|
- ボアズ が 町の 門のところへ 上って 行って 座ると, 折よく, ボアズ が 話していた 當の 親戚の 人が 通り 過ぎようとした. 「引き 返してここにお 座りください 」と 言うと, その 人は 引き 返してきて 座った.
- ボアズ は 町の 長老のうちから 十人を 選び, ここに 座ってくださいと 賴んだので, 彼らも 座った.
- ボアズ はその 親戚の 人に 言った. 「モアブ の 野から 歸って 來た ナオミ が, わたしたちの 一族 エリメレク の 所有する 畑地を 手放そうとしています.
- それでわたしの 考えをお 耳に 入れたいと 思ったのです. もしあなたに 責任を 果たすおつもりがあるのでしたら, この 裁きの 座にいる 人¿と 民の 長老たちの 前で 買い 取ってください. もし 責任を 果たせないのでしたら, わたしにそう 言ってください. それならわたしが 考えます. 責任を 負っている 人はあなたのほかになく, わたしはその 次の 者ですから. 」「それではわたしがその 責任を 果たしましょう 」と 彼が 言うと,
- ボアズ は 續けた. 「あなたが ナオミ の 手から 畑地を 買い 取るときには, 亡くなった 息子の 妻である モアブ の 婦人 ルツ も 引き 取らなければなりません. 故人の 名をその 嗣業の 土地に 再興するためです. 」
|
- 보아즈가 성문께로 올라가 앉아 있는데, 마침 자기가 말하던 그 친척이 지나갔다. "여보게, 이리로 와서 앉게나." 하며 보아즈가 그를 부르자, 그가 발길을 돌려와서 앉았다.
- 보아즈는 마을 장로들 가운데서 열 사람을 불러, "이리 와서 앉으십시오." 하고 자리를 권하였다. 그들이 자리를 잡자,
- 보아즈가 그 친척에게 말했다. "우리의 동기 엘리멜렉의 소유지가 있지 않소? 그런데 나오미가 모압 시골에서 돌아와서 그 땅 권리를 팔려고 내놓았소.
- 이 소식을 당신에게 알려드려야 한다고 생각해서 하는 말이지만, 여기 앉아 있는 분들과 내 겨레의 장로들이 보는 앞에서 그것을 사시오. 그 땅을 도로 사서 가질 생각이 있으면 도로 사서 가지시구려. 그럴 생각이 없으면 그렇다고 말해 주시오. 내가 알아야겠소. 그것을 도로 사서 가질 사람은 당신밖에 없소. 당신 다음은 나인가 하오." "내가 도로 사서 가지겠소." 하고 그가 대답하자,
- 보아즈가 다짐하였다. "나오미에게서 밭을 넘겨받는 날 당신은 고인의 아내 모압 여자 룻도 떠맡아야 하오. 그리하여 고인의 이름을 이어 그의 유산을 차지할 사람을 낳아주어야 하오."
|
- すると 親戚の 人は 言った. 「そこまで 責任を 負うことは, わたしにはできかねます. それではわたしの 嗣業を 損なうことになります. 親族としてわたしが 果たすべき 責任をあなたが 果たしてくださいませんか. そこまで 責任を 負うことは, わたしにはできかねます. 」
- かつて イスラエル では, 親族としての 責任の 履行や 讓渡にあたって, 一切の 手續きを 認證するためには, 當事者が 自分の 履物を 脫いで 相手に 渡すことになっていた. これが, イスラエル における 認證の 手續きであった.
- その 親戚の 人は, 「どうぞあなたがその 人をお 引き 取りください 」と ボアズ に 言って, 履物を 脫いだ.
- ボアズ はそこで, 長老とすべての 民に 言った. 「あなたがたは, 今日, わたしが エリメレク と キルヨン と マフロン の 遺産をことごとく ナオミ の 手から 買い 取ったことの 證人になったのです.
- また, わたしは マフロン の 妻であった モアブ の 婦人 ルツ も 引き 取って 妻とします. 故人の 名をその 嗣業の 土地に 再興するため, また 故人の 名が 一族や 鄕里の 門から 絶えてしまわないためです. あなたがたは, 今日, このことの 證人になったのです. 」
|
- 그러자 그 친척은 "그랬다가는 내 재산만 손해를 보게 되겠군. 그럴 수는 없소." 하면서 그 땅을 도로 사서 갖지 않겠다고 하였다. "내가 사서 가질 것이지만, 당신이나 사서 가지시구려. 나는 그럴 마음이 없소."
- 옛날 이스라엘에서는 유산을 도로 사서 가지는 의무를 남에게 넘겨줄 경우에는 신 한 짝을 벗어서 상대편에게 주는 습관이 있었다. 그것을 증거물로 삼고 매듭을 지었던 것이다.
- 그 친척도 "당신이 차지하시오." 하면서 신 한 짝을 벗어 보아즈에게 주었다.
- 그러자 보아즈는 장로들과 온 겨레에게 말했다. "나는 엘리멜렉과 길룐과 마흘론에게 딸렸던 모든 것을 나오미의 손에서 샀습니다. 당신들은 오늘 이 일의 증인입니다.
- 또 나는 마흘론의 아내 모압 여자 룻까지도 유산과 함께 아내로 얻었습니다. 그래서 나는 고인의 이름을 이어 그 유산을 차지할 사람을 낳아주어서 고인의 이름이 그의 형제들과 함께 남아 이 고장 성문 안에서 끊어지지 않도록 할 것입니다. 당신들은 오늘 이 일의 증인입니다."
|
- 門のところにいたすべての 民と 長老たちは 言った. 「そうです, わたしたちは 證人です. あなたが 家に 迎え 入れる 婦人を, どうか, 主が イスラエル の 家を 建てた ラケル と レア の 二人のようにしてくださるように. また, あなたが エフラタ で 富を 增し, ベツレヘム で 名をあげられるように.
- どうか, 主がこの 若い 婦人によってあなたに 子寶をお 與えになり, タマル が ユダ のために 産んだ ペレツ の 家のように, 御家庭が 惠まれるように. 」
- ボアズ はこうして ルツ をめとったので, ルツ は ボアズ の 妻となり, ボアズ は 彼女のところに 入った. 主が 身ごもらせたので, ルツ は 男の 子を 産んだ.
- 女たちは ナオミ に 言った. 「主をたたえよ. 主はあなたを 見捨てることなく, 家を 絶やさぬ 責任のある 人を 今日お 與えくださいました. どうか, イスラエル でその 子の 名があげられますように.
- その 子はあなたの 魂を 生き 返らせる 者となり, 老後の 支えとなるでしょう. あなたを 愛する 嫁, 七人の 息子にもまさるあの 嫁がその 子を 産んだのですから. 」
|
- 성문께 있던 온 백성이 "우리가 증인이오." 하고 대답하자 장로들이 말했다. "야훼께서 그대 집에 들어오는 이 여인으로 하여금 이스라엘 가문을 일으킨 두 여인 라헬과 레아처럼 되게 해주시기를 기원한다. 그대가 에브라다에서 권세를 떨치고 베들레헴에서 이름을 휘날리기를 빌며,
- 또한 야훼께서 이 젊은 여인의 몸에서 후손을 일으키시어 그대의 집안이, 다말이 유다에게 낳아준 베레스의 집안같이 되기를 기원한다."
- 이렇게 보아즈는 룻을 맞아 아내로 삼고 한자리에 들었다. 야훼께서 점지해 주셔서 룻이 아들을 낳자,
- 아낙네들이 나오미에게 축하하여 말했다. "오늘 이처럼 당신 가문이 대를 이어 내려가게 해주셨으니 야훼께 찬양을 드립니다. 이제 이 아기의 이름이 이스라엘에서 기림을 받게 되기를 우리는 바랍니다.
- 당신을 그토록 사랑하는 며느리가 낳아준 아들, 아들 일곱보다 더한 며느리가 낳아준 아들이니, 이제 그가 당신에게 살 맛을 되돌려주고 노후를 공양해 줄 것입니다."
|
- ナオミ はその 乳飮み 子をふところに 抱き 上げ, 養い 育てた.
- 近所の 婦人たちは, ナオミ に 子供が 生まれたと 言って, その 子に 名前を 付け, その 子を オベド と 名付けた. オベド は エッサイ の 父, エッサイ は ダビデ の 父である.
- ペレツ の 系圖は 次のとおりである. ペレツ には ヘツロン が 生まれた.
- ヘツロン には ラム が 生まれ, ラム には アミナダブ が 生まれた.
- アミナダブ には ナフション が 生まれ, ナフション には サルマ が 生まれた.
|
- 나오미는 그 아기를 받아 품에 안고 자기 자식으로 길렀다.
- 이웃 아낙네들은 "나오미가 아들을 보았구나!" 하며 그 아기에게 오벳이라는 이름을 지어주었다. 그가 바로 다윗의 할아버지요, 이새의 아버지였다.
- 베레스의 계보는 다음과 같다. 베레스는 헤스론을 낳았고
- 헤스론은 람을, 람은 암미나답을,
- 암미나답은 나흐손을, 나흐손은 살몬을,
|
- サルマ には ボアズ が 生まれ, ボアズ には オベド が 生まれた.
- オベド には エッサイ が 生まれ, エッサイ には ダビデ が 生まれた.
|
- 살몬은 보아즈를, 보아즈는 오벳을,
- 오벳은 이새를, 이새는 다윗을 낳았다.
|
|
|