|
- 次の 朝早く, ラバン は 孫や 娘たちに 口づけして 祝福を 與え, そこを 去って 自分の 家へ 歸って 行った.
- ヤコブ が 旅を 續けていると, 突然, 神の 御使いたちが 現れた.
- ヤコブ は 彼らを 見たとき, 「ここは 神の 陣營だ 」と 言い, その 場所を マハナイム (二組の 陣營 )と 名付けた.
- ヤコブ は, あらかじめ, セイル 地方, すなわち エドム の 野にいる 兄 エサウ のもとに 使いの 者を 遣わすことにし,
- お 前たちはわたしの 主人 エサウ にこう 言いなさいと 命じた. 「あなたの 僕 ヤコブ はこう 申しております. わたしは ラバン のもとに 滯在し 今日に 至りましたが,
|
- 야곱이 길을 떠나서 가는데, 하나님의 천사들이 야곱 앞에 나타났다.
- 야곱이 그들을 알아보고 "이 곳은 하나님의 진이구나!" 하면서, 그 곳 이름을 마하나임이라고 하였다.
- 야곱이 에돔 벌 세일 땅에 사는 형 에서에게, 자기보다 먼저 심부름꾼들을 보내면서
- 지시하였다. "너희는 나의 형님 에서에게 가서, 이렇게 전하여라. '주인의 종 야곱이 이렇게 아룁니다. 저는 그 동안 라반에게 몸붙여 살며, 최근까지도 거기에 머물러 있었습니다.
- 저에게는 소와 나귀, 양 떼와 염소 떼, 남종과 여종이 있습니다. 형님께 이렇게 소식을 전하여 드립니다. 형님께서 저를 너그럽게 보아 주십시오.'"
|
- 牛, ろば, 羊, 男女の 奴隷を 所有するようになりました. そこで, 使いの 者を 御主人樣のもとに 送って 御報告し, 御機嫌をお 伺いいたします. 」
- 使いの 者は ヤコブ のところに 歸って 來て, 「兄上の エサウ さまのところへ 行って 參りました. 兄上樣の 方でも, あなたを 迎えるため, 四百人のお 供を 連れてこちらへおいでになる 途中でございます 」と 報告した.
- ヤコブ は 非常に 恐れ, 思い 惱んだ 末, 連れている 人¿を, 羊, 牛, らくだなどと 共に 二組に 分けた.
- エサウ がやって 來て, 一方の 組に 攻擊を 仕掛けても, 殘りの 組は 助かると 思ったのである.
- ヤコブ は 祈った. 「わたしの 父 アブラハム の 神, わたしの 父 イサク の 神, 主よ, あなたはわたしにこう 言われました. 『あなたは 生まれ 故鄕に 歸りなさい. わたしはあなたに 幸いを 與える 』と.
|
- 심부름꾼들이 에서에게 갔다가, 야곱에게 돌아와서 말하였다. "주인 어른의 형님인 에서 어른께 다녀왔습니다. 그분은 지금 부하 사백 명을 거느리고, 주인 어른을 치려고 이리로 오고 있습니다."
- 야곱은 너무나 두렵고 걱정이 되어서, 자기 일행과 양 떼와 소 떼와 낙타 떼를 두 패로 나누었다.
- 에서가 와서 한 패를 치면, 나머지 한 패라도 피하게 해야겠다는 속셈이었다.
- 야곱은 기도를 드렸다. "할아버지 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 아버지 이삭을 보살펴 주신 하나님, 고향 친족에게로 돌아가면 은혜를 베푸시겠다고 저에게 약속하신 주님,
- 주님께서 주님의 종에게 베푸신 이 모든 은총과 온갖 진실을, 이 종은 감히 받을 자격이 없습니다. 제가 이 요단 강을 건널 때에, 가진 것이라고는 지팡이 하나뿐이었습니다만, 이제 저는 이처럼 두 무리나 이루었습니다.
|
- わたしは, あなたが 僕に 示してくださったすべての 慈しみとまことを 受けるに 足りない 者です. かつてわたしは, 一本の 杖を 賴りにこの ヨルダン 川を 渡りましたが, 今は 二組の 陣營を 持つまでになりました.
- どうか, 兄 エサウ の 手から 救ってください. わたしは 兄が 恐ろしいのです. 兄は 攻めて 來て, わたしをはじめ 母も 子供も 殺すかもしれません.
- あなたは, かつてこう 言われました. 『わたしは 必ずあなたに 幸いを 與え, あなたの 子孫を 海邊の 砂のように 數えきれないほど 多くする 』と. 」
- その 夜, ヤコブ はそこに 野宿して, 自分の 持ち 物の 中から 兄 エサウ への 贈り 物を 選んだ.
- それは, 雌山羊二百匹, 雄山羊二十匹, 雌羊二百匹, 雄羊二十匹,
|
- 부디, 제 형의 손에서, 에서의 손에서, 저를 건져 주십시오. 형이 와서 저를 치고, 아내들과 자식들까지 죽일까 두렵습니다.
- 주님께서 말씀하시기를 '내가 반드시 너에게 은혜를 베풀어서, 너의 씨가 바다의 모래처럼 셀 수도 없이 많아지게 하겠다' 하시지 않으셨습니까?"
- 그 날 밤에 야곱은 거기에서 묵었다. 야곱은 자기가 가진 것 가운데서, 자기의 형 에서에게 줄 선물을 따로 골라 냈다.
- 암염소 이백 마리와 숫염소 스무 마리, 암양 이백 마리와 숫양 스무 마리,
- 젖을 빨리는 낙타 서른 마리와 거기에 딸린 새끼들, 암소 마흔 마리와 황소 열 마리, 암나귀 스무 마리와 새끼 나귀 열 마리였다.
|
- 乳らくだ 三十頭とその 子供, 雌牛四十頭, 雄牛十頭, 雌ろば 二十頭, 雄ろば 十頭であった.
- それを 群れごとに 分け, 召し 使いたちの 手に 渡して 言った. 「群れと 群れとの 間に 距離を 置き, わたしの 先に 立って 行きなさい. 」
- また, 先頭を 行く 者には 次のように 命じた. 「兄の エサウ がお 前に 出會って, 『お 前の 主人は 誰だ. どこへ 行くのか. ここにいる 家畜は 誰のものだ 』と 尋ねたら,
- こう 言いなさい. 『これは, あなたさまの 僕 ヤコブ のもので, 御主人の エサウ さまに 差し 上げる 贈り 物でございます. ヤコブ も 後から 參ります 』と. 」
- ヤコブ は, 二番目の 者にも, 三番目の 者にも, 群れの 後について 行くすべての 者に 命じて 言った. 「エサウ に 出會ったら, これと 同じことを 述べ,
|
- 야곱은 이것들을 몇 떼로 나누고, 자기의 종들에게 맡겨서, 자기보다 앞서서 가게 하고, 떼와 떼 사이에 거리를 두게 하라고 일렀다.
- 야곱은 맨 앞에 선 종에게 지시하였다. "나의 형 에서가 너를 만나서, 네가 뉘 집 사람이며, 어디로 가는 길이며, 네가 끌고 가는 이 짐승들이 다 누구의 것이냐고 묻거든,
- 너는 그에게 '이것은 모두 주인의 종 야곱의 것인데, 야곱이 그 형님 에서께 드리는 선물입니다. 야곱은 우리 뒤에 옵니다' 하고 말하여라."
- 야곱은, 둘째 떼를 몰고 떠나는 종과, 셋째 떼를 몰고 떠나는 종과, 나머지 떼를 몰고 떠나는 종들에게도, 똑같은 말로 지시하였다. "너희는 에서 형님을 만나거든, 그에게 똑같이 말하여야 한다.
- 그리고 '주인의 종 야곱은 우리 뒤에 옵니다' 하고 말하는 것을 잊지 않도록 하여라." 야곱이 이렇게 지시한 데는, 자기가 미리 여러 차례 보낸 선물들이 그 형 에서의 분노를 서서히 풀어 주고, 마침내 서로 만날 때에는, 형이 자기를 반가이 맞아 주리라고 생각하였기 때문이다
|
- 『あなたさまの 僕 ヤコブ も 後から 參ります 』と 言いなさい. 」 ヤコブ は, 贈り 物を 先に 行かせて 兄をなだめ, その 後で 顔を 合わせれば, 恐らく 快く 迎えてくれるだろうと 思ったのである.
- こうして, 贈り 物を 先に 行かせ, ヤコブ 自身は, その 夜, 野營地にとどまった.
- その 夜, ヤコブ は 起きて, 二人の 妻と 二人の 側女, それに 十一人の 子供を 連れて ヤボク の 渡しを 渡った.
- 皆を 導いて 川を 渡らせ, 持ち 物も 渡してしまうと,
- ヤコブ は 獨り 後に 殘った. そのとき, 何者かが 夜明けまで ヤコブ と 格鬪した.
|
- 그래서 야곱은 선물을 실은 떼를 앞세워서 보내고, 자기는 그 날 밤에 장막에서 묵었다.
- 그 밤에 야곱은 일어나서, 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고, 얍복 나루를 건넜다.
- 야곱은 이렇게 식구들을 인도하여 개울을 건너 보내고, 자기에게 딸린 모든 소유도 건너 보내고 난 다음에,
- 뒤에 홀로 남았는데, 어떤 이가 나타나 야곱을 붙잡고 동이 틀 때까지 씨름을 하였다.
- 그는 도저히 야곱을 이길 수 없다는 것을 알고서, 야곱의 엉덩이뼈를 쳤다. 야곱은 그와 씨름을 하다가 엉덩이뼈를 다쳤다.
|
- ところが, その 人は ヤコブ に 勝てないとみて, ヤコブ の 腿の 關節を 打ったので, 格鬪をしているうちに 腿の 關節がはずれた.
- 「もう 去らせてくれ. 夜が 明けてしまうから 」とその 人は 言ったが, ヤコブ は 答えた. 「いいえ, 祝福してくださるまでは 離しません. 」
- 「お 前の 名は 何というのか 」とその 人が 尋ね, 「ヤコブ です 」と 答えると,
- その 人は 言った. 「お 前の 名はもう ヤコブ ではなく, これからは イスラエル と 呼ばれる. お 前は 神と 人と 鬪って 勝ったからだ. 」
- 「どうか, あなたのお 名前を 敎えてください 」と ヤコブ が 尋ねると, 「どうして, わたしの 名を 尋ねるのか 」と 言って, ヤコブ をその 場で 祝福した.
|
- 그가, 날이 새려고 하니 놓아 달라고 하였지만, 야곱은 자기에게 축복해 주지 않으면 보내지 않겠다고 떼를 썼다.
- 그가 야곱에게 물었다. "너의 이름이 무엇이냐?" 야곱이 대답하였다. "야곱입니다."
- 그 사람이 말하였다. "네가 하나님과도 겨루어 이겼고, 사람과도 겨루어 이겼으니, 이제 네 이름은 야곱이 아니라 이스라엘이다."
- 야곱이 말하였다. "당신의 이름이 무엇인지 가르쳐 주십시오." 그러나 그는 "어찌하여 나의 이름을 묻느냐?" 하면서, 그 자리에서 야곱에게 축복하여 주었다.
- 야곱은 "내가 하나님의 얼굴을 직접 뵙고도, 목숨이 이렇게 붙어 있구나!" 하면서, 그 곳 이름을 브니엘이라고 하였다.
|
- ヤコブ は, 「わたしは 顔と 顔とを 合わせて 神を 見たのに, なお 生きている 」と 言って, その 場所を ペヌエル (神の 顔 )と 名付けた.
- ヤコブ が ペヌエル を 過ぎたとき, 太陽は 彼の 上に 昇った. ヤコブ は 腿を 痛めて 足を 引きずっていた.
|
- 그가 브니엘을 지날 때에, 해가 솟아올라서 그를 비추었다. 그는, 엉덩이뼈가 어긋났으므로, 절뚝거리며 걸었다.
- 밤에 나타난 그가 야곱의 엉덩이뼈의 힘줄을 쳤으므로, 이스라엘 사람들은 오늘날까지 짐승의 엉덩이뼈의 큰 힘줄을 먹지 않는다.
|
|
|