|
- ª½ªÎ ý£¬ ù¨ªÏªïª¿ª·ªò Ú¦ªË Óôª¤ª¿£® Ú¦ªÏ ÔÔªË Øüª·ªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ£¬ ̸ªè£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÎ ç´Îꬣ¬ ÔԪΠ۰ª«ªé ÕΪ¿ª¬£¬ ª½ªÎ ÕΪë úªªÏ£¬ ÓÞ⩪ΠúªªÎªèª¦ªÇ£¬ ò¢ªÏª½ªÎ ç´ÎÃªÇ ýʪ¤ª¿£®
- ªïª¿ª·ª¬ ̸ª¿ ü³ªÎ åƪϣ¬ ù¨ª¬ª³ªÎ ïëªò ØþªÜª·ªË ÕΪ¿ ãÁªË£¬ ªïª¿ª·ª¬ ̸ª¿ ü³ªÈ ÔÒåƪǣ¬ ª³ªìªÏªÞª¿ªïª¿ª·ª¬ «±«Ð«ë ô¹ªÎªÛªÈªêªÇ ̸ª¿ ü³ªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇªïª¿ª·ªÏ äÔªò ÜѪ»ª¿£®
- ñ«ªÎ ç´Îꬣ¬ ÔԪΠ۰ªË Øüª·ª¿ Ú¦ªÎ Ô³ª«ªé ÏàªËªÏª¤ªÃª¿ ãÁ£¬
- çϪ¬ªïª¿ª·ªò ìÚª ß¾ª²ªÆ£¬ Ò®ïÔªË Óôª ìýªìªëªÈ£¬ ̸ªè£¬ ñ«ªÎ ç´Îê¬ ÏàªË Ø»ªÁª¿£®
|
- Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
- and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
- And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
- And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
- And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.
|
- ª½ªÎ ìѪ¬ªïª¿ª·ªÎª«ª¿ªïªéªË Ø¡ªÃª¿ ãÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏªÒªÈªêªÎ ìѪ¬£¬ ÏàªÎ ñ骫ªéªïª¿ª·ªË åÞªëªÎªò Ú¤ª¤ª¿£®
- ù¨ªÏªïª¿ª·ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ìѪΠíªè£¬ ª³ªìªÏªïª¿ª·ªÎ êȪΪ¢ªë ᶣ¬ ªïª¿ª·ªÎ ðëªÎ ×êªÎ ÓΪà ᶣ¬ ªïª¿ª·ª¬ çµÎùªË «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ñéªË ñ¬ªà ᶪǪ¢ªë£® ªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÏ£¬ ÚŪ⪽ªÎ èݪ¿ªÁªâ£¬ î¢ªÓ ÊÍëâªÈ£¬ èݪ¿ªÁªÎ ÞÝô÷ªÈªòªâªÃªÆ£¬ ªïª¬ ᡪʪë Ù£ªò çýªµªÊª¤£®
- ù¨ªéªÏª½ªÎ ݧËܪò£¬ ªïª¬ ݧËܪΪ«ª¿ªïªéªË à⪱£¬ ª½ªÎ Ú¦ñºªò£¬ ªïª¬ Ú¦ñºªÎª«ª¿ªïªéªË à⪱ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÈ ù¨ªéªÈªÎ ÊàªËªÏ£¬ ªïªºª«ªË Ûúª¬ª¢ªëªÎªßªÇª¢ªë£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªÎ Ûóª·ª¿ ñóªàªÙª ÞÀªòªâªÃªÆ£¬ ªïª¬ ᡪʪë Ù£ªò çýª·ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÒÁªêªòªâªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ØþªÜª·ª¿£®
- ÐÑù¨ªéªË Ù¤ª¸ªÆ ÊÍëâªÈ£¬ ª½ªÎ èݪ¿ªÁªÎ ÞÝô÷ªò£¬ ªïª¿ª·ª«ªé êÀª¯ ö¢ªê 𶪫ª»ªè£® ª½ª¦ª·ª¿ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ çµÎùªË ù¨ªéªÎ ñéªË ñ¬ªà£®
- ìѪΠíªè£¬ ÏàªÈ£¬ ª½ªÎ èâû¡ªÈ£¬ àâͪªÈªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªË ãƪ»£® ù¨ªéªÏª½ªÎ ç÷ªò ö»ª¸ªëªÇª¢ªíª¦£®
|
- Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.
- He said to me, "Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,
- by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.
- "Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.
- "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.
|
- ù¨ªéª¬ª½ªÎ Ûóª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀªò ö»ª¸ª¿ªé£¬ ù¨ªéªË£¬ ª³ªÎ ÏàªÎ ËïªÆ Û°£¬ àâÝᣬ õóÏ¢£¬ ìýÏ¢£¬ ª¹ªÙªÆªÎ û¡ãÒ£¬ ª¹ªÙªÆªÎªªªªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ЮïÒªò ãƪ»£® ª³ªìªò ù¨ªéªÎ ÙͪΠîñªË ßöª£¬ ù¨ªéªËª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ЮïҪȣ¬ ªªªªÆªÈªò áúªê ú¼ªïª»ªè£®
- ÏàªÎ ЮïҪϪ³ªìªÇª¢ªë£® ߣªÎ ð¢ªÎ ÞÌÛ°ªÎ ò¢æ´ªÏªßªÊ õ̪â ᡪǪ¢ªë£® ̸ªè£¬ ª³ªìªÏ ÏàªÎ ЮïҪǪ¢ªë£®
- ð®Ó¦ªÎ õ»ÛöªÏ ««å«Ó«È ªÇª¹ªìªÐ£¬ óªÎªèª¦ªÇª¢ªë£® £¨ª½ªÎ ««å«Ó«È ªÏ ìé ««å«Ó«È ªÈ ìéâ¢øëªÇª¢ªë£® £©÷Ï÷»ªÏ ÍÔªµ ìé ««å«Ó«È £¬ øëìé ««å«Ó«È £¬ ª½ªÎ ñ²ê̪ΠæÞªÏ Úâ ««å«Ó«È ªÇª¢ªë£®
- ð®Ó¦ªÎ ÍÔªµªÏ£¬ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ò¢ØüªÎ ÷Ï÷»ª«ªé ù»ªÎª«ªµªÍªÞªÇ ì£ ««å«Ó«È £¬ øëªÏ ìé ««å«Ó«È £¬ ªÞª¿ ᳪµª¤ª«ªµªÍª«ªé ÓÞªª¤ª«ªµªÍªÞªÇ ÞÌ ««å«Ó«È £¬ ª½ªÎ øëªÏ ìé ««å«Ó«È ªÇª¢ªë£®
- ð®Ó¦ªÎ ÖÓªÏ ÞÌ ««å«Ó«È ªÇ£¬ ð®Ó¦ªÎ ÖÓª«ªé ÍÔªµ ìé ««å«Ó«È ªÎ ÊǪ¬ ÞÌÜâõóªÆª¤ª¿£®
|
- "If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.
- "This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
- "And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar.
- "From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.
- "The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.
|
- ÖÓªÏ íþªµ ä¨ì£ ««å«Ó«È £¬ øëä¨ì£ ««å«Ó«È ªÎ ÞÌÊÇû¡ªÇª¢ªë£®
- ª½ªÎª«ªµªÍªÏ ÞÌÛ°ªÈªâ íþªµ ä¨ÞÌ ««å«Ó«È £¬ øëä¨ÞÌ ««å«Ó«È ªÎ ÞÌÊÇû¡£¬ ª½ªÎ ñ²ê̪ΠæÞªÏ øëÚâ ««å«Ó«È £¬ ª½ªÎ ÷»ªÏ ÞÌÛ°ìé ««å«Ó«È £¬ ª½ªÎ ÍÓ«ªÏ ÔÔªË Øüª¹ªë ¡¹£®
- ù¨ªÏªïª¿ª·ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ìѪΠíªè£¬ ñ«ªÊªë ãêªÏª³ª¦ åëªïªìªë£¬ ð®Ó¦ªò ËïªÆ£¬ ª½ªÎ ß¾ªË ¡×ð®ªòªµªµª²£¬ ª³ªìªË úìªò ñ¼ª° ìíªËªÏ£¬ óªÎª³ªÈªò ð®Ó¦ªÎ ïÒªáªÈª»ªè£®
- ª¹ªÊªïªÁ ñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£¬ «¶«É«¯ ªÎ íáݪǣ¬ ªïª¿ª·ªË ÐΪ¯ Þª¨ªë «ì«Ó ªÓªÈªÇª¢ªë ð®Þɪ˪ϣ¬ ñªð®ªÎª¿ªáªË ê©éڪΠíªò 横¨ªè£®
- ªÞª¿ª½ªÎ úìªòªÈªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ð®Ó¦ªÎ Þ̪ĪΠÊǪȣ¬ ª«ªµªÍªÎ Þ̪¹ªßªÈ£¬ ñ²ê̪ΠæÞªË ÓóªÃªÆ£¬ ð®Ó¦ªò ôèªá£¬ ª³ªìªòª¢ª¬ªÊª¨£®
|
- "Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
- "The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east."
- And He said to me, "Son of man, thus says the Lord GOD, 'These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
- 'You shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,' declares the Lord GOD, 'a young bull for a sin offering.
- 'You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
|
- ª¢ªÊª¿ªÏªÞª¿ ñªð®ªÎ éÚªòªÈªÃªÆ£¬ ª³ªìªò á¡á¶ªÎ è⣬ ÏàªÎª¦ªÁªÎ ïÒªáªéªìª¿ á¶ªÇ áÀª±£®
- ð¯ì£ìíªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ùíß¿ªÎ ꩪ䪮ªò£¬ ñªð®ªÈª·ªÆªµªµª²ªè£® ª¹ªÊªïªÁ ê©éÚªÇ ôèªáª¿ªèª¦ªË£¬ ª³ªìªÇ ð®Ó¦ªò ôèªáªè£®
- ôèªáª´ªÈªò ðûª¨ª¿ªÊªé£¬ Ùíß¿ªÎ ê©éڪΠíªÈ£¬ ÏتìªÎ ñéªÎ Ùíß¿ªÎ ê©åϪȪòªµªµª²ªè£®
- ª³ªìªò ñ«ªÎ îñªË ò¥ªÃªÆªªÆ£¬ ð®ÞɪéªÏª½ªÎ ß¾ªË 礪òªÞª£¬ ª³ªìªéªò ¡×ð®ªÈª·ªÆ ñ«ªËªµªµª²ªè£®
- öÒìíªÎ Ê࣬ ª¢ªÊª¿ªÏ ìí¢¯ê©ªäª®ªò ñªð®ªÈª»ªè£® ªÞª¿ ê©éڪΠíªÈ£¬ ÏتìªÎ ñéªÎ ê©åϪȪΠÙíß¿ªÎªâªÎªòªÈªÈªÎª¨£¬
|
- 'You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
- 'On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
- 'When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
- 'You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the LORD.
- 'For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared.
|
- öÒìíªÎ Ê࣬ ù¨ªéªÏ ð®Ó¦ªòª¢ª¬ªÊª¤£¬ ª³ªìªò ôèªá£¬ ª³ªìªò á¡Ü¬ª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ù¨ªéª¬ª³ªìªéªÎ ìíªò Ø»ª¿ª·ª¿ªÈª£¬ ø¢ìíÙͪ«ªé ýªÏ£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ¡×ð®ªÈ£¬ âÆëÚð®ªÈªò ð®Ó¦ªÎ ß¾ªË Íꪨªë£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò áôª±ª¤ªìªëªÈ£¬ ñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë ¡¹£®
|
- 'For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
- 'When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' declares the Lord GOD."
|
|
|