|
- ªïª¿ª·ª¬ªÞª¿ Ùͪòª¢ª²ªÆ ̸ªÆª¤ªëªÈ£¬ ÞÌ廪Πîú󳪬 죪ĪΠߣªÎ Êફªé õóªÆªª¿£® ª½ªÎ ߣªÏ ôìÔުΠߣªÇª¢ªÃª¿£®
- ð¯ìéªÎ îúó³ªËªÏ î娩ªò 󷪱£¬ ð¯ì£ªÎ îúó³ªËªÏ ýÙØ©ªò 󷪱£¬
- ð¯ß²ªÎ îúó³ªËªÏ ÛÜØ©ªò 󷪱£¬ ð¯Þ̪Πîúó³ªËªÏ£¬ ªÞªÀªéªÎªÍªºªß ßäªÎ Ø©ªò 󷪱ªÆª¤ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÈ åÞªëªß ÞÅªË ãüªÍª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ«ªè£¬ ª³ªìªéªÏªÊªóªÇª¹ª« ¡¹£®
- ô¸ªÎ ÞÅªÏ Óͪ¨ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªéªÏ îïò¢ªÎ ñ«ªÎ îñªË úÞªìªÆ ý£¬ ô¸ªÎ ÞÌÛ°ªË õóªÆ ú¼ª¯ªâªÎªÇª¹£®
|
- Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots were coming forth from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
- With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
- with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong dappled horses.
- Then I spoke and said to the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"
- The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth,
|
- ýÙØ©ªò 󷪱ª¿ îúó³ªÏ£¬ ÝÁªÎ ÏЪòªµª·ªÆ õóªÆ ú¼ª£¬ ÛÜØ©ªÏ पΠÏЪòªµª·ªÆ õóªÆ ú¼ª£¬ ªÞªÀªéªÎ Ø©ªÏ ÑõªÎ ÏЪòªµª·ªÆ õóªÆ ú¼ª¯ªÎªÇª¹ ¡¹£®
- Ø©ª¬ õóªÆª¯ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ò¢ªòª¢ªÞªÍª¯ªáª°ªëª¿ªáªË£¬ ª·ªªêªË õ󪿪¬ªëªÎªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ª¬¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ò¢ªòª¢ªÞªÍª¯ªáª°ªì ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ò¢ªò ú¼ªªáª°ªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ ù¨ªÏªïª¿ª·ªò û¼ªóªÇ£¬ ¡¸ÝÁªÎ ÏЪòªµª·ªÆ ú¼ª¯ íºªÉªâªÏ£¬ ÝÁªÎ ÏЪǪ謹ª·ªÎ ãýªò ð¡ªÞªéª»ªÆª¯ªìª¿ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ñ«ªÎ åë稪¬ªÞª¿ªïª¿ª·ªË ×üªóªÀ£¬
- ¡¸«Ð«Ó«í«ó ª«ªé ÏýªÃªÆªª¿ª«ªÎ øÚáöªÎ ñ骫ªé£¬ «Ø«ë«À«¤ £¬ «È«Ó«ä ªªªèªÓ «¨«À«ä ªò Ö§ªìªÆ£¬ ª½ªÎ ìíªË «¼«Ñ«Ë«ä ªÎ í «è«·«ä ªÎ Ê«ªË ú¼ª£¬
|
- with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.
- "When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.
- Then He cried out to me and spoke to me saying, "See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north."
- The word of the LORD also came to me, saying,
- "Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah and Jedaiah; and you go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.
|
- ù¨ªéª«ªé ÑÑëÞªò áôª± ö¢ªÃªÆ£¬ ìéªÄªÎ ήªò ðãªê£¬ ª½ªìªò «è«¶«À«¯ ªÎ íªÇª¢ªë ÓÞð®ÞÉ «è«·«å«¢ ªÎ ÔéªËª«ªÖªéª»ªÆ£¬
- ù¨ªË å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºØ²ÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ äæª»ªéªìªë£¬ ̸ªè£¬ ª½ªÎ Ù£ªò ò«ªÈª¤ª¦ ìѪ¬ª¢ªë£® ù¨ªÏ í»ÝªΠíÞá¶ªÇ à÷íþª·ªÆ£¬ ñ«ªÎ Ïàªò ËïªÆªë£®
- ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªÏ ñ«ªÎ Ïàªò ËïªÆ£¬ èݪȪ·ªÆªÎ ÎÃç´ªò ÓáªÓ£¬ ª½ªÎ êÈªË ñ¨ª·ªÆ ö½ªáªë£® ª½ªÎ êȪΪ«ª¿ªïªéªË£¬ ªÒªÈªêªÎ ð®Þɪ¬ª¤ªÆ£¬ ª³ªÎªÕª¿ªêªÎ ÊàªË øÁûúªÎ ìéöȪ¬ª¢ªë ¡»£®
- ªÞª¿ª½ªÎ ήªÏ «Ø«ë«À«¤ £¬ «È«Ó«ä £¬ «¨«À«ä ªªªèªÓ «¼«Ñ«Ë«ä ªÎ í «è«·«ä ªÎ ÑÀÒ·ªÈª·ªÆ£¬ ñ«ªÎ ÏàªË Ò¡ªáªéªìªë£®
- ªÞª¿ êÀª¤ á¶ªÎ íºªÉªâª¬ ÕΪƣ¬ ñ«ªÎ Ïàªò ËïªÆªëª³ªÈªò 𾪱ªë£® ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ زÏڪΠñ«ª¬£¬ ªïª¿ª·ªòªÄª«ªïªµªìª¿ª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªâª· åúªóªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôª¦ªÊªéªÐ£¬ ª³ªÎªèª¦ªËªÊªë ¡¹£®
|
- "Take silver and gold, make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- "Then say to him, 'Thus says the LORD of hosts, "Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the LORD.
- "Yes, it is He who will build the temple of the LORD, and He who will bear the honor and sit and rule on His throne Thus, He will be a priest on His throne, and the counsel of peace will be between the two offices."'
- "Now the crown will become a reminder in the temple of the LORD to Helem, Tobijah, Jedaiah and Hen the son of Zephaniah.
- "Those who are far off will come and build the temple of the LORD " Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you And it will take place if you completely obey the LORD your God.
|
|
|