|
- 預言者 エレミヤ に 臨んだ 諸國民に 對する 主の 言葉.
- エジプト に 向かって. すなわち, ユ ― フラテス 河畔の カルケミシュ に 近い 地点に 出陣していた エジプト の 王 ファラオ · ネコ の 軍隊に 對する 言葉. バビロン の 王 ネブカドレツァル は, ユダ の 王, ヨシヤ の 子 ヨヤキム の 第四年に 彼らを 擊ち 破った.
- 盾と 大盾を 取って, 戰いに 出よ.
- 騎兵よ, 鞍を 置き, 馬に 乘れ. 兜をかぶり, 隊を 整えよ. 槍を 構え, 鎧を 着けよ.
- 何故, 彼らは 隊を 亂して 退くのか. 勇士らはちりぢりに 逃げ 去るのか. 彼らは 振り 向くこともしない. 恐怖が 四方から 迫る, と 主は 言われる.
|
- 여호와께서는 나에게 여러 나라에 대하여 말씀하셨다.
- 이것은 이집트에 대한 말씀, 곧 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 4년에 유프라테스 강변의 갈그미스에서 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 이집트 느고왕의 군대에 대한 말씀이다.
- '너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
- 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.'
- 여호와께서 말씀하신다. '보라, 그들이 놀라 도망하고 있다. 그들의 용사들이 대패하여 뒤도 돌아보지 않고 급히 도망하니 두려움이 사방에 도사리고 있구나.'
|
- 素早い 者も 逃げきれず /勇士も 免れることはない. 北で, ユ ― フラテス 川の 岸邊で /彼らはよろめき 倒れた.
- ナイル のように 湧き 上がり /大河のように 逆卷く 者は 誰か.
- エジプト は ナイル のように 湧き 上がり /大河のように 逆卷く. 彼は 言う. 「わたしは 湧き 上がって 大地を 覆い /都とその 住民を 滅ぼし 盡くす.
- 勇士たちよ, 馬に 乘り /戰車を 驅って 突進せよ. 盾を 取る クシュ と プト の 兵よ. 弓を 引く ルド の 兵よ. 」
- その 日は, 主なる 万軍の 神の 日 /主が 敵に 報いられる 報復の 日. 劍は 肉を 食らって 飽き, 血を 滴らす. それは, 主なる 万軍の 神のいけにえとなる /北の 地, ユ ― フラテス の 岸邊で.
|
- 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용감한 자도 피하지 못하고 유프라테스강변 북쪽에서 다 쓰러지는구나.
- 저 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
- 이집트는 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같구나. 이집트가 일어나 온 땅을 덮어 버리고 성들과 그 백성을 쓸어 버리겠다고 말한다.
- 말들아, 달려라. 기병들아, 전차를 무섭게 몰아라. 용사들아, 진군하라. 방패 든 이디오피아 사람과 리비아 사람과 활을 쏘는 리디아 사람들아, 출전하라.
- 그 날은 전능하신 주 여호와의 날이다. 그 대적에게 원수를 갚는 복수의 날이다. 그의 칼이 만족을 얻을 때까지 그들을 삼키며 그들의 피를 마실 것이다. 이것은 전능하신 주 여호와께서 유프라테스 강변 북쪽 땅에서 많은 희생자들이 생기게 할 것이기 때문이다.
|
- おとめである 娘 エジプト よ / ギレアド に 上り, 乳香を 手に 入れよ. いくら 手當てをしても 無馱だ /傷がいやされることはない.
- 諸國民はお 前が 辱められるのを 聞いた. お 前の 悲鳴は 地を 滿たす. 勇士は 勇士と 共によろめき, もろともに 倒れる.
- 主が 預言者 エレミヤ に 語られた 言葉. バビロン の 王 ネブカドレツァル が エジプト の 國を 擊つために 出陣することについて.
- エジプト で 告げ, ミグドル で 知らせよ. メンフィス と タフパンヘス で 知らせて 言え. 「隊を 整え, 準備せよ. 劍はお 前の 周圍を 食い 盡くす. 」
- 何故, アピス は 逃げたのか /お 前の 雄牛は 耐ええなかったのか. 主が 彼を 追い 拂われたのだ.
|
- 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
- 모든 나라들이 너희 수치를 들었고 너희 부르짖음이 온 땅에 가득하였으니 너희 용사들이 서로 부딪쳐 함께 쓰러졌기 때문이다.
- 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
- 너는 이집트와 믹돌과 멤피스와 다바네스에 이렇게 선포하라. '너희는 자기 위치를 지키고 대비하라. 칼이 너희를 다 삼켜 버릴 것이다.
- 어째서 너희 힘 센 아피스 신이 쓰러졌는가? 그가 일어설 수 없으니 여호와께서 그를 넘어뜨렸기 때문이다.'
|
- よろめき, 倒れる 者は 多く /彼らは 互いに 言った. 「さあ, 我らの 民のもとへ 歸ろう. 脅かす 劍を 逃れて, 生まれた 國へ 歸ろう. 」
- 彼らは エジプト の 王 ファラオ の 名を /「¿ぎ 立てるが, 時期を 逸する 者 」と 呼ぶ.
- 「わたしは 生きている 」と /その 御名を 万軍の 主と 呼ばれる 王は 言われる. タボル が 山¿の 間にあるように / カルメル 山が 海邊にそびえているように /彼は 確かに 來る.
- 安らかに 住んでいる 娘 エジプト よ. 捕囚として 行く 支度をせよ. メンフィス は 荒廢し /燒き 拂われて, 住む 人はいなくなる.
- エジプト は 美しい 雌の 子牛だ. あぶが 北から 襲いかかる.
|
- 너희 병사들이 계속 넘어지고 쓰러지니 너희 외국 용병들이 '우리 민족과 고향 땅으로 돌아가서 원수의 칼날을 피하자' 하는구나.
- 너희는 이집트 바로 왕이 '기회를 놓친 허풍선' 이라고 외쳐라'
- 전능하신 여호와께서 말씀하신다. '내가 분명히 말하지만 다볼산이나 해변의 갈멜산처럼 의젓한 자가 이집트를 치러 나올 것이다.
- 이집트 사람들아, 너희는 포로로 잡혀갈 준비를 하라. 멤피스가 황폐하여 사람이 살지 않는 폐허가 될 것이다.
- 이집트가 아무리 아름다운 암송아지 같을지라도 북에서 쇠파리가 날아오고 있다.
|
- 彼女の 中にいる 傭兵も /肥えた 子牛のようだ. その 彼らも 向きを 變え /一齊に 逃げ, 耐えうるものはない. 災いの 日が 彼らを 襲い /彼らの 罰せられるときが 來るからだ.
- 力をもって 敵が 迫るとき / エジプト の 聲は 蛇が 逃げるように 消える. 敵はきこりのように /斧をかざして 襲いかかる.
- 彼らはその 森を 切り 倒す, と 主は 言われる. 森が 彼らを 遮るからだ. 敵の 數はいなごよりも 多くて, 數えきれない.
- 娘 エジプト は 恥を 受け /彼らは 北からの 民の 手に 渡された.
- 万軍の 主, イスラエル の 神は 言われた. 「見よ, わたしは テ ― ベ の 神 アモン を 罰する. また ファラオ と エジプト , その 神¿と 王たち, ファラオ と 彼に 賴る 者を 罰する.
|
- 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
- 이집트 사람들이 뱀처럼 슬그머니 달아날 것이다. 적군이 벌목하는 자처럼 도끼를 가지고 쳐들어올 것이기 때문이다.
- 이집트의 숲이 아무리 울창하여도 적군들이 그것을 찍어 버릴 것이니 그들의 수가 메뚜기떼보다 많아 헤아릴 수 없기 때문이다.
- 이집트 국민은 수치를 당하고 북쪽 사람들에게 정복당할 것이다.'
- 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. '내가 데베스의 아몬 신과 바로와 이집트와 이집트의 신들과 그 왕들과 바로를 의지하는 모든 자들에게 벌을 내려
|
- わたしは, 命を 求める 者の 手に 彼らを 渡す. すなわち, バビロン の 王 ネブカドレツァル とその 家來たちの 手に. その 後, エジプト は 昔のように 人の 住む 所となる 」と 主は 言われる.
- わたしの 僕 ヤコブ よ, 恐れるな. イスラエル よ, おののくな. 見よ, わたしはお 前を 遠い 地から /お 前の 子孫を 捕囚の 地から 救い 出す. ヤコブ は 歸って 來て, 安らかに 住む. 彼らを 脅かす 者はいない.
- わたしの 僕 ヤコブ よ, 恐れるなと /主は 言われる. わたしがお 前と 共にいる. お 前を 追いやった 國¿をわたしは 滅ぼし 盡くす. お 前を 滅ぼし 盡くすことはない. わたしはお 前を 正しく 懲らしめる. 罰せずにおくことは 決してない.
|
- 그들을 죽이려고 하는 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그 신하들에게 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그 후에도 이집트 땅에는 이전처럼 여전히 사람들이 살 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.'
- '내 백성아, 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 놀라지 말아라. 내가 너희를 멀리 포로 된 땅에서 구해 내겠다. 너희가 다시 고국으로 돌아와 평화롭고 안전하게 살 것이니 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이다.
- 내 백성아, 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께 한다. 내가 너희를 흩어 보낸 그 나라들은 완전히 없애 버려도 너희만은 전멸시키지 않겠다. 그러나 내가 너희를 정당하게 징계할 것이며 너희를 전혀 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두지는 않을 것이다.'
|
|
|