다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 27일 (2)

 

마태복음 18:15-18:35

예수께서 죄 지은 형제를 돌이키는 방법을 말씀하시고, 무자비한 종의 비유를 통해서 중심으로 형제를 용서해야 함을 교훈하셨다.
 
  범죄한 형제에 대한 태도(18:15-18:22)    
 
  1. 兄弟があなたに 對して 罪を 犯したなら, 行って 二人だけのところで 忠告しなさい. 言うことを 聞き 入れたら, 兄弟を 得たことになる.
  2. 聞き 入れなければ, ほかに 一人か 二人, 一緖に 連れて 行きなさい. すべてのことが, 二人または 三人の 證人の 口によって 確定されるようになるためである.
  3. それでも 聞き 入れなければ, 敎會に 申し 出なさい. 敎會の 言うことも 聞き 入れないなら, その 人を 異邦人か 徵稅人と 同樣に 見なしなさい.
  4. はっきり 言っておく. あなたがたが 地上でつなぐことは, 天上でもつながれ, あなたがたが 地上で 解くことは, 天上でも 解かれる.
  5. また, はっきり 言っておくが, どんな 願い 事であれ, あなたがたのうち 二人が 地上で 心を 一つにして 求めるなら, わたしの 天の 父はそれをかなえてくださる.
  1. "어떤 형제가 너에게 잘못한 일이 있거든 단 둘이 만나서 그의 잘못을 타일러주어라. 그가 말을 들으면 너는 형제 하나를 얻는 셈이다.
  2. 그러나 듣지 않거든 한 사람이나 두 사람을 더 데리고 가라. 그리하여 '두 사람이나 세 사람의 증언을 들어 확정하여라.' 한 말씀대로 모든 사실을 밝혀라.
  3. 그래도 그들의 말을 듣지 않거든 교회에 알리고 교회의 말조차 듣지 않거든 그를 이방인이나 세리처럼 여겨라."
  4. "나는 분명히 말한다. 너희가 무엇이든지 에서 매면 하늘에도 매여 있을 것이며 에서 풀면 하늘에도 풀려 있을 것이다."
  5. "내가 다시 말한다. 너희 중의 두 사람이 이 세상에서 마음을 모아 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서는 무슨 일이든 다 들어주실 것이다.
  1. 二人または 三人がわたしの 名によって 集まるところには, わたしもその 中にいるのである. 」
  2. そのとき, ペトロ が イエス のところに 來て 言った. 「主よ, 兄弟がわたしに 對して 罪を 犯したなら, 何回赦すべきでしょうか. 七回までですか. 」
  3. イエス は 言われた. 「あなたに 言っておく. 七回どころか 七の 七十倍までも 赦しなさい.
  1. 단 두세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다."
  2. 그 때에 베드로가 예수께 와서 "주님, 제 형제가 저에게 잘못을 저지르면 몇 번이나 용서해 주어야 합니까? 일곱 번이면 되겠습니까?" 하고 묻자
  3. 예수께서는 이렇게 대답하셨다. "일곱 번뿐 아니라 일곱 번씩 일흔 번이라도 용서하여라."
 
  무자비한 종의 비유(18:23-18:35)    
 
  1. そこで, 天の は 次のようにたとえられる. ある 王が, 家來たちに 貸した 金の 決濟をしようとした.
  2. 決濟し 始めたところ, 一万 タラントン 借金している 家來が, 王の 前に 連れて 來られた.
  3. しかし, 返濟できなかったので, 主君はこの 家來に, 自分も 妻も 子も, また 持ち 物も 全部賣って 返濟するように 命じた.
  4. 家來はひれ 伏し, 『どうか 待ってください. きっと 全部お 返しします 』としきりに 願った.
  5. その 家來の 主君は 憐れに 思って, 彼を 赦し, その 借金を 帳消しにしてやった.
  1. "하늘 나라는 이렇게 비유할 수 있다. 어떤 왕이 자기 종들과 셈을 밝히려 하였다.
  2. 셈을 시작하자 일만 달란트나 되는 돈을 빚진 사람이 왕 앞에 끌려왔다.
  3. 그에게 빚을 갚을 길이 없었으므로 왕은 '네 몸과 네 처자와 너에게 있는 것을 다 팔아서 빚을 갚아라.' 하였다.
  4. 이 말을 듣고 종이 엎드려 왕에게 절하며 '조금만 참아주십시오. 곧 다 갚아드리겠습니다.' 하고 애걸하였다.
  5. 왕은 그를 가엾게 여겨 빚을 탕감해 주고 놓아 보냈다.
  1. ところが, この 家來は 外に 出て, 自分に 百 デナリオン の 借金をしている 仲間に 出會うと, 捕まえて 首を 絞め, 『借金を 返せ 』と 言った.
  2. 仲間はひれ 伏して, 『どうか 待ってくれ. 返すから 』としきりに 賴んだ.
  3. しかし, 承知せず, その 仲間を 引っぱって 行き, 借金を 返すまでと 牢に 入れた.
  4. 仲間たちは, 事の 次第を 見て 非常に 心を 痛め, 主君の 前に 出て 事件を 殘らず 告げた.
  5. そこで, 主君はその 家來を 呼びつけて 言った. 『不屆きな 家來だ. お 前が 賴んだから, 借金を 全部帳消しにしてやったのだ.
  1. 그런데 그 종은 나가서 자기에게 백 데나리온밖에 안 되는 빚을 진 동료를 만나자 달려들어 멱살을 잡으며 '내 빚을 갚아라.' 하고 호통을 쳤다.
  2. 그 동료는 엎드려 '꼭 갚을 터이니 조금만 참아주게.' 하고 애원하였다.
  3. 그러나 그는 들어주기는커녕 오히려 그 동료를 끌고 가서 빚진 돈을 다 갚을 때까지 감옥에 가두어두었다.
  4. 다른 종들이 이 광경을 보고 매우 분개하여 왕에게 가서 이 일을 낱낱이 일러바쳤다.
  5. 그러자 왕은 그 종을 불러들여 '이 몹쓸 종아, 네가 애걸하기에 나는 그 많은 빚을 탕감해 주지 않았느냐?
  1. わたしがお 前を 憐れんでやったように, お 前も 自分の 仲間を 憐れんでやるべきではなかったか. 』
  2. そして, 主君は 怒って, 借金をすっかり 返濟するまでと, 家來を 牢役人に 引き 渡した.
  3. あなたがたの 一人一人が, 心から 兄弟を 赦さないなら, わたしの 天の 父もあなたがたに 同じようになさるであろう. 」
  1. 그렇다면 내가 너에게 자비를 베푼 것처럼 너도 네 동료에게 자비를 베풀었어야 할 것이 아니냐?' 하며
  2. 몹시 노하여 그 빚을 다 갚을 때까지 그를 형리에게 넘겼다.
  3. 너희가 진심으로 형제들을 서로 용서하지 않으면 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하실 것이다."
 
  증참(證參, 18:16)  어떤 일을 증명하는 데 바탕이 되는 증거  
  탕감(蕩減, 18:32)  빚을 갚아 줌, 죄를 용서해 줌  

  - 1월 27일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >