다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 20일 (1)

 

사무엘상 17:1-17:58

블레셋과의 전쟁이 벌어지자 다윗의 형들이 사울을 따라 전투에 참여했다. 아버지의 심부름으로 싸움터에 간 다윗은 골리앗을 두려워하는 이스라엘 군인들 대신 골리앗과 대결하여 그를 죽임으로써 이스라엘을 승리로 이끌었다.
 
  골리앗을 죽인 다윗(17:1-17:58)    
 
  1. さて ペリシテ びとは, 軍を 集めて 戰おうとし, ユダ に 屬する ソコ に 集まって, ソコ と アゼカ の にある エペス · ダミム に 陣取った.
  2. サウル と イスラエル の 人¿は 集まって エラ の 谷に 陣取り, ペリシテ びとに 對して 戰列をしいた.
  3. ペリシテ びとは 向こうの 山の 上に 立ち, イスラエル はこちらの 山の 上に 立った. その に 谷があった.
  4. 時に, ペリシテ びとの 陣から, ガテ の ゴリアテ という 名の, 戰いをいどむ 者が 出てきた. 身のたけは 六 キュビト 半.
  5. 頭には 靑銅のかぶとを 頂き, 身には, うろことじのよろいを 着ていた. そのよろいは 靑銅で 重さ 五千 シケル .
  1. 블레셋 사람들이 그들의 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고아세가 사이의 에베스담밈에 진 치매
  2. 사울이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진 치고 블레셋 사람들을 대하여 전열을 벌였으니
  3. 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰고 그 사이에는 골짜기가 있었더라
  4. 블레셋 사람들의 진영에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그의 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그의 키는 여섯 규빗 한 뼘이요
  5. 머리에는 투구를 썼고 몸에는 비늘 갑옷을 입었으니 그 갑옷의 무게가 오천 세겔이며
  1. また 足には 靑銅のすね 當を 着け, 肩には 靑銅の 投げやりを 背負っていた.
  2. 手に 持っているやりの 柄は, 機の 卷棒のようであり, やりの 穗の 鐵は 六百 シケル であった. 彼の 前には, 盾を 執る 者が 進んだ.
  3. ゴリアテ は 立って イスラエル の 戰列に 向かって 叫んだ, 「なにゆえ 戰列をつくって 出てきたのか. わたしは ペリシテ びと, おまえたちは サウル の 家來ではないか. おまえたちから, ひとりを 選んで, わたしのところへ 下ってこさせよ.
  4. もしその 人が 戰ってわたしを 殺すことができたら, われわれはおまえたちの 家來となる. しかしわたしが 勝ってその 人を 殺したら, おまえたちは, われわれの 家來になって 仕えなければならない 」.
  5. またこの ペリシテ びとは 言った, 「わたしは, きょう イスラエル の 戰列にいどむ. ひとりを 出して, わたしと 戰わせよ 」.
  1. 그의 다리에는 각반을 쳤고 어깨 사이에는 단창을 메었으니
  2. 그 창 자루는 베틀 채 같고 창 날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자가 앞서 행하더라
  3. 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 이르되 너희가 어찌하여 나와서 전열을 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라
  4. 그가 나와 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이겨 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라
  5. 그 블레셋 사람이 또 이르되 내가 오늘 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나와 더불어 싸우게 하라 한지라
  1. サウル と イスラエル のすべての 人は, ペリシテ びとのこの 言葉を 聞いて 驚き, ひじょうに 恐れた.
  2. さて, ダビデ は ユダ の ベツレヘム にいた エフラタ びと エッサイ という 名の 人の 子で, この 人に 八人の 子があったが, サウル の 世には 年が 進んで, すでに 年老いていた.
  3. エッサイ の 子らのうち, 上の 三人は サウル に 從って 戰爭に 出た. その 戰いに 出た 三人の 子の 名は, 長子を エリアブ といい, 次を アビナダブ といい, 第三を シャンマ と 言った.
  4. ダビデ は 末の 子であって, 兄三人は サウル にしたがった.
  5. ダビデ は サウル の 所から 行ったりきたりして, ベツレヘム で 父の 羊を 飼っていた.
  1. 사울과 온 이스라엘블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라
  2. 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 사람의 아들이었는데 이새사울 당시 사람 중에 나이가 많아 늙은 사람으로서 여덟 아들이 있는 중
  3. 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 셋째는 삼마
  4. 다윗은 막내라 장성한 세 사람은 사울을 따랐고
  5. 다윗사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그의 아버지을 칠 때에
  1. あの ペリシテ びとは 四十日の , 朝夕出てきて, 彼らの 前に 立った.
  2. 時に, エッサイ はその 子 ダビデ に 言った, 「兄たちのため, このいり 麥一 エパ と, この 十個の パン をとって, 急いで 陣營にいる 兄の 所へ 持っていきなさい.
  3. またこの 十の 乾酪を 取って, 千人の 長にもって 行き, 兄たちの 安否を 見とどけて, そのしるしをもらってきなさい 」.
  4. さて サウル と 彼らおよび イスラエル のすべての 人は, エラ の 谷で ペリシテ びとと 戰っていた.
  5. ダビデ は 朝はやく 起きて, 羊を 番人に 託し, エッサイ が 命じたように 食料品を 携えて 行った. 彼が 陣營に 着いた 時, 軍勢は, ときの 聲をあげて 戰線に 出ようとしていた.
  1. 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라
  2. 이새가 그의 아들 다윗에게 이르되 지금 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진영으로 속히 가서 네 형들에게 주고
  3. 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라
  4. 그 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이더라
  5. 다윗이 아침에 일찍이 일어나서 지키는 자에게 맡기고 이새가 명령한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함치며,
  1. そして イスラエル と ペリシテ びととは 戰列を 敷いて, 軍と 軍と 向き 合った.
  2. ダビデ は 荷物をおろして, 荷物を 守る 者にあずけ, 戰列の 方へ 走って, 兄たちの 所へ 行き, 彼らの 安否を 尋ねた.
  3. 兄たちと 語っている 時, ペリシテ びとの 戰列から, ガテ の ペリシテ びとで, 名を ゴリアテ という, あの 戰いをいどむ 者が 上ってきて, 前と 同じ 言葉を 言ったので, ダビデ はそれを 聞いた.
  4. イスラエル のすべての 人は, その 人を 見て, 避けて 逃げ, ひじょうに 恐れた.
  5. イスラエル の 人¿はまた 言った, 「あなたがたは, あの 上ってきた 人を 見たか. 確かに イスラエル にいどむために 上ってきたのだ. 彼を 殺す 人は, 王が 大いなる 富を 與えて 富ませ, その 娘を 與え, その 父の 家には イスラエル のうちで 稅を 免れさせるであろう 」.
  1. 이스라엘블레셋 사람들이 전열을 벌이고 양군이 서로 대치하였더라
  2. 다윗이 자기의 짐을 짐 지키는 자의 에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고
  3. 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 전열에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라
  4. 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며
  5. 이스라엘 사람들이 이르되 너희가 이 올라 온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그의 딸을 그에게 주고 그 아버지의 집을 이스라엘 중에서 세금을 면제하게 하시리라
  1. ダビデ はかたわらに 立っている 人¿に 言った, 「この ペリシテ びとを 殺し, イスラエル の 恥をすすぐ 人には, どうされるのですか. この 割禮なき ペリシテ びとは 何者なので, 生ける 神の 軍をいどむのか 」.
  2. 民は 前と 同じように, 「彼を 殺す 人にはこうされるであろう 」と 答えた.
  3. 上の 兄 エリアブ は ダビデ が 人¿と 語るのを 聞いて, ダビデ に 向かい 怒りを 發して 言った, 「なんのために 下ってきたのか. 野にいるわずかの 羊はだれに 託したのか. あなたのわがままと 惡い 心はわかっている. 戰いを 見るために 下ってきたのだ 」.
  4. ダビデ は 言った, 「わたしが 今, 何をしたというのですか. ただひと 言いっただけではありませんか 」.
  5. またふり 向いて, ほかの 人に 前のように 語ったところ, 民はまた 同じように 答えた.
  1. 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제거하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐
  2. 백성이 전과 같이 말하여 이르되 그를 죽이는 사람에게는 이러이러하게 하시리라 하니라
  3. 큰형 엘리압다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 이르되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 들을 누구에게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다
  4. 다윗이 이르되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고
  5. 돌아서서 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라
  1. 人¿は ダビデ の 語った 言葉を 聞いて, それを サウル に 告げたので, サウル は 彼を 呼び 寄せた.
  2. ダビデ は サウル に 言った, 「だれも 彼のゆえに 氣を 落してはなりません. しもべが 行ってあの ペリシテ びとと 戰いましょう 」.
  3. サウル は ダビデ に 言った, 「行って, あの ペリシテ びとと 戰うことはできない. あなたは 年少だが, 彼は 若い 時からの 軍人だからです 」.
  4. しかし ダビデ は サウル に 言った, 「しもべは 父の 羊を 飼っていたのですが, しし, あるいはくまがきて, 群れの 小羊を 取った 時,
  5. わたしはそのあとを 追って, これを 擊ち, 小羊をその 口から 救いだしました. その ¿がわたしにとびかかってきた 時は, ひげをつかまえて, それを 擊ち 殺しました.
  1. 어떤 사람이 다윗이 한 말을 듣고 그것을 사울에게 전하였으므로 사울다윗을 부른지라
  2. 다윗사울에게 말하되 그로 말미암아 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다 하니
  3. 사울다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸울 수 없으리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라
  4. 다윗사울에게 말하되 주의 종이 아버지을 지킬 때에 사자이 와서 떼에서 새끼를 물어가면
  5. 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였나이다
  1. しもべはすでに, ししと, くまを 殺しました. この 割禮なき ペリシテ びとも, 生ける 神の 軍をいどんだのですから, あの ¿の 一頭のようになるでしょう 」.
  2. ダビデ はまた 言った, 「ししのつめ, くまのつめからわた� オ を 救い 出された 主は, またわたしを, この ペリシテ びとの 手から 救い 出されるでしょう 」. サウル は ダビデ に 言った, 「行きなさい. どうぞ 主があなたと 共におられるように 」.
  3. そして サウル は 自分のいくさ 衣を ダビデ に 着せ, 靑銅のかぶとを, その 頭にかぶらせ, また, うろことじのよろいを 身にまとわせた.
  4. ダビデ は, いくさ 衣の 上に, つるぎを 帶びて 行こうとしたが, できなかった. それに 慣れていなかったからである. そこで ダビデ は サウル に 言った, 「わたしはこれらのものを 着けていくことはできません. 慣れていないからです 」.
  5. ダビデ はそれらを 脫ぎすて, 手につえをとり, 谷からなめらかな 石五個を 選びとって 自分の 持っている 羊飼の 袋に 入れ, 手に 石投げを 執って, あの ペリシテ びとに 近づいた.
  1. 주의 종이 사자도 쳤은즉 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다
  2. 다윗이 이르되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 에서도 건져내시리이다 사울다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라
  3. 이에 사울이 자기 군복다윗에게 입히고 투구를 그의 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매
  4. 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙하지 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 말하되 익숙하지 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고
  5. 에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라
  1. その ペリシテ びとは 進んできて ダビデ に 近づいた. そのたてを 執る 者が 彼の 前にいた.
  2. ペリシテ びとは 見まわして ダビデ を 見, これを 侮った. まだ 若くて 血色がよく, 姿が 美しかったからである.
  3. ペリシテ びとは ダビデ に 言った, 「つえを 持って, 向かってくるが, わたしは 犬なのか 」. ペリシテ びとは, また 神¿の 名によって ダビデ をのろった.
  4. ペリシテ びとは ダビデ に 言った, 「さあ, 向かってこい. おまえの 肉を, 空の 鳥, 野の ¿のえじきにしてくれよう 」.
  5. ダビデ は ペリシテ びとに 言った, 「おまえはつるぎと, やりと, 投げやりを 持って, わたしに 向かってくるが, わたしは 万軍の 主の 名, すなわち, おまえがいどんだ, イスラエル の 軍の 神の 名によって, おまえに 立ち 向かう.
  1. 블레셋 사람이 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게로 점점 가까이 나아가니라
  2. 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라
  3. 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하고
  4. 그 블레셋 사람이 또 다윗에게 이르되 내게로 오라 내가 네 살을 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라 하는지라
  5. 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 나아 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나아가노라
  1. きょう, 主は, おまえをわたしの 手にわたされるであろう. わたしは, おまえを 擊って, 首をはね, ペリシテ びとの 軍勢の 死かばねを, きょう, 空の 鳥, 地の 野¿のえじきにし, イスラエル に, 神がおられることを 全地に 知らせよう.
  2. またこの 全會衆も, 主は 救を 施すのに, つるぎとやりを 用いられないことを 知るであろう. この 戰いは 主の 戰いであって, 主がわれわれの 手におまえたちを 渡されるからである 」.
  3. その ペリシテ びとが 立ち 上がり, 近づいてきて ダビデ に 立ち 向かったので, ダビデ は 急ぎ 戰線に 走り 出て, ペリシテ びとに 立ち 向かった.
  4. ダビデ は 手を 袋に 入れて, その 中から 一つの 石を 取り, 石投げで 投げて, ペリシテ びとの 額を 擊ったので, 石はその 額に 突き 入り, うつむきに 地に 倒れた.
  5. こうして ダビデ は 石投げと 石をもって ペリシテ びとに 勝ち, ペリシテ びとを 擊って, これを 殺した. ダビデ の 手につるぎがなかったので,
  1. 오늘 여호와께서 너를 내 에 넘기시리니 내가 너를 쳐서 네 목을 베고 블레셋 군대의 시체를 오늘 공중의 새와 의 들짐승에게 주어 온 으로 이스라엘하나님이 계신 줄 알게 하겠고
  2. 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리에게 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 넘기시리라
  3. 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람을 향하여 빨리 달리며
  4. 을 주머니에 넣어 돌을 가지고 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그의 이마에 박히니 에 엎드러지니라
  5. 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 에는 칼이 없었더라
  1. ダビデ は 走りよって ペリシテ びとの 上に 乘り, そのつるぎを 取って, さやから 拔きはなし, それをもって 彼を 殺し, その 首をはねた. ペリシテ の 人¿は, その 勇士が 死んだのを 見て 逃げた.
  2. イスラエル と ユダ の 人¿は 立ちあがり, ときをあげて, ペリシテ びとを 追擊し, ガテ および エクロン の 門にまで 及んだ. そのため ペリシテ びとの 負傷者は, シャライム から ガテ および エクロン に 行く の 上に 倒れた.
  3. イスラエル の 人¿は ペリシテ びとの 追擊を 終えて 歸り, その 陣營を 略奪した.
  4. ダビデ は, あの ペリシテ びとの 首を 取って エルサレム へ 持って 行ったが, その 武器は 自分の 天幕に 置いた.
  5. サウル は ダビデ があの ペリシテ びとに 向かって 出ていくのを 見て, 軍の 長 アブネル に 言った, 「アブネル よ, この 若者はだれの 子か 」. アブネル は 言った, 「王よ, あなたのいのちにかけて 誓います. わたしは 知らないのです 」.
  1. 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
  2. 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리 지르며 블레셋 사람들을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람들의 부상자들은 사아라임 가는 에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라
  3. 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 진영을 노략하였고
  4. 다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라
  5. 사울다윗이 블레셋 사람을 향하여 나아감을 보고 군사령관 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 누구의 아들이냐 아브넬이 이르되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매
  1. 王は 言った, 「この 若者がだれの 子か, 尋ねてみよ 」.
  2. ダビデ が, あの ペリシテ びとを 殺して 歸ってきた 時, アブネル は, ペリシテ びとの 首を 手に 持っている 彼を, サウル の 前に 連れて 行った.
  3. サウル は 彼に 言った, 「若者よ, あなたはだれの 子か 」. ダビデ は 答えた, 「あなたのしもべ, ベツレヘム びと エッサイ の 子です 」.
  1. 왕이 이르되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어보라 하였더니
  2. 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 그 블레셋 사람의 머리가 그의 에 있는 채 아브넬이 그를 사울 앞으로 인도하니
  3. 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이냐 하니 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다 하니라
 
  어린갑(魚鱗甲, 17:5)  물고기 비늘 모양의 갑옷  
  갑주(甲胄, 17:54)  갑옷과 투구  

  - 5월 20일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >