다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 1일 (2)

 

마가복음 10:13-10:31

예수님께서는 천국은 율법을 잘 이행하거나 세상 재물이 많은 자들이 들어가는 곳이 아니라 어린아이같이 하나님의 나라를 겸손히 받들며 순종하는 마음으로 받아들이는 자들이 들어가는 곳임을 가르치셨다.
 
  천국(10:13-10:31)    
 
  1. イエス にさわっていただくために, 人¿が 幼な 子らをみもとに 連れてきた. ところが, 弟子たちは 彼らをたしなめた.
  2. それを 見て イエス は 憤り, 彼らに 言われた, 「幼な 子らをわたしの 所に 來るままにしておきなさい. 止めてはならない. 神の はこのような 者の である.
  3. よく 聞いておくがよい. だれでも 幼な 子のように 神の を 受けいれる 者でなければ, そこにはいることは 決してできない 」.
  4. そして 彼らを 抱き, 手をその 上において 祝福された.
  5. イエス が に 出て 行かれると, ひとりの 人が 走り 寄り, みまえにひざまずいて 尋ねた, 「よき 師よ, 永遠生命を 受けるために, 何をしたらよいでしょうか 」.
  1. さて, イエス にさわっていただこうとして, 人¿が 子どもたちを, みもとに 連れて 來た. ところが, 弟子たちは 彼らをしかった.
  2. イエス はそれをご 覽になり, 憤って, 彼らに 言われた. 「子どもたちを, わたしのところに 來させなさい. 止めてはいけません. 神の は, このような 者たちのものです.
  3. まことに, あなたがたに 告げます. 子どものように 神の を 受け 入れる 者でなければ, 決してそこに, はいることはできません. 」
  4. そして イエス は 子どもたちを 抱き, 彼らの 上に 手を 置いて 祝福された.
  5. イエス が に 出て 行かれると, ひとりの 人が 走り 寄って, 御前にひざまずいて, 尋ねた. 「尊い 先生. 永遠のいのちを 自分のものとして 受けるためには, 私は 何をしたらよいでしょうか. 」
  1. イエス は 言われた, 「なぜわたしをよき 者と 言うのか. 神ひとりのほかによい 者はいない.
  2. いましめはあなたの 知っているとおりである. 『殺すな, 姦淫するな, 盜むな, 僞證を 立てるな. 欺き 取るな. 父と 母とを 敬え 』」.
  3. すると, 彼は 言った, 「先生, それらの 事はみな, 小さい 時から 守っております 」.
  4. イエス は 彼に 目をとめ, いつくしんで 言われた, 「あなたに 足りないことが 一つある. 歸って, 持っているものをみな 賣り 拂って, 貧しい 人¿に 施しなさい. そうすれば, 天に 寶を 持つようになろう. そして, わたしに 從ってきなさい 」.
  5. すると, 彼はこの 言葉を 聞いて, 顔を 曇らせ, 悲しみながら 立ち 去った. たくさんの 資産を 持っていたからである.
  1. イエス は 彼に 言われた. 「なぜ, わたしを『尊い 』と 言うのですか. 尊い 方は, 神おひとりのほかには, だれもありません.
  2. 戒めはあなたもよく 知っているはずです. 『殺してはならない. 姦淫してはならない. 盜んではならない. 僞證を 立ててはならない. 欺き 取ってはならない. 父と 母を 敬え. 』」
  3. すると, その 人は イエス に 言った. 「先生. 私はそのようなことをみな, 小さい 時から 守っております. 」
  4. イエス は 彼を 見つめ, その 人をいつくしんで 言われた. 「あなたには, 欠けたことが 一つあります. 歸って, あなたの 持ち 物をみな 賣り 拂い, 貧しい 人たちに 與えなさい. そうすれば, あなたは 天に 寶を 積むことになります. そのうえで, わたしについて 來なさい. 」
  5. すると 彼は, このことばに 顔を 曇らせ, 悲しみながら 立ち 去った. なぜなら, この 人は 多くの 財産を 持っていたからである.
  1. それから, イエス は 見まわして, 弟子たちに 言われた, 「財産のある 者が 神の にはいるのは, なんとむずかしいことであろう 」.
  2. 弟子たちはこの 言葉に 驚き 怪しんだ. イエス は に 言われた, 「子たちよ, 神の にはいるのは, なんとむずかしいことであろう.
  3. 富んでいる 者が 神の にはいるよりは, らくだが 針の 穴を 通る 方が, もっとやさしい 」.
  4. すると 彼らはますます 驚いて, 互に 言った, 「それでは, だれが 救われることができるのだろう 」.
  5. イエス は 彼らを 見つめて 言われた, 「人にはできないが, 神にはできる. 神はなんでもできるからである 」.
  1. イエス は, 見回して, 弟子たちに 言われた. 「裕福な 者が 神の にはいることは, 何とむずかしいことでしょう. 」
  2. 弟子たちは, イエス のことばに 驚いた. しかし, イエス は 重ねて, 彼らに 答えて 言われた. 「子たちよ. 神の にはいることは, 何とむずかしいことでしょう.
  3. 金持ちが 神の にはいるよりは, らくだが 針の 穴を 通るほうがもっとやさしい. 」
  4. 弟子たちは, ますます 驚いて 互いに 言った. 「それでは, だれが 救われることができるのだろうか. 」
  5. イエス は, 彼らをじっと 見て 言われた. 「それは 人にはできないことですが, 神は, そうではありません. どんなことでも, 神にはできるのです. 」
  1. ペテロ が イエス に 言い 出した, 「ごらんなさい, わたしたちはいっさいを 捨てて, あなたに 從って 參りました 」.
  2. イエス は 言われた, 「よく 聞いておくがよい. だれでもわたしのために, また 福音のために, 家, 兄弟, 姉妹, 母, 父, 子, もしくは 畑を 捨てた 者は,
  3. 必ずその 百倍を 受ける. すなわち, 今この 時代では 家, 兄弟, 姉妹, 母, 子および 畑を 迫害と 共に 受け, また, きたるべき 世では 永遠生命を 受ける.
  4. しかし, 多くの 先の 者はあとになり, あとの 者は 先になるであろう 」.
  1. ペテロ が イエス にこう 言い 始めた. 「ご 覽ください. 私たちは, 何もかも 捨てて, あなたに 從ってまいりました. 」
  2. イエス は 言われた. 「まことに, あなたがたに 告げます. わたしのために, また 福音のために, 家, 兄弟, 姉妹, 母, 父, 子, 畑を 捨てた 者で,
  3. その 百倍を 受けない 者はありません. 今のこの 時代には, 家, 兄弟, 姉妹, 母, 子, 畑を 迫害の 中で 受け, 後の 世では 永遠のいのちを 受けます.
  4. しかし, 先の 者があとになり, あとの 者が 先になることが 多いのです. 」
 

  - 3월 1일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >