다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 13일 (1)

 

에스겔 16:23-17:24

하나님께서는 예루살렘의 죄악을 지적하시며 이로 인해 예루살렘이 수치를 당할 것이라고 말씀하셨다. 그러나 하나님의 은혜를 깨닫게 된 유다 백성들은 다시 회복시키고 그들과 영원한 언약을 세우시겠다고 약속하셨다. 또한 시드기야를 포도나무에, 느부갓네살 왕을 독수리에 비유하여 시드기야가 하나님의 명령을 어기고 바벨론을 배반하였기 때문에 유다가 멸망하게 될 것이라고 경고하셨다.
 
  유다에 임할 심판(16:23-16:63)    
 
  1. ああ, なんと 災いなことか, お 前は, と 主なる 神は 言われる. すべての 惡事の 後に,
  2. お 前は 祭儀台を 設け, すべての 廣場に 高い 所を 造り,
  3. すべての 四つ ¿には 高い 所を 設けて, お 前の 美しさを 汚した. また, 傍らを 通るすべての 者に 兩脚を 廣げ, 姦淫を 重ねた.
  4. お 前はまた, 肉欲の 强い 隣 エジプト 人たちと 姦淫を 行い, 姦淫を 重ねてわたしを 怒らせた.
  5. わたしは 手をお 前の 上に 伸ばして, お 前の 分け 前を 奪い, 敵である ペリシテ の 女たちに 渡し, その 意のままにさせる. 彼女たちはお 前のみだらな 行いにあきれ 果てている.
  1. 나 주 여호와가 말하노라 너는 화 있을찐저 화 있을찐저 네가 모든 악을 행한 후에
  2. 너를 위하여 누를 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
  3. 네가 높은 대를 모든 길 머리에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 행음하고
  4. 하체가 큰 네 이웃나라 애굽 사람과도 행음하되 심히 음란히 하여 내 노를 격동하였도다
  5. 그러므로 내가 내 을 네 위에 펴서 네 일용 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 붙여 임의로 하게 하였거늘
  1. それでも, お 前は 飽き 足らず, アシュル の 人¿と 姦淫を 行った. 彼らと 姦淫を 行ってもまだ 飽きず,
  2. 商業の 地 カルデア と 淫行を 重ねたが, それでもなお 飽き 足らなかった.
  3. お 前の 心はなんとひどい 熱病にかかっていることか, と 主なる 神は 言われる. 厚かましい 淫婦が 行うこれらすべてのことをしているとは.
  4. お 前はすべての 四つ ¿に 祭儀台を 設け, すべての 廣場に 高い 所を 造った. お 前は 報酬を 受け 取ることを 潔しとしなかったから, 娼婦とは 違っていた.
  5. お 前は, 自分の 夫の 代わりに 外國の 男と 通じる 淫行の 妻だ.
  1. 네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 오히려 부족히 여겨
  2. 장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 오히려 족한 줄을 알지 못하였느니라
  3. 나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
  4. 네가 누를 모든 길 머리에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 않도다
  5. 그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다
  1. すべての 娼婦に 對して 人は 金を 拂う. ところが, お 前はすべてお 前を 愛する 者に, お 前の 方から 贈り 物をし, 賄賂を 贈り, 姦淫をするために 人¿を 四方からお 前のもとに 來させる.
  2. お 前の 姦淫は 他の 女たちとは 逆である. だれも, お 前を 誘って 姦淫したのではない. お 前が 報酬を 支拂われるのではなく, お 前の 方から 報酬を 支拂っているところが 逆である.
  3. それゆえ, 姦淫の 女よ, 主の 言葉を 聞け.
  4. 主なる 神はこう 言われる. お 前が, 愛を 求める 者と 姦淫するために, 欲情を 注ぎ, 裸をさらしたために, また, すべての 忌まわしい 偶像と, それにささげたお 前の 息子たちの 血のゆえに,
  5. わたしは, お 前がもてなしたすべての 愛人たち, お 前の 好きだった 者も 嫌いだった 者もすべて 集める. わたしは 彼らを 至るところからお 前のもとに 集め, お 前の 裸を 彼らにさらす. 彼らはお 前の 裸をくまなく 見る.
  1. 사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
  2. 너의 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라
  3. 그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을찌어다
  4. 나 주 여호와가 말하노라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하며 네 자녀의 를 그 우상에게 드렸은즉
  5. 내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내어 그들로 그것을 다 보게 할 것이며
  1. わたしは, お 前を 淫行と 流血のゆえに 裁く. また, 怒りと 熱情をもって, お 前の 流血に 報いる.
  2. にわたしは, お 前を 彼らの 手に 渡す. 彼らはお 前の 祭儀台を 倒し, 高い 所を 破壞し, お 前の 着物をはぎ 取り, 美しい 飾りを 取り 去ってお 前を 裸にする.
  3. 彼らは 群衆を 驅り 立ててお 前に 向かわせ, 石を 投げさせ, 劍で 切りつけさせる.
  4. 彼らは 火でお 前の 家を 燒き, 多くの 女たちの 見ている 前でお 前を 裁く. こうして, わたしはお 前に 姦淫をやめさせる. お 前は 二度と 報酬を 支拂わない.
  5. わたしがお 前に 對する 怒りを 靜め, わたしの 熱情がお 前から 離れるとき, わたしの 心は 休まり, もはや 怒ることはない.
  1. 내가 또 간음하고 사람의 를 흘리는 여인을 국문함 같이 너를 국문하여 진노의 와 투기의 를 네게 돌리고
  2. 내가 또 너를 그들의 에 붙이리니 그들이 네 누를 헐며 네 높은 대를 훼파하며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려두며
  3. 무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며
  4. 불로 너의 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할찌라 내가 너로 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
  5. 그리한즉 내가 네게 대한 내 분노가 그치며 내 투기가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라
  1. お 前が, 若い 日¿のことを 思い 起こさず, これらすべてのことでわたしを 怒らせたので, わたしもまた, お 前の 行いを 頭上に 報いる, と 主なる 神は 言われる. お 前はすべての 忌まわしいことに 加えて, この 惡事を 行ったではないか.
  2. お 前についてことわざを 語る 者は, すべて, ことわざを 用いてこう 言う. 『この 母にしてこの 娘あり 』と.
  3. お 前は, 自分の 夫と 息子たちを 捨てた 母の 娘であり, 自分の 夫と 息子たちを 捨てた 姉妹たちの 一人である. お 前の 母は ヘト 人, 父は アモリ 人である.
  4. お 前の 姉は サマリア であり, 彼女とその 娘たちはお 前の 北に 住んでいる. また, お 前の に 住んでいるお 前の 妹は ソドム とその 娘たちである.
  5. お 前は 彼女たちの 道を 步んで, 忌まわしいことを 行ったばかりでなく, やがて, すべての 道において, 彼女たちよりもいっそう 墮落した.
  1. 네가 어렸을 때를 기억지 아니하고 이 모든 일로 나를 격노케 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
  2. 무릇 속담하는 자가 네게 대하여 속담하기를 어미가 어떠하면 딸도 그렇다 하리라
  3. 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어미의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어미는 헷 사람이요 네 아비는 아모리 사람이며
  4. 네 형은 그 딸들과 함께 네 좌편에 거하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 우편에 거하는 소돔이라
  5. 네가 그들의 행위대로만 행치 아니하며 그 가증한 대로만 행치 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
  1. わたしは 生きている, と 主なる 神は 言われる. お 前の 妹である ソドム も, その 娘たちも, お 前とお 前の 娘たちが 行ったようなことはしなかった.
  2. お 前の 妹 ソドム の はこれである. 彼女とその 娘たちは 高慢で, 食物に 飽き 安閑と 暮らしていながら, 貧しい 者, 乏しい 者を 助けようとしなかった.
  3. 彼女たちは 傲慢にも, わたしの 目の 前で 忌まわしいことを 行った. そのために, わたしが 彼女たちを 滅ぼしたのは, お 前の 見たとおりである.
  4. また, サマリア は, お 前の 過ちの 半分も 過ちを 犯さなかった. お 前は 彼女たちよりも 多くの 忌まわしいことを 行った. お 前が 行ったすべての 忌まわしいことに 比べれば, お 前の 姉妹は 正しい 者のようにさえ 見えた.
  5. お 前は, 姉妹よりも 忌まわしいことを 行った によって, 彼女たちの 咎を 輕くした 恥辱を 負わねばならない. お 前は 自分の 姉妹を 正しい 者のようにしたことを 恥じ, その 恥辱を 負わねばならない.
  1. 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그 딸들은 너와 네 딸들의 행위 같이 행치 아니하였느니라
  2. 네 아우 소돔죄악은 이러하니 그와 그 딸들에게 교만함과 식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와주지 아니하며
  3. 거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
  4. 사마리아는 네 의 절반도 범치 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행한고로 너의 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
  5. 네가 네 형과 아우를 논단하였은즉 너도 네 수치를 담당할찌니라 네가 그들보다 더욱 가증한 를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할찌니라
  1. わたしは, 捕らわれた 彼女たちを 歸らせる. すなわち, 捕らわれた ソドム とその 娘たち, 捕らわれた サマリア とその 娘たち, および 彼女たちと 共に 捕らわれたお 前たちを 歸らせる.
  2. お 前は 自分の 不名譽を 負わねばならない. また, お 前が 彼女たちを 慰める 結果となったすべての 行いのゆえに, 不名譽を 負わねばならない.
  3. お 前の 妹である ソドム と, その 娘たちは 元の 姿に 歸り, サマリア とその 娘たちも 元の 姿に 歸り, また, お 前と 娘たちも 元の 姿に 歸るであろう.
  4. お 前が 高慢になったとき, 妹 ソドム のうわさは 旣にお 前の 口にも 上っていたではないか.
  5. それは, お 前の 惡があらわになる 前のことである. しかし 今では, アラム の 娘たちとその 周圍の 者たち, および, お 前を 周圍から 侮っている ペリシテ の 娘たちに 嘲られている.
  1. 내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서
  2. 너로 네 수욕을 담당하고 너의 행한 모든 일을 인하여 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
  3. 네 아우 소돔과 그 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그 딸들도 그 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
  4. 네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니
  5. 곧 네 악이 드러나기 전에며 아람 딸들이 너를 능욕하기 전에며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋 딸들이 너를 멸시하기 전에니라
  1. お 前は 自分の 惡と 忌まわしい 行いとの 責めを 負わねばならない, と 主は 言われる.
  2. 主なる 神はこう 言われる. お 前が 行ったように, わたしもお 前に 對して 行う. お 前は 誓いを 輕んじ, 契約を 破った.
  3. だが, わたしは, お 前の 若い 日にお 前と 結んだわたしの 契約を 思い 起こし, お 前に 對して 永遠の 契約を 立てる.
  4. お 前は 自分の 道を 思い 起こし, 姉たちと 妹たちを 受け 入れるとき, 恥を 負うであろう. わたしは, 彼女たちを 娘としてお 前に 與える. しかしお 前が 契約を 守ったからではない.
  5. わたしがお 前と 契約を 立てるとき, お 前はわたしが 主であることを 知るようになる.
  1. 네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
  2. 나 주 여호와가 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한대로 네게 행하리라
  3. 그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원언약을 세우리라
  4. 네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라
  5. 내가 네게 내 언약을 세워서 너로 나를 여호와인줄 알게 하리니
  1. こうして, お 前が 行ったすべてのことについて, わたしがお 前を 赦すとき, お 前は 自分のしたことを 思い 起こして 恥じ, 自分の 不名譽のゆえに, 二度と 口を 開くことはできなくなる 」と 主なる 神は 言われる.
  1. 이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 너로 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
 
  독수리와 포도나무 비유(17:1-17:24)    
 
  1. 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. 「人の 子よ, イスラエル の 家に 向かって 謎をかけ, たとえを 語りなさい.
  3. あなたは 言わねばならない. 主なる 神はこう 言われる. 大きな 翼と 長い 羽をもち /彩り 豊かな 羽毛に 覆われた 大鷲が / レバノン に 飛來する. その 鷲は レバノン 杉の 梢を 切り 取り
  4. その 頂の 若い 枝を 折って /商業の 地に 運び, 商人の 町に 置いた.
  5. また, その 地の 種を 取って 苗床に 蒔き /苗を 豊かな 水のほとりに 柳のように 植えた.
  1. 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
  2. 인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어
  3. 이르기를 주 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되
  4. 그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고
  5. 또 그 땅의 종자를 취하여 옥토에 심되 수양버들 가지 처럼 큰 가에 심더니
  1. やがてそれは 育ち /低く 生い 茂るぶどうの 木となった. その 枝は 鷲の 方に 向かって 伸び /根はその 鷲の 下に 張り /若枝を 廣げ, つるの 伸びたぶどうの 木となった.
  2. また, もう 一羽の 大鷲がいた. これも 大きな 翼と 多くの 羽毛を 持っていた. このぶどうの 木は /その 植えられていた 場所から /根をこの 鷲の 方に 向け /若枝をこの 鷲の 方に 伸ばして /水を 得ようとした.
  3. このぶどうの 木は /枝を 伸ばし, 實を 結ぶ /立派なぶどうの 木となるように /水の 豊かなよい 地に 植えられていた.
  4. 語れ. 主なる 神はこう 言われる. このぶどうの 木は 成長するだろうか. その 根は 引き 拔かれ /實はもぎ 取られないだろうか. 芽生えた 葉はすべてしおれてしまわないだろうか. それはしおれてしまう. それを 根から 引き 拔くのに /大きな 力も, 多くの 人も 必要としない.
  5. それは 植えられはしたが /果たして 成長するだろうか. 東風が 吹きつけたなら /しおれてしまわないだろうか. その 芽を 出した 場所で, しおれるであろう.
  1. 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리의 아래 있었더라
  2. 또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 을 받으려고 그 심긴 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 발하고 가지가 퍼졌도다
  3. 그 포도나무를 큰 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라
  4. 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 실과를 따며 그 나무로 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀로 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라
  5. 볼찌어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라
  1. 主なる 神の 言葉がわたしに 臨んだ.
  2. さあ, この 反逆の 家に 語りなさい. このたとえが 何を 意味するか, お 前たちには 分からないのか. バビロン の 王が エルサレム に 來て, 王とその 家來たちを 捕らえ, 彼らを バビロン へ 連れて 行った.
  3. そして, 王の 子らの 一人を 選び, これと 契約を 結び, 誓いを 立てさせ, に, この の 有力者をも 連れて 行った.
  4. それは, この 王が 高ぶることなく 從順になり, 契約を 守り 續けるようにさせるためであった.
  5. しかし, 彼は 王に 背き, エジプト に 使者を 送って 馬と 軍勢を 得ようとした. 果たして, それでうまくいくだろうか. こんなことをして 助かるだろうか. 契約を 破っておきながら, 助かるだろうか.
  1. 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
  2. 너는 패역한 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 고하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 방백을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어가고
  3. 그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니
  4. 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘
  5. 그가 사자를 애굽에 보내어 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐
  1. わたしは 生きている, と 主なる 神は 言われる. 彼は, 自分を 王位につけた 大王に 對する 誓いを 輕んじ, 彼との 契約を 破ったので, 大王の 國 バビロン で 必ず 死ぬ.
  2. 戰いになって, 壘が 築かれ, 堡壘が 建てられ, 多くの 命が 滅ぼされようとも, ファラオ は 彼のために, 强力な 軍隊や 多數の 兵隊をもって 戰いはしない.
  3. 彼は 誓いを 輕んじ, 契約を 破った. 彼は 約束をしながら, これらすべての 事を 行った. 彼は 逃れることができない.
  4. それゆえ, 主なる 神はこう 言われる. わたしは 生きている. わたしは, 彼が 輕んじたわたしの 誓いと, 彼が 破ったわたしの 契約とを, 必ず 彼の 頭上に 報いる.
  5. わたしは 彼の 上に 網を 廣げ, 彼はわたしの ┼にかかる. わたしは 彼を バビロン へ 連れて 行き, 彼がわたしに 對して 行った 背信のゆえに, その 地で 彼を 裁く.
  1. 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 업신여겨 언약을 배반하였은즉 그 왕의 거하는 곳 바벨론 중에서 왕과 함께 있다가 죽을것이라
  2. 대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라
  3. 그가 이미 을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라
  4. 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되
  5. 내 그물을 그 위에 베풀며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기서 국문할찌며
  1. 彼の 全軍の 中で, 逃れた 者もすべて 劍に 倒れ, に 殘った 者がいても 四方に 散らされる. そのとき, お 前たちは, 主であるわたしが 語ったことを 知るようになる.
  2. 主なる 神はこう 言われる. わたしは 高い レバノン 杉の 梢を 切り 取って 植え, その 柔らかい 若枝を 折って, 高くそびえる 山の 上に 移し 植える.
  3. イスラエル の 高い 山にそれを 移し 植えると, それは 枝を 伸ばし 實をつけ, うっそうとした レバノン 杉となり, あらゆる 鳥がそのもとに 宿り, 翼のあるものはすべてその 枝の 陰に 住むようになる.
  4. そのとき, 野のすべての 木¿は, 主であるわたしが, 高い 木を 低くし, 低い 木を 高くし, また 生き 生きとした 木を 枯らし, 枯れた 木を 茂らせることを 知るようになる. 」主であるわたしがこれを 語り, 實行する.
  1. 그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라
  2. 나 주 여호와가 말하노라 내가 또 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 취하여 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 빼어난 산에 심되
  3. 이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목을 이룰 것이요 각양 가 그 아래 깃들이며 그 가지 그늘에 거할찌라
  4. 들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리우고 마른 나무를 무성케 하는줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라
 

  - 11월 13일 목록 -- 에스겔 -- 히브리서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >