다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 21일 (1)

 

에스더 3:1-5:14

신분이 높아진 하만에게 모르드개가 절하지 않자, 이에 앙심을 품은 하만은 모르드개와 그의 민족 유다인들을 죽일 음모를 꾸며 왕의 조서를 받아냈다. 이 사실을 안 모르드개와 유다인들은 애통하며 금식하였고, 왕후 에스더는 죽음을 각오하고 왕께 나아가 하만과 함께 잔치에 참석해 줄 것을 간청했다. 그러나 하만은 모르드개를 처형할 계획을 세웠다.
 
  하만의 유다인 박멸 계획(3:1-3:15)    
 
  1. その 後, クセルクセス 王は アガグ 人 ハメダタ の 子 ハマン を 引き 立て, 同僚の 大臣のだれよりも 高い 地位につけた.
  2. 王宮の 門にいる 役人は 皆, ハマン が 來るとひざまずいて 敬禮した. 王がそのように 命じていたからである. しかし, モルデカイ はひざまずかず, 敬禮しなかった.
  3. 王宮の 門にいる 役人たちは モルデカイ に 言った. 「なぜあなたは 王の 命令に 背くのか. 」
  4. 來る も 來る もこう 言われたが, モルデカイ は 耳を 貸さなかった. モルデカイ が 自分は ユダヤ 人だと 言っていたので, 彼らはそれを 確かめるように ハマン に 勸めた.
  5. ハマン は, モルデカイ が 自分にひざまずいて 敬禮しないのを 見て, 腹を 立てていた.
  1. 그 후에 크셀크세스황제가 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 높여 그를 국무총리로 임명하였다.
  2. 그러자 궁전 안에 있는 황제의 모든 신하들이 황제의 명령에 따라 하만이 지나갈 때마다 정중하게 무릎을 꿇고 절하였다. 그러나 모르드개는 하만에게 무릎을 꿇지도 않았고 절을 하지도 않았다.
  3. 다른 신하들이 모르드개에게 '너는 어째서 황제의 명령에 복종하지 않느냐' 하고 물으며
  4. 마다 순응하라고 전했으나 그는 자기가 유다 사람임을 밝히고 끝까지 거절하였다. 그러자 그들은 모르드개가 무사할 수 있을 것인지 보려고 그 일을 하만에게 보고하였다.
  5. 하만은 모르드개가 자기에게 무릎을 꿇지도 않고 절하지도 않는 것을 보고 화가 머리 끝까지 치밀어 올랐다.
  1. モルデカイ がどの 民族に 屬するのかを 知らされた ハマン は, モルデカイ 一人を 討つだけでは 不十分だと 思い, クセルクセス の 中にいる モルデカイ の 民, ユダヤ 人を 皆, 滅ぼそうとした.
  2. クセルクセス 王の 治世の 第十二年の 第一の 月, すなわち ニサン の 月に, ハマン は 自分の 前で プル と 呼ばれるくじを 投げさせた. 次から 次へと が 續き, 次から 次へと 月が 動く 中で, 第十二の 月すなわち アダル の 月がくじに 當たった.
  3. ハマン は クセルクセス 王に 言った. 「お のどの 州にも, 一つの 獨特な 民族がおります. 諸民族の に 分散して 住み, 彼らはどの 民族のものとも 異なる 獨自の 法律を 有し, 王の 法律には 從いません. そのままにしておくわけにはまいりません.
  4. もし 御意にかないますなら, 彼らの 根絶を 旨とする 勅書を 作りましょう. わたしは 銀貨一万 キカル を 官吏たちに 支拂い, 國庫に 納めるようにいたします. 」
  5. 王は 指輪をはずし, ユダヤ 人の 迫害者, アガグ 人 ハメダタ の 子 ハマン に 渡して,
  1. 더구나 모르드개가 유다 사람이라는 말을 듣고 그는 모르드개만 죽일 것이 아니라 페르시아 제국 안에 있는 모든 유다 사람들을 전멸시키기로 결심하였다.
  2. 크셀크세스황제 12년 1월에 하만은 명령을 내려 자기 계획을 수행할 가장 좋은 때를 제비로 정하도록 했으며 그 짜는 그해 12월 13일로 결정되었다.
  3. 그리고서 하만은 황제에게 이렇게 말하였다. '황제의 제국 안에 한 민족이 여러 도에 흩어져 살고 있는데 그들의 법은 다른 민족의 법과 달라서 황제의 법령을 지키지 않고 있습니다. 만일 그들을 이대로 내버려 둔다면 황제 폐하께 유익이 되지 못할 것입니다.
  4. 페하께서 좋게 여기신다면 조서를 내려 그들을 모조리 죽여 버리십시오. 그러면 제가 이 업무를 수행하는 사람들을 위해 은 340톤을 국고에 들여놓겠습니다.'
  5. 그러자 황제는 에서 인장 반지를 뽑아 유다 사람의 원수인 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
  1. 言った. 「銀貨はお 前に 任せる. その 民族はお 前が 思うようにしてよい. 」
  2. こうして 第一の 月の 十三日に, 王の 書記官が 召集され, 總督, 各州の 長官, 各民族の 首長にあてて, ハマン の 命ずるがままに 勅書が 書き 記された. それは 各州ごとにその 州の 文字で, 各民族ごとにその 民族の 言語で, クセルクセス 王の 名によって 書き 記され, 王の 指輪で 印を 押してあった.
  3. 急使はこの 勅書を 全に 送り 屆け, 第十二の 月, すなわち アダル の 月の 十三日に, しかもその 日のうちに, ユダヤ 人は 老若男女を 問わず 一人殘らず 滅ぼされ, 殺され, 絶滅させられ, その 持ち 物は ¿收されることとなった.
  4. この 勅書の 寫しは 各州で 國の 定めとして 全國民に 公示され, 人¿はその に 備えた.
  5. 急使は 王の 命令を 持って 急いで 出發し, 要塞の 町 スサ でもその 定めが 公布された. スサ の 都の 混亂をよそに, 王と ハマン は 酒を 酌み 交わしていた.
  1. '그 은은 네가 갖고 이 민족도 네가 좋을 대로 처리하여라.' 하였다.
  2. 그래서 1월 13일에 하만은 서기관들을 소집하여 대신들과 각도의 총독과 모든 관리들에게 보낼 조서를 쓰게 하고 각 지방과 민족의 말로 그것을 번역하여 황제의 인장 반지로 인을 쳤다.
  3. 그리고서 그는 전국 각처에 사람을 보내 그 조서를 공포하도록 하였다. 그 조서 내용은 12월 13일 하루 동안에 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 유다 사람을 모조리 죽이고 그들의 재산을 약탈하라는 것이었다.
  4. 그리고 그 조서 초본의 내용을 전국 각 도의 법령으로 공포하여 모든 민족에게 알려서 그 을 준비하도록 하였다.
  5. 황제의 명령에 따라 그 조서는 수산성에도 공포되었다. 그때 황제와 하만은 함께 앉아 술을 마시고 있었으나 수산성은 혼란과 불안 속에 휩싸여 있었다.
 
  에스더와 모르드개(4:1-4:17)    
 
  1. モルデカイ は 事の 一部始終を 知ると, 衣服を 裂き, 粗布をまとって 灰をかぶり, 都の 中に 出て 行き, 苦惱に 滿ちた 叫び 聲をあげた.
  2. に 彼は 王宮の 門の 前まで 來たが, 粗布をまとって 門に 入ることは 禁じられていた.
  3. 勅書が 屆いた 所では, どの 州でも ユダヤ 人の に 大きな 嘆きが 起こった. 多くの 者が 粗布をまとい, 灰の 中に 座って 斷食し, 淚を 流し, 悲嘆にくれた.
  4. 女官と 宦官が 來て, このことを 王妃 エステル に 告げたので, 彼女は 非常に 驚き, 粗布を 脫がせようとして モルデカイ に 衣服を 屆けた. しかし, モルデカイ はそれを 受け 取ろうとしなかった.
  5. そこで エステル は ハタク を 呼んで モルデカイ のもとに 遣わし, 何事があったのか, なぜこのようなことをするのかを 知ろうとした. ハタク は 王に 仕える 宦官で, 王妃のもとに 遣わされて 彼女に 仕えていた.
  1. 모르드개는 이 모든 일을 알고 자기 옷을 찢고 삼베 옷을 입은 다음 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 대성 통곡하며 성 가운데를 지나
  2. 궁전 문 앞까지 가서 멈춰 섰는데 이것은 삼베 옷을 입은 사람이 궁전으로 들어갈 수가 없었기 때문이었다.
  3. 전국 각 도에 황제의 조서가 공포되자 유다 사람들이 크게 통곡하고 금식하며 울부짖었고 수많은 사람들이 삼베 옷을 입은 채 재에 뒹굴었다.
  4. 에스더의 시녀들과 내시들이 모르드개에 관한 일을 에스더에게 말하자 그녀는 크게 근심하며 모르드개에게 갈아 입을 옷을 보냈으나 그는 그것을 거절하였다.
  5. 그래서 에스더는 자기를 보살피는 황제의 내시 하닥을 불러 모르드개가 무슨 일로 그처럼 슬퍼하는지 가서 알아 오라고 지시하였다.
  1. ハタク は 王宮の 門の 前の 廣場にいる モルデカイ のもとに 行った.
  2. モルデカイ は 事の 一部始終, すなわち ユダヤ 人を 絶滅して 銀貨を 國庫に 拂い ¿む, と ハマン が 言ったことについて 詳しく 語った.
  3. 彼は スサ で 公示された ユダヤ 人絶滅の 觸れ 書きの 寫しを 託し, これを エステル に 見せて 說明するように 賴んだ. 同時に, 彼女自身が 王のもとに 行って, 自分の 民族のために 寬大な 處置を 求め, 嘆願 /するように 傳言させた.
  4. ハタク は 戾って モルデカイ の 言葉を エステル に 傳えた.
  5. エステル はまた モルデカイ への 返事を ハタク にゆだねた.
  1. 하닥이 궁전 문 앞 광장에 있는 모르드개에게 갔을 때
  2. 모르드개는 자기에게 일어난 일과 하만이 유다 사람들을 몰살시키기 위해 국고에 들여놓겠다고 약속한 돈의 정확한 액수까지 말해 주었다.
  3. 그리고 유다 사람을 몰살하라고 수산성에 내린 조서 사본을 하닥에게 주며 이 모든 상황을 에스더에게 설명하고 에스더가 황제에게 가서 자기 민족을 구해 달라는 간청을 하게 해달라고 부탁하였다.
  4. 하닥이 돌아와서 모르드개가 한 말을 에스더에게 보고하자
  5. 에스더하닥에게 다시 가서 모르드개에게 이렇게 말하라고 일러 주었다.
  1. 「この 國の 役人と 國民のだれもがよく 知っているとおり, 王宮の 內庭におられる 王に, 召し 出されずに 近づく 者は, 男であれ 女であれ 死刑に 處せられる, と 法律の 一條に 定められております. ただ, 王が 金の ヴ を 差し 伸べられる 場合にのみ, その 者は 死を 免れます. 三十日このかた 私にはお 召しがなく, 王のもとには 參っておりません. 」
  2. エステル の 返事が モルデカイ に 傳えられると,
  3. モルデカイ は 再び エステル に 言い 送った. 「他の ユダヤ 人はどうであれ, 自分は 王宮にいて 無事だと 考えてはいけない.
  4. この 時にあたってあなたが 口を 閉ざしているなら, ユダヤ 人の 解放と 救濟は 他のところから 起こり, あなた 自身と 父の 家は 滅ぼされるにちがいない. この 時のためにこそ, あなたは 王妃の 位にまで 達したのではないか. 」
  5. エステル は モルデカイ に 返事を 送った.
  1. '황제의 신하들과 백성들이 다 아는 일이지만 남자든 여자든 부르지도 않았는데 안뜰에 들어가서 황제에게 나아가면 누구든지 죽임을 당하도록 되어 있습니다. 단 한 가지 예외는 황제가 홀을 내밀었을 때 그 사람이 사는 경우입니다만 황제가 나를 부르지 않은 지가 30일이나 되었습니다.'
  2. 그가 모르드개에게 에스더의 말을 전하자
  3. 모르드개는 에스더에게 이런 회답을 보냈다. '네가 황궁에 있다고 해서 모든 유다 사람들 가운데 너 혼자만 살아 남을 줄로 생각하지 말아라.
  4. 이런 때에 네가 말없이 가만히 있으면 우리 유다 사람들은 다른 방법으로 구원을 받을 것이지만 너와 네 집안은 패망하게 될 것이다. 황후가 된 것이 이런 때를 위한 것인지 누가 아느냐?'
  5. 그때 에스더는 모르드개에게 다시 이런 회답을 보냈다.
  1. 「早速, スサ にいるすべての ユダヤ 人を 集め, 私のために 三日三晩斷食し, 飮食を 一切斷ってください. 私も 女官たちと 共に, 同じように 斷食いたします. このようにしてから, 定めに 反することではありますが, 私は 王のもとに 參ります. このために 死ななければならないのでしたら, 死ぬ 覺悟でおります. 」
  2. そこで モルデカイ は 立ち 去り, すべて エステル に 賴まれたとおりにした.
  1. '수산성에 있는 모든 유다 사람들을 모아 아무것도 먹지 말고 마시지도 말며 나를 위해 밤낮 3일 동안 금식 기도해 주십시오. 나도 내 시녀들과 함께 금식하겠습니다. 금식 기간이 끝나면 내가 법을 어기는 한이 있더라도 황제에게 나아가겠습니다. 내가 만일 그 일로 죽어야 한다면 기꺼이 죽겠습니다.'
  2. 그래서 모르드개는 가서 에스더가 말한 것을 다 수행하였다.
 
  에스더의 간청(5:1-5:14)    
 
  1. それから 三目のことである. エステル は 王妃の 衣裝を 着け, 王宮の 內庭に 入り, 王宮に 向かって 立った. 王は 王宮の 中で 王宮の 入り 口に 向かって 王座に 座っていた.
  2. 王は 庭に 立っている 王妃 エステル を 見て, 滿悅の 面持ちで, 手にした 金の ヴ を 差し 伸べた. エステル は 近づいてその ヴ の 先に 觸れた.
  3. 王は 言った. 「王妃 エステル , どうしたのか. 願いとあれば の 半分なりとも 與えよう. 」
  4. エステル は 答えた. 「もし 王のお 心に 適いますなら, 今日私は 酒宴を 準備いたしますから, ハマン と 一緖にお 出ましください. 」
  5. 王は, 「早速 ハマン を 來させなさい. エステル の 望みどおりにしよう 」と 言い, 王と ハマン は エステル が 準備した 酒宴に 赴いた.
  1. 금식한 지 3일째 되는 에스더가 황후의 예복을 입고 황궁 안뜰에 나아가서 섰다. 그때 황제는 옥좌에 앉아 황궁 문 쪽을 바라보다가
  2. 뜰에 에스더가 서 있는 것을 보고 사랑스럽게 여겨 에 들고 있던 홀을 쪽 내밀었다. 그래서 에스더가 가까이 가서 그 홀의 끝을 만지자
  3. 황제는 '에스더황후, 무슨 일이오? 당신의 소원이 무엇인지 말해 보시오. 내가 나라의 절반이라도 당신에게 주겠소!' 하였다.
  4. 그때 에스더는 '제가 황제를 위해 오늘 잔치를 마련해 놓았습니다. 황제 폐하께서 좋으시다면 하만과 함께 참석해 주십시오.' 하고 대답하였다.
  5. 그러자 황제는 에스더의 잔치에 참석할 수 있도록 하만을 급히 부르라고 명령하였다. 그리고서 황제는 하만과 함께 에스더의 잔치에 참석하였다.
  1. 王はぶどう 酒を 飮みながら エステル に 言った. 「何か 望みがあるならかなえてあげる. 願いとあれば の 半分なりとも 與えよう. 」
  2. 「私の 望み, 私の 願いはと 申しますと 」と エステル は 言った.
  3. 「もし 王のお 心に 適いますなら, もし 特別な 御配慮をいただき, 私の 望みをかなえ, 願いをお 聞き 入れくださるのでございましたら, 私は 酒宴を 準備いたしますから, どうぞ ハマン と 一緖にお 出ましください. 明日, 仰せのとおり 私の 願いを 申し 上げます. 」
  4. この , ハマン はうきうきと 上機嫌で 引き 下がった. しかし, 王宮の 門には モルデカイ がいて, 立ちもせず 動こうともしなかった. ハマン はこれを 見て, 怒りが ¿み 上げてくるのを 覺えた.
  5. だが, ハマン は 自制して 家に 歸った. 彼は 使いを 送って 親しい 友達を 招き, 妻の ゼレシュ も 同席させた.
  1. 그들이 술을 마실 때 황제는 다시 에스더에게 물었다. '당신의 소원이 무엇인지 말해 보시오. 내가 들어주겠소. 만일 당신이 나라의 절반을 요구한다고 해도 내가 그것을 허락하겠소.'
  2. 그러자 에스더가 대답하였다.
  3. '만일 황제 폐하께서 나를 좋게 여기셔서 기쁘게 내 요구를 들어주시고 싶다면 하만과 함께 내일도 제가 베푸는 잔치에 나오십시오. 그때 저의 소원을 말씀드리겠습니다.'
  4. 하만이 잔치 자리를 떠날 때는 무척 기분이 좋았다. 그러나 그는 모르드개가 궁궐 문 앞에서 일어나지도 않고 조금도 두려운 기색이 없이 그대로 앉아 있는 것을 보고 화가 치밀어 올랐다.
  5. 하지만 그는 분노를 참고 집으로 돌아가 친구들과 자기 아내 세레스를 한자리에 불러 모아 놓고
  1. 彼は, 自分のすばらしい 財産と 大勢の 息子について, また 王から 賜った 榮譽, 他の 大臣や 家臣にまさる 自分の 榮進についても 余すことなく 語り 聞かせた.
  2. ハマン は に 言った. 「その 上, 王妃 エステル は 御自分で 酒宴を 準備され, 王をもてなされたが, 王のお 供として 誰をお 望みになったかと 言えば, このわたしだけだった. 明日もまた 王と 御一緖することになっている.
  3. だが, 王宮の 門に 座っている ユダヤ 人 モルデカイ を 見るたびに, そのすべてがわたしにはむなしいものとなる. 」
  4. 妻の ゼレシュ は, ハマン の 親しい 友だちと 口をそろえて 言った. 「五十 アンマ もある 高い 柱を 立て, 明朝, 王に モルデカイ をそれにつるすよう 進言してはいかがですか. 王と 一緖に, きっと 樂しく 酒宴に 行けます. 」 ハマン はこの 言葉が 氣に 入り, 柱を 立てさせた.
  1. 자기의 부귀와 많은 자녀와 그리고 황제가 그 누구보다도 자기에게 높은 지위를 준 일들을 자랑하며
  2. 이렇게 덧붙였다. '어디 이뿐이겠는가? 에스더황후가 베푼 잔치에 황제와 함께 초대받은 사람은 나 하나밖에 없었는데 황후는 내일도 황제와 함께 오라고 나를 초대하였다.
  3. 그러나 유다 사람 모르드개가 궁궐 문 앞에 앉아 있는 것을 보는 한 이 모든 일도 만족을 주지 못하는구나'
  4. 그러자 그의 아내 세레스와 그의 모든 친구들은 약 23미터 높이의 교수대를 세우고 다음 날 아침 황제에게 부탁하여 모르드개를 처형시키고 나서 황제와 함께 기쁜 마음으로 잔치에 나가라고 조언하였다. 그래서 하만은 그것을 좋게 여겨 교수대를 만들었다.
 
  금홀(金笏, 4:11)  금으로 만든 지휘봉, 왕권을 상징함  

  - 8월 21일 목록 -- 에스더 -- 고린도전서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >