다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 10월 30일 (1)

 

예레미야 44:15-46:28

예레미야는 우상 숭배를 고집하는 일부 백성들에게 유다의 패망 원인이 우상 숭배였음을 깨우쳐 주면서, 그들이 하나님을 섬기지 못하게 될 것과 소수를 제외하고는 바벨론 왕에게 죽임을 당할 것을 예고하였다. 하나님은 예언을 기록한 뒤 낙심해 있던 바룩에게 재앙중에도 그의 생명을 보호해 주시겠다고 약속하셨다. 그리고 애굽이 바벨론에 의해 멸망하고 이스라엘이 구원될 것을 약속하셨다.
 
 
  1. すると, 自分たちの 妻が 異敎の 神¿に 香をたいているのを 知っている 男たち, そこに 多く 集まって 居合わせていた 女たち, には エジプト の 上 エジプト に 住む 人¿がこぞって エレミヤ に 反論して 言った.
  2. 「あなたが 主の 名を 借りて 我¿に 語った 言葉に 聞き 從う 者はない.
  3. 我¿は 誓ったとおり 必ず 行い, 天の 女王に 香をたき, ぶどう 酒を 注いで 獻げ 物とする. 我¿は, 昔から 父祖たちも 歷代の 王も 高官たちも, ユダ の 町¿と エルサレム の 巷でそうしてきたのだ. 我¿は 食物に 滿ち 足り, 豊かで, 災いを 見ることはなかった.
  4. ところが, 天の 女王に 香をたくのをやめ, ぶどう 酒を 注いでささげなくなって 以來, 我¿はすべてのものに 欠乏し, 劍と 飢鴨によって 滅亡の 狀態に 陷った.
  5. また, 女たちは, 『わたしたちが 天の 女王に 香をたき, ぶどう 酒を 注いでささげていたとき, 天の 女王の 像をかたどった パン を 供え, ぶどう� ¿¿¿い 任氣氣歐燭里蓮 ·廚眈誼里里 Δ ┐里海箸任呂覆 ·辰燭任靴¿ Δ ·戮¿世辰拭 ·�
  1. 그때 자기 아내들이 다른 신들에게 분향하고 있다는 사실을 알고 있는 모든 남자들과 거기에 서 있는 모든 여자들, 곧 이집트 남쪽 지방에 사는 모든 백성들이 나에게 이렇게 말하였다.
  2. '우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  3. 우리는 우리가 하고 싶은 대로 하여 우리와 우리 조상들과 우리 왕들과 우리 지도자들이 유다 성들과 예루살렘 거리에서 행한 것처럼 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 술을 따라 제사를 드리겠소. 그 때에는 우리가 먹을 것이 많아 풍족하게 살며 재앙 같은 것도 당하지 않았는데
  4. 우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그에게 술을 따라 제사 드리던 일을 그친 후부터 우리는 모든 것이 부족하고 전쟁과 굶주림에 죽어가고 있소'
  5. 그러자 여자들이 덧붙여 말하였다. '우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 술을 따르며 그 모양을 본떠서 과자를 만들어 제사지낼 때 우리 남편들의 승낙 없이 한 줄 아시오?'
  1. そこで, エレミヤ は, 男女を 問わず, 彼に 反論したすべての 者に 向かって, 次のように 言った.
  2. 「お 前たちは, 父祖たちや 歷代の 王と 高官, 國の 民と 同樣, ユダ の 町¿や エルサレム の 巷で 香をたいたが, そのことを 主が 覺えておられず, 心に 留めておられないことがありえようか.
  3. 主は, お 前たちが 行った 惡行や 忌むべきことをもはや 忍ぶことはおできにならなかった. だからお 前たちの は 今日のように 荒れ 果てて 廢虛と 化し, ののしりの 的となり, 住む 人もいなくなったのだ.
  4. お 前たちが 香をたき, 主に を 犯し, 主の 聲に 聞き 從わず, 律法と ¿と 勸めに 從って 步まなかったために, 今日のようにこの 災いが 臨んだのだ. 」
  5. エレミヤ は 一同と 女たちに 向かって 言った. 「エジプト にいる ユダ のすべての 人よ, 主の 言葉を 聞け.
  1. 그때 나는 그런 식으로 대답한 모든 남녀 백성들에게 이렇게 말하였다.
  2. '여러분은 여러분과 여러분의 조상들과 여러분의 왕들과 대신들과 유다의 모든 백성들이 유다의 성들과 예루살렘 거리에서 분향한 일을 여호와께서 모르시리라고 생각하십니까?
  3. 여호와께서는 여러분의 악한 행위와 더러운 소행을 더 이상 참으실 수 없어서 여러분의 땅을 오늘날처럼 사람이 살지 않는 황폐한 땅으로 만들어 놀람과 저주의 대상이 되게 하셨습니다.
  4. 여러분이 다른 신들에게 분향하고 여호와께 범죄하며 여호와께 복종하지 않고 여호와의 법과 규정과 모든 명령을 지키지 않았으므로 오늘날과 같은 이런 재앙이 여러분에게 내렸습니다.'
  5. 그리고서 나는 다시 남녀 모든 백성들에게 말하였다. '이집트 땅에 사는 유다 백성 여러분, 여호와의 말씀을 들으십시오.
  1. イスラエル の 神, 万軍の 主はこう 言われる. お 前たちは, 妻たちと 共に 口で 約束した 事は 手で 實行する, 我¿が 天の 女王に 香をたき, ぶどう 酒を 注いでささげると 誓った 以上, 必ず 誓いを 果たす, と 言っている. お 前たちの 誓いを 果たし, 誓いを 必ず 實行するがよい.
  2. それゆえ, エジプト に 住む ユダ のすべての 人よ, 主の 言葉を 聞け. わたしはわが 大いなる 名にかけて 誓う, と 主は 言われる. エジプト 全土の ユダ の 人¿の 中に, 『神である 主は 生きておられる 』と 言って, わたしの 名を 口に 唱えて 誓う 人はひとりもなくなる.
  3. 見よ, わたしは 彼らに 災いをくだそうとして 見張っている. 幸いを 與えるためではない. エジプト にいる ユダ の 人¿は, ひとり 殘らず 劍と 飢鴨に 襲われて 滅びる.
  4. 劍を 逃れて エジプト の 地から ユダ の 國へ 歸還する 者の 數はまことにわずかである. そのとき エジプト へ 移って 寄留した ユダ の 殘留者はすべて, わたしの 言葉か, 彼らの 言葉か, どちらが 本當であったかを 悟るであろう.
  5. このことこそ, わたしがこの 場所でお 前たちを 罰したことのしるしとなるであろう, と 主は 言われる. そしてお 前たちに 災いを 告げたわたしの 言葉が 實現したことを 知るようになる.
  1. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하셨습니다. '너희와 너희 아내들은 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 술을 따라 제사를 지내겠다고 약속하고 그것을 행동으로 보여 주었다. 그러니 이제 너희는 가서 너희 약속이나 이행하여라.'
  2. 그러나 이집트 땅에 사는 유다 백성 여러분, 여호와의 말씀을 들으십시오. 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. : 내가 분명히 말하지만 이집트 땅에 사는 모든 유다 사람들 가운데 '살아 계신 주 여호와의 이름으로 맹세한다.' 하고 말할 자가 다시는 없을 것이다.
  3. 나는 너희에게 재앙을 내리고 복을 내리지 않겠다. 이집트 땅에 있는 모든 유다 사람들이 전쟁과 기근에 시달려 거의 전멸할 것이다.
  4. 그러나 너희 중에 소수의 사람들은 칼날을 피하여 이집트에서 유다 땅으로 돌아올 것이다. 그때 그 살아 남은 자들은 내 말이 성취되었는지 그들의 말이 성취되었는지 알게 될 것이다.
  5. 나 여호와가 말한다. 내가 이 곳에서 너희를 벌하고 파멸시키리라는 내 말이 이루어질 증거를 너희에게 보여 주겠다.
  1. 主はこう 言われる. わたしは, エジプト の 王である ファラオ , ホフラ を, その 命を 求める 敵の 手に 渡す. ちょうど ユダ の 王 ゼデキヤ を, その 命を 求める 敵, バビロン の 王 ネブカドレツァル の 手に 渡したように. 」
  1. 내가 유다 왕 시드기야를 그의 원수, 곧 그를 죽이려고 한 바빌로니아 왕 느부갓네살에 넘겨 준 것처럼 이집트의 호브라왕을 그의 목숨을 노리는 원수들의 에 넘겨 주겠다.'
 
  바룩에게 주신 약속(45:1-45:5)    
 
  1. ユダ の 王 ヨシヤ の 子 ヨヤキム の 第四年に, ネリヤ の 子 バルク は, 預言者 エレミヤ の 口述に 從ってこれらの 言葉を 卷物に 書き 記した. そのとき, エレミヤ は 次のように 語った.
  2. 「バルク よ, イスラエル の 神, 主は, あなたについてこう 言われる.
  3. あなたは, かつてこう 言った. 『ああ, 災いだ. 主は, わたしの 苦しみに 悲しみを 加えられた. わたしは 疲れ 果てて 呻き, 安らぎを 得ない. 』
  4. バルク にこう 言いなさい. 主はこう 言われる. わたしは 建てたものを 破壞し, 植えたものを 拔く. 全世界をこのようにする.
  5. あなたは 自分に 何か 大きなことを 期待しているのか. そのような 期待を 抱いてはならない. なぜなら, わたしは 生けるものすべてに 災いをくだそうとしているからだ, と 主は 言われる. ただ, あなたの 命だけは, どこへ 行っても 守り, あなたに 與える. 」
  1. 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 4년에 네리야의 아들 바룩이 내가 불러 준 모든 말을 책에 기록하였는데 그때 나는 바룩에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 일러 주었다.
  2. (1절과 같음)
  3. '바룩아, 너는 '아, 괴롭다. 여호와께서 나의 고통에 슬픔까지 더하셨으니 내가 탄식하다가 지쳐 평안을 얻지 못하는구나.' 하였다.
  4. 보라, 나 여호와는 온 땅에서 내가 세운 것을 헐고 내가 심은 것을 모조리 뽑아 버리겠다.
  5. 네가 네 자신을 위해서 큰 일을 추구하느냐? 너는 그런 것을 추구하지 말아라. 내가 모든 백성에게 재앙을 내리겠다. 그러나 네가 어디로 가든지 네 목숨만은 살아 남을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.'
 
  애굽에 대한 예언(46:1-46:28)    
 
  1. 預言者 エレミヤ に 臨んだ 諸民に 對する 主の 言葉.
  2. エジプト に 向かって. すなわち, ユ ― フラテス 河畔の カルケミシュ に 近い 地点に 出陣していた エジプト の 王 ファラオ · ネコ の 軍隊に 對する 言葉. バビロン の 王 ネブカドレツァル は, ユダ の 王, ヨシヤ の 子 ヨヤキム の 第四年に 彼らを 擊ち 破った.
  3. 盾と 大盾を 取って, 戰いに 出よ.
  4. 騎兵よ, 鞍を 置き, 馬に 乘れ. 兜をかぶり, 隊を 整えよ. 槍を 構え, 鎧を 着けよ.
  5. 何故, 彼らは 隊を 亂して 退くのか. 勇士らはちりぢりに 逃げ 去るのか. 彼らは 振り 向くこともしない. 恐怖が 四方から 迫る, と 主は 言われる.
  1. 여호와께서는 나에게 여러 나라에 대하여 말씀하셨다.
  2. 이것은 이집트에 대한 말씀, 곧 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 4년에 유프라테스 강변의 갈그미스에서 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 이집트 느고왕의 군대에 대한 말씀이다.
  3. '너희는 크고 작은 방패를 들고 전쟁터로 진군하라.
  4. 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.'
  5. 여호와께서 말씀하신다. '보라, 그들이 놀라 도망하고 있다. 그들의 용사들이 대패하여 뒤도 돌아보지 않고 급히 도망하니 두려움이 사방에 도사리고 있구나.'
  1. 素早い 者も 逃げきれず /勇士も 免れることはない. 北で, ユ ― フラテス 川の 岸邊で /彼らはよろめき 倒れた.
  2. ナイル のように 湧き 上がり /大河のように 逆卷く 者は 誰か.
  3. エジプト は ナイル のように 湧き 上がり /大河のように 逆卷く. 彼は 言う. 「わたしは 湧き 上がって 大地を 覆い /都とその 住民を 滅ぼし 盡くす.
  4. 勇士たちよ, 馬に 乘り /戰車を 驅って 突進せよ. 盾を 取る クシュ と プト の 兵よ. 弓を 引く ルド の 兵よ. 」
  5. その は, 主なる 万軍の 神の /主が 敵に 報いられる 報復の . 劍は 肉を 食らって 飽き, 血を 滴らす. それは, 主なる 万軍の 神のいけにえとなる /北の 地, ユ ― フラテス の 岸邊で.
  1. 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용감한 자도 피하지 못하고 유프라테스강변 북쪽에서 다 쓰러지는구나.
  2. 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같은 자 누구인가?
  3. 이집트는 나일강의 넘쳐 흐름과 밀어닥치는 강물의 파도와 같구나. 이집트가 일어나 온 을 덮어 버리고 성들과 그 백성을 쓸어 버리겠다고 말한다.
  4. 말들아, 달려라. 기병들아, 전차를 무섭게 몰아라. 용사들아, 진군하라. 방패 든 이디오피아 사람과 리비아 사람과 활을 쏘는 리디아 사람들아, 출전하라.
  5. 은 전능하신 주 여호와의 이다. 그 대적에게 원수를 갚는 복수의 이다. 그의 칼이 만족을 얻을 때까지 그들을 삼키며 그들의 를 마실 것이다. 이것은 전능하신 주 여호와께서 유프라테스 강변 북쪽 땅에서 많은 희생자들이 생기게 할 것이기 때문이다.
  1. おとめである 娘 エジプト よ / ギレアド に 上り, 乳香を 手に 入れよ. いくら 手當てをしても 無馱だ /傷がいやされることはない.
  2. 民はお 前が 辱められるのを 聞いた. お 前の 悲鳴は 地を 滿たす. 勇士は 勇士と 共によろめき, もろともに 倒れる.
  3. 主が 預言者 エレミヤ に 語られた 言葉. バビロン の 王 ネブカドレツァル が エジプト の 國を 擊つために 出陣することについて.
  4. エジプト で 告げ, ミグドル で 知らせよ. メンフィス と タフパンヘス で 知らせて 言え. 「隊を 整え, 準備せよ. 劍はお 前の 周圍を 食い 盡くす. 」
  5. 何故, アピス は 逃げたのか /お 前の 雄牛は 耐ええなかったのか. 主が 彼を 追い 拂われたのだ.
  1. 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
  2. 모든 나라들이 너희 수치를 들었고 너희 부르짖음이 온 에 가득하였으니 너희 용사들이 서로 부딪쳐 함께 쓰러졌기 때문이다.
  3. 바빌로니아의 느부갓네살왕이 이집트를 치러 오는 일에 대하여 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  4. 너는 이집트와 믹돌멤피스다바네스에 이렇게 선포하라. '너희는 자기 위치를 지키고 대비하라. 칼이 너희를 다 삼켜 버릴 것이다.
  5. 어째서 너희 힘 센 아피스 신이 쓰러졌는가? 그가 일어설 수 없으니 여호와께서 그를 넘어뜨렸기 때문이다.'
  1. よろめき, 倒れる 者は 多く /彼らは 互いに 言った. 「さあ, 我らの 民のもとへ 歸ろう. 脅かす 劍を 逃れて, 生まれた へ 歸ろう. 」
  2. 彼らは エジプト の 王 ファラオ の 名を /「¿ぎ 立てるが, 時期を 逸する 者 」と 呼ぶ.
  3. 「わたしは 生きている 」と /その 御名を 万軍の 主と 呼ばれる 王は 言われる. タボル が 山¿の 間にあるように / カルメル 山が 海邊にそびえているように /彼は 確かに 來る.
  4. 安らかに 住んでいる 娘 エジプト よ. 捕囚として 行く 支度をせよ. メンフィス は 荒廢し /燒き 拂われて, 住む 人はいなくなる.
  5. エジプト は 美しい 雌の 子牛だ. あぶが 北から 襲いかかる.
  1. 너희 병사들이 계속 넘어지고 쓰러지니 너희 외국 용병들이 '우리 민족과 고향 땅으로 돌아가서 원수의 칼날을 피하자' 하는구나.
  2. 너희는 이집트 바로 왕이 '기회를 놓친 허풍선' 이라고 외쳐라'
  3. 전능하신 여호와께서 말씀하신다. '내가 분명히 말하지만 다볼산이나 해변의 갈멜산처럼 의젓한 자가 이집트를 치러 나올 것이다.
  4. 이집트 사람들아, 너희는 포로로 잡혀갈 준비를 하라. 멤피스가 황폐하여 사람이 살지 않는 폐허가 될 것이다.
  5. 이집트가 아무리 아름다운 암송아지 같을지라도 북에서 쇠파리가 날아오고 있다.
  1. 彼女の 中にいる 傭兵も /肥えた 子牛のようだ. その 彼らも 向きを 變え /一齊に 逃げ, 耐えうるものはない. 災いの が 彼らを 襲い /彼らの 罰せられるときが 來るからだ.
  2. 力をもって 敵が 迫るとき / エジプト の 聲は 蛇が 逃げるように 消える. 敵はきこりのように /斧をかざして 襲いかかる.
  3. 彼らはその 森を 切り 倒す, と 主は 言われる. 森が 彼らを 遮るからだ. 敵の 數はいなごよりも 多くて, 數えきれない.
  4. 娘 エジプト は 恥を 受け /彼らは 北からの 民の 手に 渡された.
  5. 万軍の 主, イスラエル の 神は 言われた. 「見よ, わたしは テ ― ベ の 神 アモン を 罰する. また ファラオ と エジプト , その 神¿と 王たち, ファラオ と 彼に 賴る 者を 罰する.
  1. 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
  2. 이집트 사람들이 처럼 슬그머니 달아날 것이다. 적군이 벌목하는 자처럼 도끼를 가지고 쳐들어올 것이기 때문이다.
  3. 이집트의 숲이 아무리 울창하여도 적군들이 그것을 찍어 버릴 것이니 그들의 수가 메뚜기떼보다 많아 헤아릴 수 없기 때문이다.
  4. 이집트 국민은 수치를 당하고 북쪽 사람들에게 정복당할 것이다.'
  5. 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. '내가 데베스의 아몬 신과 바로와 이집트와 이집트의 신들과 그 왕들과 바로를 의지하는 모든 자들에게 벌을 내려
  1. わたしは, 命を 求める 者の 手に 彼らを 渡す. すなわち, バビロン の 王 ネブカドレツァル とその 家來たちの 手に. その 後, エジプト は 昔のように 人の 住む 所となる 」と 主は 言われる.
  2. わたしの 僕 ヤコブ よ, 恐れるな. イスラエル よ, おののくな. 見よ, わたしはお 前を 遠い 地から /お 前の 子孫を 捕囚の 地から 救い 出す. ヤコブ は 歸って 來て, 安らかに 住む. 彼らを 脅かす 者はいない.
  3. わたしの 僕 ヤコブ よ, 恐れるなと /主は 言われる. わたしがお 前と 共にいる. お 前を 追いやった ¿をわたしは 滅ぼし 盡くす. お 前を 滅ぼし 盡くすことはない. わたしはお 前を 正しく 懲らしめる. 罰せずにおくことは 決してない.
  1. 그들을 죽이려고 하는 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그 신하들에게 그들을 넘겨 주겠다. 그러나 그 후에도 이집트 땅에는 이전처럼 여전히 사람들이 살 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.'
  2. '내 백성아, 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 놀라지 말아라. 내가 너희를 멀리 포로 된 땅에서 구해 내겠다. 너희가 다시 고국으로 돌아와 평화롭고 안전하게 살 것이니 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이다.
  3. 내 백성아, 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께 한다. 내가 너희를 흩어 보낸 그 나라들은 완전히 없애 버려도 너희만은 전멸시키지 않겠다. 그러나 내가 너희를 정당하게 징계할 것이며 너희를 전혀 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두지는 않을 것이다.'
 
  경성(警醒, 44:27)  타일러 깨우침  
  대사(大事, 45:5)  큰 일. 여기서는 분수에 지나친 욕구를 의미함  
  행리(行李, 46:19)  ‘짐’, ‘여행 도구’란 뜻  

  - 10월 30일 목록 -- 예레미야 -- 히브리서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >