다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. ヤコブ は, 父がかつて 滯在していた カナン 地方に 住んでいた.
  2. ヤコブ の 家族の 由來は 次のとおりである. ヨセフ は 十七歲のとき, 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. まだ 若く, 父の 側女 ビルハ や ジルパ の 子供たちと 一緖にいた. ヨセフ は 兄たちのことを 父に 告げ 口した.
  3. イスラエル は, ヨセフ が 年寄り 子であったので, どの 息子よりもかわいがり, 彼には ¿の 長い 晴れ 着を 作ってやった.
  4. 兄たちは, 父がどの 兄弟よりも ヨセフ をかわいがるのを 見て, ヨセフ を 憎み, 穩やかに 話すこともできなかった.
  5. ヨセフ は を 見て, それを 兄たちに 語ったので, 彼らはますます 憎むようになった.
  1. 야곱은 자기 아버지가 살던 가나안 땅에서 계속 살았다.
  2. 다음은 그의 가족이 대한 이야기이다. 17세의 소년 요셉은 자기 아버지의 첩 빌하실바가 낳은 아들들과 함께 양을 치면서 형들의 잘못을 아버지에게 일일이 일러바쳤다.
  3. 야곱은 노년에 요셉을 얻었으므로 다른 아들보다 그를 특별히 사랑하여 화려하게 장식한 긴 겉옷을 만들어 입혔다.
  4. 그러자 그의 형들은 아버지가 자기들보다 요셉을 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 말도 잘 하지 않았다.
  5. 한번은 요셉을 꾸고 형들에게 그 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
  1. ヨセフ は 言った. 「聞いてください. わたしはこんな を 見ました.
  2. 畑でわたしたちが 束を 結わえていると, いきなりわたしの 束が 起き 上がり, まっすぐに 立ったのです. すると, 兄さんたちの 束が 周りに 集まって 來て, わたしの 束にひれ 伏しました. 」
  3. 兄たちは ヨセフ に 言った. 「なに, お 前が 我¿の 王になるというのか. お 前が 我¿を 支配するというのか. 」兄たちは とその 言葉のために, ヨセフ をますます 憎んだ.
  4. ヨセフ はまた 別の を 見て, それを 兄たちに 話した. 「わたしはまた を 見ました. 太陽と 月と 十一の 星がわたしにひれ 伏しているのです. 」
  5. 今度は 兄たちだけでなく, 父にも 話した. 父は ヨセフ を 叱って 言った. 「一體どういうことだ, お 前が 見たその は. わたしもお 母さんも 兄さんたちも, お 前の 前に 行って, 地面にひれ 伏すというのか. 」
  1. 요셉이 그들에게 '내 이야기를 들어 보십시오.
  2. 우리가 들에서 곡식단을 묶고 있는데 갑자기 내 단이 일어서고 형님들의 단은 내 단을 둘러서서 절하였습니다' 하자
  3. 형들이 그에게 '네가 우리의 왕이 될 작정이냐? 네가 정말 우리를 지배하겠느냐?' 하고 조소하며 그 이야기 때문이 그를 더욱 미워하였다.
  4. 요셉은 다시 을 꾸고 형들에게 '내가 또 다른 을 꾸었는데 에 보니 과 열 한 개의 별이 나에게 절하였습니다' 하고
  5. 또 그 이야기를 자기 아버지에게도 하였다. 그러자 아버지는 '네가 꾸었다는 그 이 도대체 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형들이 정말 네 앞에 가서 에 엎드려 절하겠느냐?' 하고 그를 꾸짖었다.
  1. 兄たちは ヨセフ をねたんだが, 父はこのことを 心に 留めた.
  2. 兄たちが 出かけて 行き, シケム で 父の 羊の 群れを 飼っていたとき,
  3. イスラエル は ヨセフ に 言った. 「兄さんたちは シケム で 羊を 飼っているはずだ. お 前を 彼らのところへやりたいのだが. 」「はい, 分かりました 」と ヨセフ が 答えると,
  4. にこう 言った. 「では, 早速出かけて, 兄さんたちが 元氣にやっているか, 羊の 群れも 無事か 見屆けて, 樣子を 知らせてくれないか. 」父は ヨセフ を ヘブロン の 谷から 送り 出した. ヨセフ が シケム に 着き,
  5. 野原をさまよっていると, 一人の 人に 出會った. その 人は ヨセフ に 尋ねた. 「何を 探しているのかね. 」
  1. 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
  2. 요셉의 형들이 세겜에 가서 양을 치고 있을 때
  3. 야곱이 요셉에게 말하였다 '네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 형들에게 좀 다녀와야겠다' 요셉이 아버지에게 '예, 다녀오겠습니다' 하고 대답하자
  4. 야곱이 그에게 '가서 네 형들과 양떼가 잘 있는지 보고 오너라' 하며 헤브론 골짜기에서 그를 보냈다. 요셉세겜에 도착하여
  5. 들에서 방황하고 있는데 어떤 사람이 그를 보고 물었다. '네가 무엇을 찾고 있느냐?'
  1. 「兄たちを 探しているのです. どこで 羊の 群れを 飼っているか 敎えてください. 」 ヨセフ がこう 言うと,
  2. その 人は 答えた. 「もうここをたってしまった. ドタン へ 行こう, と 言っていたのを 聞いたが. 」 ヨセフ は 兄たちの 後を 追って 行き, ドタン で 一行を 見つけた.
  3. 兄たちは, はるか 遠くの 方に ヨセフ の 姿を 認めると, まだ 近づいて 來ないうちに, ヨセフ を 殺してしまおうとたくらみ,
  4. 相談した. 「おい, 向こうから 例の 見るお 方がやって 來る.
  5. さあ, 今だ. あれを 殺して, 穴の 一つに 投げ ¿もう. 後は, 野¿に 食われたと 言えばよい. あれの がどうなるか, 見てやろう. 」
  1. '내 형들을 찾고 있습니다. 죄송하지만 그들이 양치는 곳을 말씀해 주실 수 있겠습니까?'
  2. '그들은 이 곳을 떠났다. 나는 그들이 도단으로 가자고 하는 소리를 들었다' 그래서 요셉은 형들을 뒤쫓아가 도단에서 그들을 찾았다.
  3. 그러나 그들은 멀리 요셉이 오는 것을 보고 그가 가까이 오기 전에 그를 속일 음모를 꾸미며
  4. '저기 꾸는 자가 오고 있다.
  5. 자, 그를 죽여 구덩이에 던져 넣고 맹수가 잡아먹었다고 하자. 그리고 그 이 어떻게 되는지 한번 보자' 하고 서로 말하였다.
  1. ルベン はこれを 聞いて, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出そうとして, 言った. 「命まで 取るのはよそう. 」
  2. ルベン は 續けて 言った. 「血を 流してはならない. 荒れ 野のこの 穴に 投げ 入れよう. 手を 下してはならない. 」 ルベン は, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出して, 父のもとへ 歸したかったのである.
  3. ヨセフ がやって 來ると, 兄たちは ヨセフ が 着ていた 着物, ¿の 長い 晴れ 着をはぎ 取り,
  4. 彼を 捕らえて, 穴に 投げ ¿んだ. その 穴は 空で 水はなかった.
  5. 彼らはそれから, 腰を 下ろして 食事を 始めたが, ふと 目を 上げると, イシュマエル 人の 隊商が ギレアド の 方からやって 來るのが 見えた. らくだに 樹脂, 乳香, ¿藥を 積んで, エジプト に 下って 行こうとしているところであった.
  1. 그때 르우벤이 이 말을 듣고 요셉을 구하려고 이렇게 말하였다. '우리가 그를 죽이지는 말자.
  2. 그를 이 구덩이에 던져 넣고 그에게 은 대지 말아라' 르우벤이 이렇게 말한 것은 요셉을 그들에게서 구출하여 그를 아버지에게 돌려보내기 위해서였다.
  3. 요셉이 형들에게 이르자 그들은 화려하게 장식한 요셉의 긴 겉옷을 벗기고
  4. 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 이 없고 텅 비어 있었다.
  5. 그들이 앉아서 음식을 먹다가 눈을 들어 보니 이스마엘족의 대상들이 길르앗에서 오고 있었다. 그들은 낙타에 향품과 유향과 몰약을 싣고 이집트로 내려가는 중이었다.
  1. ユダ は 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺して, その 血を 覆っても, 何の 得にもならない.
  2. それより, あの イシュマエル 人に 賣ろうではないか. 弟に 手をかけるのはよそう. あれだって, 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは, これを 聞き 入れた.
  3. ところが, その に ミディアン 人の 商人たちが 通りかかって, ヨセフ を 穴から 引き 上げ, 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣ったので, 彼らは ヨセフ を エジプト に 連れて 行ってしまった.
  4. ルベン が 穴のところに 戾ってみると, 意外にも 穴の 中に ヨセフ はいなかった. ルベン は 自分の 衣を 引き 裂き,
  5. 兄弟たちのところへ 歸り, 「あの 子がいない. わたしは, このわたしは, どうしたらいいのか 」と 言った.
  1. 이때 유다가 자기 형제들에게 '우리가 우리 동생을 죽이고 그 사실을 숨긴들 무슨 유익이 있겠느냐?
  2. 자, 그를 이스마엘 사람들에게 팔아 넘기고 그에게 을 대지 말자. 그도 우리와 살과 를 나눈 우리의 형제이다' 하자 그의 형제들이 그의 말에 동의하였다.
  3. 미디안 상인들이 지나갈 때 그들은 요셉을 구덩이에서 끌어올려 은화 20개를 받고 그를 이스마엘 사람들에게 팔았다. 그러자 그 대상들은 요셉을 데리고 이집트로 갔다.
  4. 르우벤이 그 구덩이에 돌아와 보니 거기에 요셉이 없었다. 그래서 그는 자기 옷을 찢고
  5. 자기 형제들에게 돌아와 '애가 없어지고 말았다.! 이제 나는 어디로 가야 한단 말이냐?' 하고 슬퍼하였다.
  1. 兄弟たちは ヨセフ の 着物を 拾い 上げ, 雄山羊を 殺してその 血に 着物を 浸した.
  2. 彼らはそれから, ¿の 長い 晴れ 着を 父のもとへ 送り 屆け, 「これを 見つけましたが, あなたの 息子の 着物かどうか, お 調べになってください 」と 言わせた.
  3. 父は, それを 調べて 言った. 「あの 子の 着物だ. 野¿に 食われたのだ. ああ, ヨセフ はかみ 裂かれてしまったのだ. 」
  4. ヤコブ は 自分の 衣を 引き 裂き, 粗布を 腰にまとい, 幾もその 子のために 嘆き 悲しんだ.
  5. 息子や 娘たちが 皆やって 來て, 慰めようとしたが, ヤコブ は 慰められることを 拒んだ. 「ああ, わたしもあの 子のところへ, 嘆きながら 陰府へ 下って 行こう. 」父はこう 言って, ヨセフ のために 泣いた.
  1. 그들은 염소를 죽이고 요셉의 옷을 가져다가 그 에 적셔
  2. 그것을 아버지에게 갖다 드리며 '우리가 이것을 주웠는데 요셉의 옷인지 보십시오' 하였다.
  3. 그러자 그는 그것을 알아보고 '이것은 내 아들의 옷이다. 맹수가 그를 잡아먹었구나. 내 아들 요셉은 찢겨 죽은 것이 틀림없다' 라고 통곡하며
  4. 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
  5. 그의 모든 자녀들이 그를 위로하였으나 아무 소용이 없었다. 그는 '내가 슬퍼하다가 저 세상에 있는 내 아들에게 가겠다' 하고 계속 아들의 죽음을 슬퍼하며 울었다.
  1. 一方, メダン の 人たちが エジプト へ 賣った ヨセフ は, ファラオ の 宮廷の 役人で, 侍從長であった ポティファル のものとなった.
  1. 한편 미디안 사람들은 이집트에서 바로의 신하이며 경호대장인 보디발에게 요셉을 팔았다.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. そのころ, ユダ は 兄弟たちと 別れて, アドラム 人の ヒラ という 人の 近くに 天幕を 張った.
  2. ユダ はそこで, カナン 人の シュア という 人の 娘を 見初めて 結婚し, 彼女のところに 入った.
  3. 彼女は 身ごもり 男の 子を 産んだ. ユダ はその 子を エル と 名付けた.
  4. 彼女はまた 身ごもり 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名付けた.
  5. 彼女は にまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名付けた. 彼女が シェラ を 産んだとき, ユダ は ケジブ にいた.
  1. 그 후에 유다는 형제들을 떠나 아둘람 사람 히라에게 가서 그와 함께 머물러 있었다.
  2. 거기서 유다는 가나안 사람 수아의 딸을 만나 그녀와 결혼하였다.
  3. 그녀가 임신하여 아들을 낳자 유다는 그 이름을 이라고 지었다.
  4. 그녀는 다시 임신하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라고 하였으며
  5. 또 다른 아들을 낳아 그 이름을 셀라라고 하였다. 그녀가 셀라를 낳을 때 유다는 거십에 있었다.
  1. ユダ は 長男の エル に, タマル という 嫁を 迎えたが,
  2. ユダ の 長男 エル は 主の 意に 反したので, 主は 彼を 殺された.
  3. ユダ は オナン に 言った. 「兄嫁のところに 入り, 兄弟の 義務を 果たし, 兄のために 子孫をのこしなさい. 」
  4. オナン はその 子孫が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないように, 兄嫁のところに 入る 度に 子種を 地面に 流した.
  5. 彼のしたことは 主の 意に 反することであったので, 彼もまた 殺された.
  1. 유다는 장남 다말이라는 여자와 결혼시켰는데
  2. 의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  3. 그래서 유다는 오난에게 '네 형수와 잠자리를 같이하여 네 형을 위해 자식을 낳아 주는 시동생의 의무를 다하라' 하였다
  4. 그러나 오난은 아이를 낳아도 자기 자식이 되지 못할 것을 알고 자식을 낳아 주지 않기 위해서 형수와 관계를 가질 때마다 잠자리에 사정하였다.
  5. 그가 행한 일이 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서는 그도 죽이셨다.
  1. ユダ は 嫁の タマル に 言った. 「わたしの 息子の シェラ が 成人するまで, あなたは 父上の 家で, やもめのまま 暮らしていなさい. 」それは, シェラ もまた 兄たちのように 死んではいけないと 思ったからであった. タマル は 自分の 父の 家に 歸って 暮らした.
  2. かなりの 年月がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. ユダ は 喪に 服した 後, 友人の アドラム 人 ヒラ と 一緖に, ティムナ の 羊の 毛を 切る 者のところへ 上って 行った.
  3. ある 人が タマル に, 「あなたのしゅうとが, 羊の 毛を 切るために, ティムナ へやって 來ます 」と 知らせたので,
  4. タマル はやもめの 着物を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶって 身なりを 變え, ティムナ へ 行く 途中の エナイム の 入り 口に 座った. シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にしてもらえない, と 分かったからである.
  5. ユダ は 彼女を 見て, 顔を 隱しているので 娼婦だと 思った.
  1. 이때 유다는 며느리 다말에게 '네 친정 집으로 가서 내 아들 셀라가 성장할 때까지 그대로 지내라' 하였다. 그가 이렇게 말한 것은 셀라도 그 형들처럼 죽을지 모른다는 두려움 때문이었다. 그래서 다말은 친정에 가서 살았다.
  2. 얼마 후에 수아의 딸인 유다의 아내가 죽었다. 유다는 어느 정도 마음의 위안을 되찾은 다음에 친구인 아둘람 사람 히라와 함께 자기 떼의 털 깎는 자들이 있는 딤나로 올라갔다
  3. 이때 다말은 자기 시아버지가 털을 깎으려고 딤나로 올라오고 있다는 말을 듣게 되었다.
  4. 그래서 그녀는 과부의 옷을 벗고 면사포로 얼굴을 가린 채 딤나로 가는 에나임 입구에 앉아 있었다. 이것은 셀라가 성장했는데도 그와 결혼시켜 주지 않았기 때문이었다.
  5. 그녀가 얼굴을 가렸으므로 유다는 그녀를 창녀로 생각하였다
  1. ユダ は, 路傍にいる 彼女に 近寄って, 「さあ, あなたの 所に 入らせてくれ 」と 言った. 彼女が 自分の 嫁だとは 氣づかなかったからである. 「わたしの 所にお 入りになるのなら, 何をくださいますか 」と 彼女が 言うと,
  2. ユダ は, 「群れの 中から 子山羊を 一匹, 送り 屆けよう 」と 答えた. しかし 彼女は 言った. 「でも, それを 送り 屆けてくださるまで, 保證の 品をください. 」
  3. 「どんな 保證がいいのか 」と 言うと, 彼女は 答えた. 「あなたのひもの 付いた 印章と, 持っていらっしゃるその 杖です. 」 ユダ はそれを 渡し, 彼女の 所に 入った. 彼女はこうして, ユダ によって 身ごもった.
  4. 彼女はそこを 立ち 去り, ベ ― ル を 脫いで, 再びやもめの 着物を 着た.
  5. ユダ は 子山羊を 友人の アドラム 人の 手に 託して 送り 屆け, 女から 保證の 品を 取り 戾そうとしたが, その 女は 見つからなかった.
  1. 유다는 그녀가 자기 며느리인 줄도 모르고 옆에 앉아 있는 그녀에게 다가가서 말하였다. '너와 쉬었다 가겠다' '얼마나 주시겠습니까?'
  2. '염소 새끼 한 마리를 보내 주겠다' '좋습니다. 그 염소를 보낼 때까지 담보물을 잡히시겠습니까?'
  3. '담보물로 무엇을 주면 되겠느냐?' '끈 달린 당신의 그 도장과 당신이 들고 있는 그 지팡이를 나에게 주십시오' 그래서 유다는 그것들을 주고 그녀와 함께 잠자리에 들었으며 그녀는 그를 통해서 임신하게 되었다.
  4. 그리고서 다말은 집으로 가서 면사포를 벗고 과부의 옷을 다시 입었다.
  5. 유다는 자기 친구인 아둘람 사람 히라에게 부탁하여 염소 새끼를 그 여자에게 보내고 그가 담보물로 맡긴 물건을 찾아오라고 하였다. 그러나 그는 그 여자를 찾지 못하였다.
  1. 友人が 土地の 人¿に, 「エナイム の 路傍にいた 殿娼婦は, どこにいるでしょうか 」と 尋ねると, 人¿は, 「ここには, 殿娼婦などいたことはありません 」と 答えた.
  2. 友人は ユダ のところに 戾って 來て 言った. 「女は 見つかりませんでした. それに 土地の 人¿も, 『ここには, 殿娼婦などいたことはありません 』と 言うのです. 」
  3. ユダ は 言った. 「では, あの 品はあの 女にそのままやっておこう. さもないと, 我¿が 物笑いの 種になるから. とにかく, わたしは 子山羊を 屆けたのだが, 女が 見つからなかったのだから. 」
  4. 三か 月ほどたって, 「あなたの 嫁 タマル は 姦淫をし, しかも, 姦淫によって 身ごもりました 」と ユダ に 告げる 者があったので, ユダ は 言った. 「あの 女を 引きずり 出して, 燒き 殺してしまえ. 」
  5. ところが, 引きずり 出されようとしたとき, タマル はしゅうとに 使いをやって 言った. 「わたしは, この 品¿の 持ち 主によって 身ごもったのです. 」彼女は 續けて 言った. 「どうか, このひもの 付いた 印章とこの 杖とが, どなたのものか, お 調べください. 」
  1. 그가 에나임에 있는 사람들에게 '가에 있던 창녀가 어디 있습니까?' 하고 묻자 그들이 '이곳에는 창녀가 없습니다' 하고 대답하였다.
  2. 그래서 그는 유다에게 돌아가서 말하였다. '그녀를 찾지 못했네. 그 곳 사람들도 거기에는 창녀가 없다고 하더군'
  3. 그 여자가 그 물건을 가지도록 내버려 두게. 그렇지 않으면 우리가 웃음거리가 되고 말겠네. 어쨌든 나는 그 여자에게 염소 새끼를 보냈으나 자네가 그녀를 찾지 못했을 뿐이야'
  4. 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 '당신의 며느리 다말이 창녀짓을 하여 임신하였소' 하자 유다가 '그 여자를 끌어내어 불에 태워 죽이시오' 하였다.
  5. 그녀는 끌려나가면서 자기 시아버지에게 이런 전갈을 보냈다. '나는 이 물건 임자 때문에 임신하게 되었습니다. 이 끈 달린 도장과 지팡이가 누구의 것인지 한번 보십시오'
  1. ユダ は 調べて 言った. 「わたしよりも 彼女の 方が 正しい. わたしが 彼女を 息子の シェラ に 與えなかったからだ. 」 ユダ は, 再び タマル を 知ることはなかった.
  2. タマル の 出産の 時が 來たが, 胎內には 雙子がいた.
  3. 出産の 時, 一人の 子が 手を 出したので, 助産婦は, 「これが 先に 出た 」と 言い, 眞っ 赤な 絲を 取ってその 手に 結んだ.
  4. ところがその 子は 手を 引っ ¿めてしまい, もう 一人の 方が 出てきたので, 助産婦は 言った. 「なんとまあ, この 子は 人を 出し 拔いたりして. 」そこで, この 子は ペレツ (出し 拔き )と 名付けられた.
  5. その 後から, 手に 眞っ 赤な 絲を 結んだ 方の 子が 出てきたので, この 子は ゼラ (眞っ 赤 )と 名付けられた.
  1. 유다는 그것들을 알아보고 '그녀가 나보다 옳다. 내가 그녀를 내 아들 셀라에게 주지 않았다.' 하고 다시는 그녀와 잠자리를 같이하지 않았다.
  2. 그녀가 해산할 때가 되었을 때 보니 쌍동이를 배었는데
  3. 한 아이가 먼저 하나를 불쑥 내밀었다. 그래서 산파가 그 을 붙잡아 목에 붉은 실을 잡아매고 '이 아이가 먼저 나왔다' 하고 말하였다.
  4. 그러나 그가 도로 을 안으로 들이고 다른 아이가 나왔다. 그때 산파가 '네가 어째서 비집고 나오느냐?' 하고 소리쳤다. 그래서 그 이름을 '베레스'라고 불렀다.
  5. 그리고서 목에 붉은 실을 맨 아이가 나오자 그 이름을 '세라' 라고 불렀다.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >