다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 9일 (1)

 

사사기 19:1-20:16

에브라임 산지에 살던 한 레위인이 자신의 첩이 베냐민 지파의 비류들에게 윤간당하고 죽자 그 시체를 토막 내어 이스라엘 각처로 보냈다. 이 사건을 논의하기 위해 모인 이스라엘 총회는 베냐민 지파에게 비류들을 처벌하여 악을 제거할 것을 요구했으나 베냐민은 이를 거절했다.
 
  레위인의 첩 사건(19:1-19:30)    
 
  1. イスラエル に 王がいなかったそのころ, エフライム の 山地の 奧に 一人の レビ 人が 滯在していた. 彼は ユダ の ベツレヘム から 一人の 女を 側女として 迎え 入れた.
  2. しかし, その 側女は 主人を 裏切り, そのもとを 去って ユダ の ベツレヘム の 父の 家に 歸り, 四か 月ほどそこにいた.
  3. 夫は 若者を 伴い, 一阿のろばを 連れて 出で 立ち, 彼女の 後を 追い, その 心に 話しかけて 連れ 戾そうとした. 彼女が 彼を 父の 家に 入れると, 娘の 父は 彼を 見て, 喜び 迎えた.
  4. そのしゅうと, 娘の 父が 引き 止めるので, 彼は 三日そこにとどまり, 食べて 飮み, 夜を 過ごした.
  5. 目の 朝早く 彼は 起きて 出發しようとしたが, 娘の 父が ¿に, 「パン を 一切れ 食べて 元氣をつけ, それから 出かけた 方がいい 」と 言うので,
  1. 이스라엘에 왕이 없을 당시 에브라임 산간 지대 외진 곳에 한 레위인이 살고 있었다. 그가 유다 베들레헴에서 한 여자를 데려와 자기 첩으로 삼았으나
  2. 그 첩이 음을 하고 달아나 유다 베들레헴에 있는 자기 친정 집에 넉 달째 머물러 있었다.
  3. 그래서 남편은 그 여자를 설득하여 다시 데려오려고 자기 종과 함께 나귀 두 마리를 끌고 처가 집으로 갔다. 그 여자가 그를 자기 집으로 맞아들이자 장인은 그를 보고 기쁘게 영접하였다.
  4. 장인이 그에게 며칠 쉬어 가라고 권하므로 그는 3일 동안 그 곳에 머물면서 먹고 마시며 즐겁게 지냈다.
  5. 나흘째 되는 그들이 아침 일찍 일어나 떠나려고 하자 장인이 그에게 말하였다. '먼저 무엇을 좀 먹고 기운을 차린 다음에 떠나게'
  1. 二人は 一緖に 座り, 食べて 飮んだ. 娘の 父は 男に, 「どうか, もう 一晩泊まってくつろいでください 」と 言った.
  2. 男は 立ち 上がって 出發しようとしたが, しゅうとがしきりに 勸めるので, また 泊まることにした.
  3. 目も 朝早く 彼は 出發しようとしたが, 娘の 父が, 「元氣をつけた 方がいい 」と 言うので, 二人は の 傾くころまでゆっくり 食事をした.
  4. 彼が 側女と 若者を 連れて 出發しようとすると, そのしゅうと, 娘の 父は, 「もかげってきて, もう 夕方です. もう 一晩お 泊まりください. は 暮れかけています. ここに 泊まってくつろぎ, 明朝早く 起きて 旅路につき, 家に 歸ることにしてはどうですか 」と 言った.
  5. しかし, 男は 泊まろうとせず, 立ち 上がって 出發し, エブス すなわち エルサレム を 目の 前にするところまで 來た. 彼は 鞍をつけた 一阿のろばと 側女を 連れていた.
  1. 그래서 그들은 앉아서 먹고 마셨다. 그러자 다시 장인은 그에게 '오늘 밤을 여기서 보내며 즐기게' 하고 말하였다.
  2. 그 사람은 일어나 가려고 했으나 장인의 설득에 못 이겨 거기서 하룻밤을 더 묵게 되었다.
  3. 닷새째 되는 아침에 그가 일어나 떠나려고 하자 장인이 '기운을 좀 차리고 오후까지 기다렸다가 가게' 하고 권하였다. 그래서 그가 함께 먹고 기다렸다가
  4. 일어나 자기 첩과 종을 데리고 떠나려고 하자 장인이 다시 권하였다. '여보게, 해가 저물어 가는데 이 밤도 여기서 지내게. 곧 어두워질 걸세. 오늘은 여기서 머물며 즐겁게 지내다가 내일 아침 일찍 일어나 자네 집으로 떠나게'
  5. 그러나 그 사람은 하룻밤 더 머무는 것을 거절하고 첩을 나귀에 태워 종과 함께 여부스, 곧 예루살렘 쪽을 향해 떠났다.
  1. 彼らが エブス の 近くに 來たとき, は 大きく 傾いていた. 若者は 主人に, 「あの エブス 人の 町に 向かい, そこに 泊まることにしてはいかがですか 」と 言ったが,
  2. 主人は, 「イスラエル の 人¿ではないこの 異國人の 町には 入るまい. ギブア まで 進むことにしよ /う 」と 答えた.
  3. に 彼は 若者に, 「さあ, このいずれかの 場所に 近づいて 行き, ギブア か ラマ に 泊まることにしよう 」と 言った.
  4. 彼らは 旅を 續け, ベニヤミン 領の ギブア の 近くで 日は ¿した.
  5. 彼らは ギブア に 入って 泊まろうとして 進み, 町の 廣場に 來て 腰を 下ろした. 彼らを 家に 迎えて 泊めてくれる 者はいなかった.
  1. 그들이 여부스 근처에 왔을 때 해는 거의 저물어 가고 있었다. 그때 종이 주인에게 '여부스에서 하룻밤 묵었다 가시죠' 하자
  2. 주인이 이렇게 대답하였다. '안돼. 이스라엘 사람이 없는 이 이방인의 성에 들어가서 쉴 수는 없어. 기브아까지 가겠다.
  3. 자, 빨리 가서 기브아라마 중 어느 한 곳에서 밤을 보내도록 하자'
  4. 그래서 그들은 계속 나아갔다. 그들이 베냐민 지파의 땅인 기브아에 가까이 갔을 때 가 지고 말았다.
  5. 그들이 거기서 밤을 보내려고 들어가 성의 광장에 앉았으나 아무도 그들을 집으로 데려가 재워 주는 자가 없었다.
  1. 夕暮れに, 一人の 老人が 畑仕事を 終えて 歸って 來た. この 人は エフライム 山地の 出身であったが, ギブア に 滯在していた. 土地の 人¿は ベニヤミン 族であった.
  2. 老人は 目を 上げて, 町の 廣場にいる 旅人を 見, 「どちらにおいでになりますか. どちらからおいでになりましたか 」と 聲をかけた.
  3. 彼は 老人に 答えた. 「わたしたちは, ユダ の ベツレヘム から エフライム 山地の 奧にあるわたしの 鄕里まで, 旅をしているところです. ユダ の ベツレヘム に 行って, 今, 主の 殿に 歸る 途中ですが, わたしたちを 家に 迎えてくれる 人がいません.
  4. ろばのためのわらも 飼い 葉もありますし, わたしとこの 女, あなたの 僕の 連れている 若者のための パン もぶどう 酒もあります. 必要なものはすべてそろっています. 」
  5. 老人は, 「安心しなさい. あなたが 必要とするものはわたしにまかせなさい. 廣場で 夜を 過ごしてはいけません 」と 言って,
  1. 바로 그때 한 노인이 밭에서 일을 마치고 집으로 돌아오고 있었다. 그는 본래 에브라임 산간 지대 사람이었으나 지금은 베냐민 지파의 땅 기브아에 사는 노인이었다.
  2. 그가 광장에 있는 행인들을 보고 물었다. '당신들은 어디서 왔으며 어디로 가는 길이오?'
  3. 그래서 그 레위인이 이렇게 대답하였다. '우리는 에브라임 산간 지대 외진 곳에 사는 사람들인데 유다 베들레헴에 갔다가 집으로 돌아가는 중입니다. 그런데 우리를 데리고 가서 재워 주는 사람이 없습니다.
  4. 우리는 나귀의 먹이도 충분히 있고 또 우리가 먹을 음식과 포도주도 있으며 그밖에 우리가 필요로 하는 것을 다 가지고 있습니다.'
  5. 그때 노인은 '염려하지 말고 우리 집으로 갑시다. 당신들이 필요로 하는 것은 내가 제공하겠소. 광장에서 밤을 보낼 수는 없지 않습니까?' 하였다.
  1. 彼らを 自分の 家に 入れ, ろばに 餌を 與えた. 彼らは 足を 洗い, 食べて 飮んだ.
  2. 彼らがくつろいでいると, 町のならず 者が 家を 圍み, 戶をたたいて, 家の 主人である 老人にこう 言った. 「お 前の 家に 來た 男を 出せ. 我¿はその 男を 知りたい. 」
  3. 家の 主人は 彼らのところに 出て 行って 言った. 「兄弟たちよ, それはいけない. 惡いことをしないでください. この 人がわたしの 家に 入った 後で, そのような 非道なふるまいは 許されない.
  4. ここに 處女であるわたしの 娘と, あの 人の 側女がいる. この 二人を 連れ 出すから, 辱め, 思いどおりにするがよい. だがあの 人には 非道なふるまいをしてはならない. 」
  5. しかし, 人¿は 彼に 耳を 貸そうとしなかった. 男が 側女をつかんで, 外にいる 人¿のところへ 押し 出すと, 彼らは 彼女を 知り, 一晩中朝になるまでもてあそび, 朝の 光が 射すころようやく 彼女を 放した.
  1. 그리고서 그 노인은 그들을 자기 집으로 데리고 가서 나귀에게 먹이를 주었다. 그리고 그들은 발을 씻은 다음 함께 먹고 마셨다.
  2. 그들이 한참 즐기고 있을 때 갑자기 그 성의 못된 녀석들이 몰려와 그 집을 둘러싸고 문을 두드리며 노인에게 외쳤다. '당신 집에 온 사람을 끌어내시오. 우리가 그를 강간하겠소'
  3. 그래서 노인은 밖으로 나가서 그들에게 타일렀다. '내 형제들아, 제발 이런 더러운 짓을 하지 말아라. 이 사람은 우리 집에 온 손님이다.
  4. 여기 시집가지 않은 내 딸과 이 사람의 첩이 있다. 내가 그들을 끌어낼 테니 너희가 좋을 대로 하여라. 그러나 이 사람에게는 그런 악한 짓을 해서는 안 된다.'
  5. 그러나 그 불량배들은 노인의 말을 듣지 않았다. 그래서 그 레위인은 자기 첩을 붙들어 밖으로 밀어내었다. 그러자 그들은 밤새도록 그 여자를 겁탈하고 욕보인 후에 새벽에 놓아 주었다.
  1. 朝になるころ, 女は 主人のいる 家の 入り 口までたどりつき, 明るくなるまでそこに 倒れていた.
  2. 彼女の 主人が 朝起きて, 旅を 續けようと 戶を 開け, 外に 出て 見ると, 自分の 側女が 家の 入り 口で 手を 敷居にかけて 倒れていたので,
  3. 「起きなさい. 出かけよう 」と 言った. しかし, 答えはなかった. 彼は 彼女をろばに 乘せ, 自分の 鄕里に 向かって 旅立った.
  4. 家に 着くと, 彼は 刃物をとって 側女をつかみ, その 體を 十二の 部分に 切り 離し, イスラエル の 全土に 送りつけた.
  5. これを 見た 者は 皆言った. 「イスラエル の 人¿が エジプト の 地から 上って 來た から 今に 至るまで, このようなことは 決して 起こらず, 目にしたこともなかった. このことを 心に 留め, よく 考えて 語れ. 」
  1. 동이 틀 때 그 여자는 자기 남편이 머물고 있는 그 노인의 집 문 앞에 와서 쓰러졌는데 날이 밝을 때까지 그대로 있었다.
  2. 여자의 남편이 아침에 일어나 떠나려고 문을 열고 나왔을 때 자기 첩이 문지방에 두 손을 뻗친 채 문간에 쓰러져 있었다.
  3. 그때 그가 '일어나시오. 갑시다.' 하였으나 아무 대답이 없었다. 그래서 그는 그 여자의 시체를 나귀에 싣고 자기 집으로 갔다.
  4. 그는 집에 도착하여 칼로 자기 첩의 시체를 열 두 토막으로 잘라서 이스라엘 열 두 지파에게 각각 한 토막씩 보냈다.
  5. 그러자 그것을 본 모든 사람들이 말하였다. '이스라엘 백성이 이집트에서 나온 이후로 이런 끔찍한 일은 한 번도 없었고 또 이런 것을 본 일도 없다. 한번 생각해 보고 의논한 후에 결정하자'
 
  이스라엘의 결의(20:1-20:16)    
 
  1. イスラエル の 人¿は 皆出て 來て, ダン から ベエル · シェバ , また ギレアド の 地まで, 一團となって 一人の 人のようになり, ミツパ で 主の 前に 集まった.
  2. イスラエル の 全部族, すべての 民の 要職にある 者たちも, の 民, 劍を 携えた 四十万の 步兵たちの 集いに 參加した.
  3. ベニヤミン の 人¿は, イスラエル の 人¿が ミツパ に 上って 來たことを 傳え 聞いた. イスラエル の 人¿が, 「このような 犯行がどうして 行われたのか 說明してもらいたい 」と 言ったので,
  4. 殺された 女の 夫である レビ 人はこう 答えた. 「ベニヤミン の ギブア に 來て, わたしは 側女と 共に 宿をとっておりました.
  5. ギブア の 首長たちがわたしに 向かって 來て, 夜, わたしの 泊まった 家を 取り 圍み, わたしを 殺そうとし, 側女を 辱めて 死に 至らせたのです.
  1. 그리고서 모든 이스라엘 사람들은 에서 브엘세바까지와 그리고 길르앗 땅에서 일제히 미스바로 나와 여호와 앞에 모였다.
  2. 그리고 이스라엘 각 지파의 모든 지도자들도 하나님의 백성이 모인 그 곳에 다 모였고 칼을 가진 보병은 400,000명이었다.
  3. 이때 베냐민 사람들은 모든 이스라엘 사람들이 미스바에 모였다는 말을 들었다. 이스라엘 사람들이 죽임을 당한 그 여자의 남편에게 물었다. '어떻게 해서 이런 끔찍한 일이 일어났는지 말해 보시오.'
  4. 그래서 그 레위인은 이렇게 대답하였다. '나는 하룻밤 묵으려고 첩과 함께 베냐민 사람의 땅인 기브아로 갔는데
  5. 그 날 밤 기브아 사람들이 나에게 몰려와 내가 묵고 있는 집을 둘러싸고 나를 죽이려 하다가 내 첩을 강간하였소. 그래서 그녀가 죽었습니다.
  1. わたしは 側女をつかみ, その 體を 切り 離して, イスラエル の 嗣業の 全耕地に 送りました. 彼らが イスラエル の 中で 極惡非道なことをしたからです.
  2. あなたたち イスラエル のすべての 人¿よ. ここで 話し 合って 協議していただきたい. 」
  3. すべての 民は 一人の 人のように 立ち 上がり, こう 言った. 「我¿はだれも 自分の 天幕に 歸らず, だれも 家に 戾らない.
  4. 我¿が 今, ギブア に 對してなすべきことはこうだ. ギブア に 對してまずくじを 引いて 攻め 上ろう.
  5. イスラエル 全部族から 百人につき 十人, 從って 千人なら 百人, 一万人いれば 千人を 選んで 糧食を 調達させ, 部隊を ベニヤミン の ギブア に 行かせ, ベニヤミン が イスラエル の 中で 行ったすべての 非道を 制裁しよう. 」
  1. 그들이 이처럼 이스라엘에서 더럽고 추한 짓을 했기 때문에 내가 내 첩의 시체를 열 두 토막으로 내어 이스라엘 열 두 지파에게 각각 하나씩 보내게 된 것이오.
  2. 이제 이 일을 어떻게 처리할 것인지 여러분의 의견을 말해 보시오.'
  3. 그러자 모든 사람이 일제히 일어나 말하였다. '우리는 한 사람도 집으로 돌아가지 않고
  4. 기브아 사람들에게 이렇게 하겠다. 먼저 우리 병력 중에서 제비로 10분의 1을 뽑아 식량을 보급하게 하고 그 나머지는 베냐민 땅의 기브아로 가서 그들을 공격하여 이스라엘에서 행한 이런 더러운 일에 대하여 그들을 벌하도록 하겠다.'
  5. (9절과 같음)
  1. こうして イスラエル の 者が 皆, 一人の 人のように 連帶を 固めてその 町に 向かって 集まった.
  2. イスラエル の 諸部族は, 全 ベニヤミン 族に 人を 送って, こう 告げた. 「あなたたちの 中で 行われたあの 犯行はなんということか.
  3. 今, あのならず 者の 犯人が ギブア にいれば, 引き 渡せ. 犯人を 殺して イスラエル の 中から 惡を 取り 除こう. 」だが, ベニヤミン の 人¿は, その 兄弟たち, イスラエル の 人¿の 聲を 聞こうとはしなかった.
  4. かえって ベニヤミン の 人¿は 町¿から ギブア に 集まり, イスラエル の 人¿と 戰おうとして 出て 來た.
  5. その , 町¿からはせ 參じた ベニヤミン の 人¿は, 數を 調べると, 劍を 携えた 兵士二万六千人, そのほかに ギブア の 住民からえり 拔きの 兵士七百人であった.
  1. 이와 같이 모든 이스라엘 사람은 기브아를 치려고 하나같이 굳게 뭉쳤다.
  2. 이스라엘 지파들이 베냐민 지파 전역에 사람을 보내 이렇게 요구하였다. '너희 가운데서 일어난 이 끔찍한 일이 도대체 어떻게 된 것이냐?
  3. 너희는 이제 기브아의 그 불량배들을 우리 손에 넘겨라. 우리가 그들을 죽이고 이스라엘에서 이런 악한 일이 다시는 없도록 하겠다.' 그러나 베냐민 사람들은 그 형제들의 말을 듣지 않고
  4. 오히려 그들과 싸우려고 베냐민 모든 성에서 기브아로 모여들었다.
  5. 동원된 병력은 기브아에서 뽑은 700명 외에 각 성에서 모여든 26,000명의 칼을 쓰는 자들이었다.
  1. 七百人のえり 拔きの 兵士からなるこの 部隊の 皆が 左利きで, 髮の 毛一筋をねらって 石を 投げても, その 的をはずすことがなかった.
  1. 이 모든 군인들 중에서 특별히 뽑힌 700명은 모두 왼손잡이인데 그들은 돌을 던져 머리카락도 맞힐 수 있는 명수들이었다.
 
  담책(擔責, 19:20)  모든 비용과 책임을 떠맡음  
  정형(情形, 20:3)  어렵고 딱한 형편  

  - 5월 9일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >