다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 24일 (2)

 

누가복음 6:12-6:38

예수님께서는 밤이 맞도록 하나님께 기도하신 후 열두 제자를 사도로 택하셨다. 또한 그들에게 복음을 전하는 제자로서의 삶에 대해 교훈하셨다.
 
  제자를 택하심(6:12-6:38)    
 
  1. このころ, イエス は 祈るために 山へ 行き, 夜を 徹して 神に 祈られた.
  2. 夜が 明けると, 弟子たちを 呼び 寄せ, その 中から 十二人を 選び 出し, これに 使徒という 名をお 與えになった.
  3. すなわち, ペテロ とも 呼ばれた シモン とその 兄弟 アンデレ , ヤコブ と ヨハネ , ピリポ と バルトロマイ ,
  4. マタイ と トマス , アルパヨ の 子 ヤコブ と, 熱心黨と 呼ばれた シモン ,
  5. ヤコブ の 子 ユダ , それから イスカリオテ の ユダ . この ユダ が 裏切者となったのである.
  1. そして, イエス は 彼らと 一緖に 山を 下って 平地に 立たれたが, 大ぜいの 弟子たちや, ユダヤ 全土, エルサレム , ツロ と シドン の 海岸地方などからの 大群衆が,
  2. 敎を 聞こうとし, また 病氣をなおしてもらおうとして, そこにきていた. そして 汚れた に 惱まされている 者たちも, いやされた.
  3. また 群衆は イエス にさわろうと 努めた. それは 力が イエス の 內から 出て, みんなの 者を 次¿にいやしたからである.
  4. そのとき, イエス は 目をあげ, 弟子たちを 見て 言われた, 「あなたがた 貧しい 人たちは, さいわいだ. 神の はあなたがたのものである.
  5. あなたがたいま 飢えている 人たちは, さいわいだ. 飽き 足りるようになるからである. あなたがたいま 泣いている 人たちは, さいわいだ. 笑うようになるからである.
  1. 人¿があなたがたを 憎むとき, また 人の 子のためにあなたがたを 排斥し, ののしり, 汚名を 着せるときは, あなたがたはさいわいだ.
  2. その 日には 喜びおどれ. 見よ, 天においてあなたがたの 受ける 報いは 大きいのだから. 彼らの 祖先も, 預言者たちに 對して 同じことをしたのである.
  3. しかしあなたがた 富んでいる 人たちは, わざわいだ. 慰めを 受けてしまっているからである.
  4. あなたがた 今滿腹している 人たちは, わざわいだ. 飢えるようになるからである. あなたがた 今笑っている 人たちは, わざわいだ. 悲しみ 泣くようになるからである.
  5. 人が 皆あなたがたをほめるときは, あなたがたはわざわいだ. 彼らの 祖先も, にせ 預言者たちに 對して 同じことをしたのである.
  1. しかし, 聞いているあなたがたに 言う. 敵を 愛し, 憎む 者に 親切にせよ.
  2. のろう 者を 祝福し, はずかしめる 者のために 祈れ.
  3. あなたの 頰を 打つ 者にはほかの 頰をも 向けてやり, あなたの 上着を 奪い 取る 者には 下着をも 拒むな.
  4. あなたに 求める 者には 與えてやり, あなたの 持ち 物を 奪う 者からは 取りもどそうとするな.
  5. 人¿にしてほしいと, あなたがたの 望むことを, 人¿にもそのとおりにせよ.
  1. 自分を 愛してくれる 者を 愛したからとて, どれほどの 手柄になろうか. 罪人でさえ, 自分を 愛してくれる 者を 愛している.
  2. 自分によくしてくれる 者によくしたとて, どれほどの 手柄になろうか. 罪人でさえ, それくらいの 事はしている.
  3. また 返してもらうつもりで 貸したとて, どれほどの 手柄になろうか. 罪人でも, 同じだけのものを 返してもらおうとして, 仲間に 貸すのである.
  4. しかし, あなたがたは, 敵を 愛し, 人によくしてやり, また 何も 當てにしないで 貸してやれ. そうすれば 受ける 報いは 大きく, あなたがたはいと 高き 者の 子となるであろう. いと 高き 者は, 恩を 知らぬ 者にも 惡人にも, なさけ 深いからである.
  5. あなたがたの 父なる 神が 慈悲深いように, あなたがたも 慈悲深い 者となれ.
  1. 人をさばくな. そうすれば, 自分もさばかれることがないであろう. また 人を 罪に 定めるな. そうすれば, 自分も 罪に 定められることがないであろう. ゆるしてやれ. そうすれば, 自分もゆるされるであろう.
  2. 與えよ. そうすれば, 自分にも 與えられるであろう. 人¿はおし 入れ, ゆすり 入れ, あふれ 出るまでに 量をよくして, あなたがたのふところに 入れてくれるであろう. あなたがたの 量るその 量りで, 自分にも 量りかえされるであろうから 」.
 
  의수(依數, 6:34)  일정한 수  

  - 3월 24일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >