다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 11일 (2)

 

마태복음 8:23-9:8

예수님은 풍랑을 잔잔케 하시고 귀신을 내어 쫓으시는 능력을 행하심으로 만물의 주인되심을 선포하셨다. 또한 중풍병자의 죄를 용서하고 병을 치료하심으로 죄 문제의 해결자이심을 나타내셨다.
 
  그리스도의 권능(8:23-8:34)    
 
  1. イエス が 舟に 乘り ¿まれると, 弟子たちも 從った.
  2. そのとき, 湖に 激しい 嵐が 起こり, 舟は 波にのまれそうになった. イエス は 眠っておられた.
  3. 弟子たちは 近寄って 起こし, 「主よ, 助けてください. おぼれそうです 」と 言った.
  4. イエス は 言われた. 「なぜ 怖がるのか. 信仰の 薄い 者たちよ. 」そして, 起き 上がって 風と 湖とをお 叱りになると, すっかり ¿になった.
  5. 人¿は 驚いて, 「いったい, この 方はどういう 方なのだろう. 風や 湖さえも 從うではないか 」と 言った.
  1. 예수께서 배에 오르시자 제자들도 따라 올랐다.
  2. 그 때 마침 바다에 거센 풍랑이 일어나 배가 물결에 뒤덮이게 되었는데 예수께서는 주무시고 계셨다.
  3. 제자들이 곁에 가서 예수를 깨우며 "주님, 살려주십시오. 우리가 죽게 되었습니다." 하고 부르짖었다.
  4. 예수께서 그들에게 "그렇게도 믿음이 없느냐? 왜 그렇게 겁이 많으냐?" 하시며 일어나서 바람과 바다를 꾸짖으시자 사방이 아주 고요해졌다.
  5. 사람들은 눈이 휘둥그래져서 "도대체 이분이 누구인데 바람과 바다까지 복종하는가?" 하며 수군거렸다.
  1. イエス が 向こう 岸の ガダラ 人の 地方に 着かれると, 惡に 取りつかれた 者が 二人, 墓場から 出て イエス のところにやって 來た. 二人は 非常に 狂暴で, だれもその 邊りの を 通れないほどであった.
  2. 突然, 彼らは 叫んだ. 「神の 子, かまわないでくれ. まだ, その 時ではないのにここに 來て, 我¿を 苦しめるのか. 」
  3. はるかかなたで 多くの 豚の 群れがえさをあさっていた.
  4. そこで, 惡どもは イエス に, 「我¿を 追い 出すのなら, あの 豚の 中にやってくれ 」と 願った.
  5. イエス が, 「行け 」と 言われると, 惡どもは 二人から 出て, 豚の 中に 入った. すると, 豚の 群れはみな 崖を 下って 湖になだれ ¿み, 水の 中で 死んだ.
  1. 예수께서 호수 건너편 가다라 지방에 이르렀을 때에 마귀 들린 사람들이 무덤 사이에서 나오다가 예수를 만났다. 그들은 너무나 사나워서 아무도 그 로 다닐 수가 없었다.
  2. 그런데 그들은 갑자기 "하느님의 아들이여, 어찌하여 우리를 간섭하시려는 것입니까? 때가 되기도 전에 우리를 괴롭히려고 여기 오셨습니까?" 하고 소리질렀다.
  3. 마침 거기에서 조금 떨어진 곳에 놓아 기르는 돼지떼가 우글거리고 있었는데
  4. 마귀들은 예수께 "당신이 우리를 쫓아내시려거든 저 돼지들 속으로나 들여보내 주십시오." 하고 간청하였다.
  5. 예수께서 "가라." 하고 명령하시자 마귀들은 나와서 돼지들 속으로 들어갔다. 그러자 돼지떼는 온통 비탈을 내리달려 바다에 떨어져 속에 빠져 죽었다.
  1. 豚飼いたちは 逃げ 出し, 町に 行って, 惡に 取りつかれた 者のことなど 一切を 知らせた.
  2. すると, 町中の 者が イエス に 會おうとしてやって 來た. そして, イエス を 見ると, その 地方から 出て 行ってもらいたいと 言った.
  1. 돼지 치던 사람들이 이것을 보고 읍내로 달려가서 이 모든 일과 마귀 들렸던 사람들의 일을 알렸다.
  2. 그러자 온 읍내 사람들이 예수를 만나러 나와서 예수를 보고는 저희 고장에서 떠나가 달라고 간청하였다.
 
  중풍병자의 치유(9:1-9:8)    
 
  1. イエス は 舟に 乘って 湖を 渡り, 自分の 町に 歸って 來られた.
  2. すると, 人¿が 中風の 人を 床に 寢かせたまま, イエス のところへ 連れて 來た. イエス はその 人たちの 信仰を 見て, 中風の 人に, 「子よ, 元氣を 出しなさい. あなたの 罪は 赦される 」と 言われた.
  3. ところが, 律法學者の 中に, 「この 男は 神を 冒瀆している 」と 思う 者がいた.
  4. イエス は, 彼らの 考えを 見拔いて 言われた. 「なぜ, 心の 中で 惡いことを 考えているのか.
  5. 『あなたの 罪は 赦される 』と 言うのと, 『起きて 步け 』と 言うのと, どちらが 易しいか.
  1. 예수께서 배를 타시고 호수를 건너 자기 동네로 돌아오시자
  2. 사람들이 중풍병자 한 사람을 침상에 누인 채 예수께 데려왔다. 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 "안심하여라. 네가 죄를 용서받았다." 하고 말씀하셨다.
  3. 그러자 율법학자 몇 사람이 속으로 "이 사람이 하느님을 모독하는구나!" 하며 수군거렸다.
  4. 예수께서 그들의 생각을 알아채시고 "어찌하여 너희들은 악한 생각을 품고 있느냐?
  5. '네가 죄를 용서받았다.' 하고 말하는 것과 '일어나서 걸어가라.' 하고 말하는 것과 어느 편이 더 쉽겠느냐?
  1. 人の 子が 地上で 罪を 赦す 權威を 持っていることを 知らせよう. 」そして, 中風の 人に, 「起き 上がって 床を 擔ぎ, 家に 歸りなさい 」と 言われた.
  2. その 人は 起き 上がり, 家に 歸って 行った.
  3. 群衆はこれを 見て 恐ろしくなり, 人間にこれほどの 權威をゆだねられた 神を 贊美した.
  1. 이제 사람의 아들이 에서 죄를 용서하는 권한이 있음을 보여주마." 하시고는 중풍병자에게 "일어나 네 침상을 들고 집으로 가라." 하고 명령하시자
  2. 그는 일어나서 집으로 돌아갔다.
  3. 이것을 보고 무리는 두려워하는 한편, 사람에게 이런 권한을 주신 하느님을 찬양하였다.
 
  참람(僭濫, 9:3)  하나님께 대한 불경한 언동이나 모독하는 행위  

  - 1월 11일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >