다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 19일 (1)

 

출애굽기 39:1-40:37

하나님의 명대로 성막에서 봉사할 대제사장과 제사장의 의복이 제작되었다. 모세는 성막의 기구들이 하나님께서 계시하신 대로 제작되었음을 확인했다. 명령대로 건립된 성막을 하나님께 봉헌하자 그 위에 하나님의 영광이 충만히 임하였다.
 
  제사장 의복 제작(39:1-39:43)    
 
  1. 彼らは 主が モ ― セ に 命じられたとおり, 靑, 紫, 緋色の 毛絲を 使って, 聖所で 仕えるために 織った 衣服を 作った. すなわち, アロン の 祭服を 作った.
  2. エフォド は 金, 靑, 紫, 緋色の 毛絲, および 亞麻のより 絲を 使って 作った.
  3. すなわち, 金を 延ばし, 金箔を 作って 細い 絲にし, これを 靑, 紫, 緋色の 毛絲, および 亞麻絲の 中に 織り ¿んで 意匠家の 描いた 模樣を 作り,
  4. その 兩端に 肩ひもを 付けた.
  5. 付け 帶は, 主が モ ― セ に 命じられたとおり, エフォド と 同じように, 金, 靑, 紫, 緋色の 毛絲, および 亞麻のより 絲を 使って 作った.
  1. 그들은 자줏빛 털실과 붉은 털실, 진홍빛 털실, 고운 모시실로 짠 천으로 성소에서 예배 드릴 때 입을 제복을 만들었다. 이렇게 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 아론이 입을 거룩한 제복을 만들었다.
  2. 그들은 실과 자줏빛 털실, 붉은 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 짠 감으로 에봇을 만들었다.
  3. 판을 늘인 다음 그것을 베어서 가는 줄을 만들었다. 그리고 그것을 자줏빛 털실과 붉은 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실과 함께 무늬를 놓아가며 짰다.
  4. 에봇에 멜빵을 두 개 만들어 에봇 양쪽 끝에 달았다.
  5. 에봇을 잡아맬 관대는 한 솜씨로 에봇과 같은 감인 자줏빛 털실과 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 짠 천으로 만들어 에봇에다 한데 붙였다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  1. 彼らは, イスラエル の 子らの 名を 印章に 彫るように 彫りつけた ラピス · ラズリ の 回りに, 金で 緣取りをし,
  2. それを, 主が モ ― セ に 命じられたとおり, それぞれ エフォド の 肩ひもに 付け, イスラエル の 子らのための 記念の 石とした.
  3. 次に, 金, 靑, 紫, 緋色の 毛絲, および 亞麻のより 絲を 使って, エフォド と 同じように, 意匠家の 描いた 模樣の 胸當てを 織った.
  4. それは, 縱橫それぞれ 一 ゼレト の 眞四角なものとし, 二重にした.
  5. それに 寶石を 四列に ¿べて 付けた. 第一列 ルビ ― トパ ― ズエメラルド
  1. 테에 끼울 홍옥수 두 개를 다듬어서, 보석공이 인장반지 새기듯이 이스라엘의 아들들의 이름을 거기에 새겼다.
  2. 이 두 보석을 에봇의 양쪽 멜빵에 달아 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼았다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  3. 다음으로 그들은 에봇을 만들던 같은 솜씨로 가슴받이를 짜서 만들었다. 실과 자줏빛 털실, 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 무늬를 놓아가며 짜서 만들었다.
  4. 이 가슴받이는 길이 한 뼘, 나비 한 뼘 되게 두 겹으로 네모 나게 만들고
  5. 거기에 보석을 네 줄로 박았다. 첫째 줄에는 홍옥수와 황옥과 취옥을 박고
  1. 第二列ざくろ 石 サファイアジャスパ ―
  2. 第三列 オパ ― ル めのう 紫水晶
  3. 第四列藍玉 ラピス · ラズリ 碧玉 /これらの 寶石を ¿べたものの 回りに 金で 緣取りした.
  4. これらの 寶石は イスラエル の 子らの 名を 表して 十二個あり, それぞれの 寶石には, 十二部族に 從ってそれぞれの 名が 印章に 彫るように 彫りつけられた.
  5. 次に, 組みひも 狀にねじった 純金の 鎖を 作り, 胸當てに 付けた.
  1. 둘째 줄에는 홍옥과 청옥과 백수정을 박았다.
  2. 셋째 줄에는 풍신자석과 마노와 자수정을 박고
  3. 넷째 줄에는 감람석과 얼룩 마노와 벽옥을 박았는데 각각 테에 박았다.
  4. 이스라엘의 아들이 열둘이니만큼 보석도 그 이름 수대로 열둘이 되었다. 열두 지파의 이름을 인장반지 새기듯이 보석 하나하나에 새겼다.
  5. 가슴받이를 매어달 사슬들은 순금줄로 꼬아 만들었다.
  1. に, 金の 緣取り 細工二個と 金環二個を 作り, 二本の 金の 鎖を 胸當ての 兩端に,
  2. すなわち, 二本の 金の 鎖をそれぞれ 胸當ての 端の 二個の 金環に 通し,
  3. 二本の 鎖の 兩端を 金の 緣取り 細工に 結び 付け, エフォド の 肩ひもの 外側に 取り 付けた.
  4. また, 別の 二個の 金環を 作って, おのおのを 胸當ての 下の 端, つまり エフォド と 接するあたりの 裏側に 取り 付けた.
  5. に, 別の 二個の 金環を 作り, それを 二本の エフォド の 肩ひもの 下, すなわち, エフォド の 付け 帶のすぐ 上, そのつなぎ 目のあたりの 外側に 取り 付けた.
  1. 테 두 개와 고리 두 개를 만들었다. 그 두 고리를 가슴받이 양쪽 끝에 달았다.
  2. 가슴받이 양쪽에 단 두 고리에 두 줄을 걸어 매고,
  3. 이 두 금줄의 다른 쪽 두 끝은 두 고리에 걸어 매달아 에봇 멜빵 앞쪽으로 늘어지게 하였다.
  4. 고리 두 개를 만들어 에봇과 겹치는 가슴받이 양쪽 안깃에 달고
  5. 또 다른 고리 두 개를 만들어 에봇 양쪽 멜빵 앞자락 가장자리 가까이 에봇 띠 조금 위에 달았다.
  1. 胸當ては, 主が モ ― セ に 命じられたとおり, その 環と エフォド の 環を 靑いねじりひもで 結び, それが エフォド の 付け 帶の 上に 來るようにし, 胸當てが エフォド からはずれないようにした.
  2. また, エフォド と 共に 着る, 緣取りをした 上着を 靑一色の 布で 作った.
  3. その 上着の 眞ん 中に 穴をあけ, そのへりは 革の 鎧の 襟のようにして 破れないようにした.
  4. 上着の ¿の 回りには, 靑, 紫, 緋色の 毛絲のより 絲でねじったざくろの 飾りを 付けた.
  5. また, 純金の 鈴を 作って, それを 上着の ¿の 回りのざくろの 飾りの に 付けた.
  1. 그리고 자줏빛 털실로 꼰 줄을 이 고리와 에봇의 고리에 꿰고 가슴받이를 에봇 관대 조금 위에 잡아매어 가슴받이가 에봇에서 떨어지지 않게 하였다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  2. 또 그들은 에봇에 딸린 도포를 자줏빛 옷감으로만 지었다.
  3. 그 한가운데 머리를 넣을 구멍을 뚫고, 그 구멍 가장자리를 돌아가며 갑옷의 깃을 박듯이 박아서 찢어지지 않게 하였다.
  4. 자줏빛 털실과 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실을 엮어 석류 모양으로 술을 만들어 도포자락에 돌아가며 달았다.
  5. 또 순금으로 방울을 만들어 도포자락을 돌아가며 석류 술 사이에 섞어서 달았다.
  1. 鈴の 次にざくろの 飾り, 鈴の 次にざくろの 飾りと, 上着の ¿の 回りに 付けた. これは, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 仕えるためであった.
  2. また, アロン とその 子らのために, 緣取りをした 亞麻の 長い 服,
  3. 亞麻の タ ― バン , 亞麻の 美しい タ ― バン , 亞麻のより 絲で 織った ズボン ,
  4. 亞麻のより 絲で 織った 飾り 帶, すなわち 靑, 紫, 緋色の 毛絲を 使ったつづれ 織を 作った. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  5. また, 純金の 花模樣の 聖なる 額當てを 作り, その 上に 印章に 彫るように「主の 聖なる 者 」と 彫った.
  1. 방울 하나, 석류 하나, 또 방울 하나, 석류 하나, 이렇게 도포자락에 돌아가며 달았다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  2. 또 그들은 고운 모시로 아론과 그의 아들들이 입을 속옷을 만들었다.
  3. 고운 모시로 두건을, 화려하게 꾸민 사모를 만들고, 고운 모시로 잠방이를 만들었다.
  4. 또 가늘게 꼰 모시실과 자줏빛 털실, 붉은 털실, 진홍빛 털실로 수를 놓아가며 띠를 만들었다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  5. 그들은 또 순금으로 성직자의 사모에 붙일 패를 만들었다. 그 위에 인장을 새기듯이 '야훼께 몸 바친 성직자'라고 새겼다.
  1. この 額當てに 靑いねじりひもを 付け, タ ― バン に 當てて 結んだ. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  2. 幕屋, つまり 臨在の 幕屋の 作業はすべて 完了した. イスラエル の 人¿は 主が モ ― セ に 命じられたとおり, すべてそのとおり 行った.
  3. 彼らは 幕屋を モ ― セ のもとに 運んで 來た. すなわち, 天幕とすべての 祭具, 壁板, 留め 金, 橫木, 柱, 台座,
  4. 赤く 染めた 雄羊の 毛皮の 覆い, じゅごんの 皮の 覆い, 至聖所の 垂れ 幕,
  5. ¿の 箱と 棒, ·いの 座,
  1. 이것을 자줏빛 털실로 꼰 줄에 매어 사모에 붙였다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
  2. 성막 곧 만남의 장막의 공사가 모두 끝났다. 이렇게 이스라엘 백성은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 다 하였다.
  3. 그리고 나서 그들은 성막을 모세에게 가져왔다. 장막과 거기에 딸린 온갖 기구들, 곧 갈고리, 널빤지, 가로다지, 기둥, 밑받침,
  4. 주홍 물 들인 숫양 가죽으로 만든 덮개, 돌고래 가죽으로 만든 덮개, 칸막이 휘장,
  5. 증거궤, 채, 속죄판,
  1. 机, およびそのすべての 祭具と 供えの パン ,
  2. 純金の 燭台とともし 火皿, すなわち 一列に ¿べるともし 火皿, およびそのすべての 祭具と 燈油,
  3. 金の 祭壇, 聖別の 油, 香草の 香, 天幕の 入り 口の 幕,
  4. 靑銅の 祭壇と 靑銅の 格子, 棒とそのすべての 祭具, 洗盤と 台,
  5. 庭の ¿幕, その 柱と 台座, 庭の 入り 口の 幕, 綱と 杭, および 臨在の 幕屋で 行われる 幕屋の 務めに 必要なすべての 祭具,
  1. 제사 상과 거기에 딸린 모든 기구들, 제사 떡,
  2. 순금등잔대와 거기에 얹어놓을 등잔들과 거기에 딸린 모든 기구와 등유,
  3. 제단, 성별하는 향유, 좋은 향기를 풍기는 향, 장막 문간에 칠 막,
  4. 제단과 거기에 칠 놋그물, 채, 기타 부속 기구, 물두멍과 받침대,
  5. 울에 칠 휘장과 기둥과 밑받침, 울 정문에 칠 막과 줄과 말뚝, 그 밖에 성막 곧 만남의 장막에서 예배 드리는 데 소용되는 모든 기구들을 가져왔다.
  1. 聖所で 仕えるために 織った 衣服, すなわち, 祭司 アロン のための 祭服, およびその 子らが 祭司として 仕えるための 衣服を 運んで 來た.
  2. イスラエル の 人¿は 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, すべての 作業を 行った.
  3. モ ― セ がそのすべての 仕事を 見たところ, 彼らは 主が 命じられたとおり, そのとおり 行っていたので, モ ― セ は 彼らを 祝福した.
  1. 또 성소에서 예배 드릴 때에 입을 제복, 곧 사제 아론이 입을 거룩한 옷과 그의 아들들이 제사 드릴 때 입을 옷을 가져왔다.
  2. 이렇게 이스라엘 백성은 모든 일을 이루어 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
  3. 모세가 이 모든 제품을 검사해 보았다. 모든 것이 야훼께서 자기에게 지시하신 대로 된 것을 확인하고 모세는 그들에게 복을 빌어주었다.
 
  성막 건립과 봉헌(40:1-40:38)    
 
  1. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  2. 第一の 月の 一日に 幕屋, つまり 臨在の 幕屋を 建てなさい.
  3. あなたはそこに ¿の 箱を 置き, 垂れ 幕を 掛けて 箱を 隔て,
  4. 机を 運び 入れ, その 付屬品を ¿べ, 燭台を 運び 入れてともし 火をともす.
  5. に, ¿の 箱の 前に 香をたく 金の 祭壇を 置き, 幕屋の 入り 口には 幕を 掛ける.
  1. 야훼께서 모세에게 말씀하셨다.
  2. "너는 정월 초하루에 성막 곧 만남의 장막을 세워라.
  3. 거기에 증거궤를 두고, 그 궤 앞을 막으로 가려라.
  4. 그리고 제사 상을 가져다 격식대로 상을 차려놓아라. 등잔대를 가져다 놓고 불들을 켜놓아라.
  5. 또 너는 분향단을 증거궤 앞에 가져다 놓고, 성막 문간을 가리는 막을 쳐라.
  1. また, 燒き 盡くす 獻げ 物の 祭壇を 幕屋, つまり 臨在の 幕屋の 入り 口の 前に 据え,
  2. 洗盤を 臨在の 幕屋と 祭壇に 据え, これに 水を 入れる.
  3. 周圍には 庭を 設け, 庭の 入り 口に 幕を 掛けなさい.
  4. 次に, あなたは 聖別の 油を 取って, 幕屋とその 中のすべてのものに 注ぎ, 幕屋とそのすべての 祭具を 聖別する. それは 聖なるものとなる.
  5. 次いで, 燒き 盡くす 獻げ 物の 祭壇とそのすべての 祭具に 油を 注ぎ, 祭壇を 聖別する. 祭壇聖なものとなる.
  1. 성막, 곧 만남의 장막 문간 앞에 번제단을 가져다 놓아라.
  2. 만남의 장막과 제단 사이에 두멍을 놓고 을 담아두어라.
  3. 울 휘장을 돌아가며 치고, 울 정문에 막을 드리워라.
  4. 그리고 성별하는 향유를 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 거기에 있는 모든 기구를 성별하여라. 그리하면 모든 것이 거룩하게 되리라.
  5. 번제단과 거기에 딸린 모든 기구에 기름을 발라라. 이렇게 제단을 성별하여라. 그리하면 이 제단은 거룩한 것 가운데서도 가장 거룩한 것이 되리라.
  1. あなたは 洗盤と 台に 油を 注ぎ, それを 聖別しなさい.
  2. 次に, アロン とその 子らを 臨在の 幕屋の 入り 口に 進ませ, 彼らを 水で 淸めなさい.
  3. アロン に 祭服を 着せ, 彼に 油を 注いで 聖別し, 祭司としてわたしに 仕えさせ,
  4. 彼の 子らを 前に 進ませ, これに 衣服を 着せる.
  5. あなたは, 彼らの 父に 油を 注いだように, 彼らにも 油を 注ぎ, わたしに 仕える 祭司としなさい. 彼らがこのように, 油を 注がれることによって, 祭司職は 代¿にわたり, 永遠に 彼らに 受け 繼がれる.
  1. 또 물두멍과 받침대에도 기름을 발라 성별하여라.
  2. 너는 아론과 그의 아들들을 만남의 장막 문간으로 불러내어 로 그들을 씻겨라.
  3. 아론에게 거룩한 옷을 입히고 기름을 부어 성별하여라. 그러면 그가 나를 섬기는 사제가 되리라.
  4. 또 아론의 아들들을 불러내어 속옷을 입혀라.
  5. 그리고 그들의 아비에게 기름을 부었듯이 그들에게도 기름을 부어라. 그러면 그들이 나를 섬기는 사제가 되리라. 이렇게 그들에게 기름을 부음으로써 그들은 대대로 영원히 사제직을 맡게 되리라."
  1. モ ― セ は 主が 命じられたとおりにすべてを 行った.
  2. 第二年の 第一の 月, その 月の 一日に, 幕屋が 建てられた.
  3. モ ― セ は, まず, 台座を 置き, 壁板を 立て, 橫木を 渡し, 柱を 立てて, 幕屋を 組み 立てた.
  4. 次に, 幕屋の 上に 天幕を 廣げ, にその 上に 天幕の 覆いを 掛けた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  5. 次に, 彼は ¿の 板を 取って 箱に 入れ, 箱に 棒を 差し 入れ, 箱の 上に ·いの 座を 置き,
  1. 모세는 야훼께서 지시하신 대로 다 하였다.
  2. 마침내 제이년 정월 초하루, 성막을 세울 때가 되어
  3. 모세는 성막을 세웠다. 밑받침을 놓고 널빤지를 맞추고 가로다지를 꿰었다. 기둥들을 세우고
  4. 천막을 쳐 성막을 세우고 그 위에 천막 덮개를 씌우니 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 되었다.
  5. 그는 증거판을 궤 안에 모셨다. 그 궤에 채를 꿰고 궤 위에 속죄판을 덮었다.
  1. その 箱を 幕屋の 奧に 運び 入れた. そして, 至聖所の 垂れ 幕を 掛け, ¿の 箱を 隔てた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  2. また, 机を 臨在の 幕屋の 中の 垂れ 幕の 手前, 幕屋の 北側に 置き,
  3. その 上に 供えの パン を ¿べ, 主の 御前に 供えた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  4. に, 燭台を 臨在の 幕屋の 中の, 幕屋の 側に 机と 向かい 合わせて 置き,
  5. ともし 火を 主の 御前にともした. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  1. 궤를 성막 안에 모시고 앞을 가리는 막을 쳤다. 이렇게 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 증거궤를 가렸다.
  2. 그는 만남의 장막 안, 성막 북쪽 가, 막 바깥에 제사 상을 들여다 놓았다.
  3. 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 그는 제사 상 위에 빵을 차려 야훼 앞에 바쳤다.
  4. 등잔대를 만남의 장막 안으로 들여다가 성막 쪽 가 제사 상 맞은쪽에 놓고,
  5. 거기 야훼 앞에 등잔불들을 올려놓았다. 이렇게 모세는 야훼께 지시받은 대로 하였다.
  1. また, 金の 祭壇を 臨在の 幕屋の 中の 垂れ 幕の 前に 置き,
  2. 香草の 香をその 上でたいた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  3. 次に, 幕屋の 入り 口に 幕を 掛けた.
  4. この 幕屋, つまり 臨在の 幕屋の 入り 口に 燒き 盡くす 獻げ 物の 祭壇を 設け, 燒き 盡くす 獻げ 物と 穀物の 獻げ 物をその 上でささげた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  5. 次いで, 洗盤を 臨在の 幕屋と 祭壇に 据え, それに 淸めの 水を 入れた.
  1. 제단을 만남의 장막 안에 들여다 막 앞에 놓고,
  2. 그 제단 위에서 모세는 야훼께 지시받은 대로 좋은 향기를 내는 향을 피웠다.
  3. 그리고 성막 문간에 막을 드리웠다.
  4. 성막, 곧 만남의 장막 문 앞에 번제단을 놓고 그 위에 번제물과 곡식예물을 바쳤다. 이렇게 모세는 야훼께 지시받은 대로 하였다.
  5. 만남의 장막과 제단 사이에 두멍을 놓고 을 거기에 담아두어
  1. その 水で モ ― セ , アロン およびその 子らは, 自分の 手足を 淸めた.
  2. 彼らが 臨在の 幕屋に 入るとき, あるいは, 祭壇に 獻げ 物をささげるときは, 水で 淸めるのを 常とした. 主が モ ― セ に 命じられたとおりであった.
  3. 最後に, 幕屋と 祭壇の 周圍に 庭を 設け, 庭の 入り 口に 幕を 掛けた. モ ― セ はこうして, その 仕事を 終えた.
  4. は 臨在の 幕屋を 覆い, 主の 榮光が 幕屋に 滿ちた.
  5. モ ― セ は 臨在の 幕屋に 入ることができなかった. がその 上にとどまり, 主の 榮光が 幕屋に 滿ちていたからである.
  1. 모세아론아론의 아들들이 그 물을 떠서 손발을 씻게 하였다.
  2. 그리하여 만남의 장막 안으로 들어갈 때와 제단에 가까이 나갈 때마다 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 늘 손발을 씻었다.
  3. 그리고 울을 세워 성막과 제단을 둘러싸게 하고, 울 정문을 가리는 막을 드리웠다. 이렇게 모세는 모든 일을 다 마쳤다.
  4. 그 때 구름이 만남의 장막을 덮고, 야훼의 영광이 성막에 가득 찼다.
  5. 이렇게 만남의 장막에 구름이 덮이고 야훼의 영광이 성막에 가득 차 있었으므로 모세는 감히 만남의 장막 안으로 들어갈 수가 없었다.
  1. が 幕屋を 離れて 昇ると, イスラエル の 人¿は 出發した. 旅路にあるときはいつもそうした.
  2. が 離れて 昇らないときは, 離れて 昇る まで, 彼らは 出發しなかった.
  3. 旅路にあるときはいつも, ¿は 主の が 幕屋の 上にあり, 夜は の 中に 火が 現れて, イスラエル の 家のすべての 人に 見えたからである.
  1. 이스라엘 백성은 구름이 성막에서 걷히기만 하면 진을 거두고 떠났다.
  2. 구름이 걷히지 않으면 걷히는 까지 을 떠나지 않았다.
  3. 그들이 헤매고 떠도는 동안, 에는 야훼의 구름이 성막을 덮어주었고 밤에는 그 구름에서 불이 비치어 이스라엘 온 족속의 눈앞을 환히 밝혀주었다.
 
  고의(袴衣, 39:28)  제사장들이 입던 속옷의 일종  

  - 2월 19일 목록 -- 출애굽기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >