다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 18일 (1)

 

창세기 32:1-33:20

야곱은 형 에서와 화해하기 위해 사람들을 보냈지만, 그들로부터 에서가 큰 무리를 이끌고 온다는 보고를 받자 두려워 떨었다. 야곱은 모든 소유를 얍복 강 건너편으로 보내고 홀로 그곳에 남아 하나님의 사자와 날이 새도록 씨름하던 끝에 환도뼈가 부러졌다. 그러나 결국 하나님의 복을 받고 이름도 이스라엘로 불리게 되었다. 에서와 화해한 야곱은 세겜에 이르러 단을 쌓았다.
 
  하나님과 씨름하는 야곱(32:1-32:32)    
 
  1. 次の 朝早く, ラバン は 孫や 娘たちに 口づけして 祝福を 與え, そこを 去って 自分の 家へ 歸って 行った.
  2. ヤコブ が 旅を 續けていると, 突然, の 御使いたちが 現れた.
  3. ヤコブ は 彼らを 見たとき, 「ここは の 陣營だ 」と 言い, その 場所を マハナイム (二組の 陣營 )と 名付けた.
  4. ヤコブ は, あらかじめ, セイル 地方, すなわち エドム の 野にいる 兄 エサウ のもとに 使いの 者を 遣わすことにし,
  5. お 前たちはわたしの 主人 エサウ にこう 言いなさいと 命じた. 「あなたの 僕 ヤコブ はこう 申しております. わたしは ラバン のもとに 滯在し 今日に 至りましたが,
  1. 야곱이 길을 떠나서 가는데, 하나님의 천사들이 야곱 앞에 나타났다.
  2. 야곱이 그들을 알아보고 "이 곳은 하나님의 진이구나!" 하면서, 그 곳 이름을 마하나임이라고 하였다.
  3. 야곱에돔세일 땅에 사는 형 에서에게, 자기보다 먼저 심부름꾼들을 보내면서
  4. 지시하였다. "너희는 나의 형님 에서에게 가서, 이렇게 전하여라. '주인의 종 야곱이 이렇게 아룁니다. 저는 그 동안 라반에게 몸붙여 살며, 최근까지도 거기에 머물러 있었습니다.
  5. 저에게는 소와 나귀, 떼와 염소 떼, 남종과 여종이 있습니다. 형님께 이렇게 소식을 전하여 드립니다. 형님께서 저를 너그럽게 보아 주십시오.'"
  1. 牛, ろば, 羊, 男女の 奴隷を 所有するようになりました. そこで, 使いの 者を 御主人樣のもとに 送って 御報告し, 御機嫌をお 伺いいたします. 」
  2. 使いの 者は ヤコブ のところに 歸って 來て, 「兄上の エサウ さまのところへ 行って 參りました. 兄上樣の 方でも, あなたを 迎えるため, 四百人のお 供を 連れてこちらへおいでになる 途中でございます 」と 報告した.
  3. ヤコブ は 非常に 恐れ, 思い 惱んだ 末, 連れている 人¿を, 羊, 牛, らくだなどと 共に 二組に 分けた.
  4. エサウ がやって 來て, 一方の 組に 攻擊を 仕掛けても, 殘りの 組は 助かると 思ったのである.
  5. ヤコブ は 祈った. 「わたしの 父 アブラハム の , わたしの 父 イサク の , 主よ, あなたはわたしにこう 言われました. 『あなたは 生まれ 故鄕に 歸りなさい. わたしはあなたに 幸いを 與える 』と.
  1. 심부름꾼들이 에서에게 갔다가, 야곱에게 돌아와서 말하였다. "주인 어른의 형님인 에서 어른께 다녀왔습니다. 그분은 지금 부하 사백 명을 거느리고, 주인 어른을 치려고 이리로 오고 있습니다."
  2. 야곱은 너무나 두렵고 걱정이 되어서, 자기 일행과 양 떼와 소 떼와 낙타 떼를 두 패로 나누었다.
  3. 에서가 와서 한 패를 치면, 나머지 한 패라도 피하게 해야겠다는 속셈이었다.
  4. 야곱은 기도를 드렸다. "할아버지 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 아버지 이삭을 보살펴 주신 하나님, 고향 친족에게로 돌아가면 은혜를 베푸시겠다고 저에게 약속하신 주님,
  5. 주님께서 주님의 종에게 베푸신 이 모든 은총과 온갖 진실을, 이 종은 감히 받을 자격이 없습니다. 제가 이 요단 강을 건널 때에, 가진 것이라고는 지팡이 하나뿐이었습니다만, 이제 저는 이처럼 두 무리나 이루었습니다.
  1. わたしは, あなたが 僕に 示してくださったすべての 慈しみとまことを 受けるに 足りない 者です. かつてわたしは, 一本の 杖を 賴りにこの ヨルダン 川を 渡りましたが, 今は 二組の 陣營を 持つまでになりました.
  2. どうか, 兄 エサウ の 手から 救ってください. わたしは 兄が 恐ろしいのです. 兄は 攻めて 來て, わたしをはじめ 母も 子供も 殺すかもしれません.
  3. あなたは, かつてこう 言われました. 『わたしは 必ずあなたに 幸いを 與え, あなたの 子孫を 海邊の 砂のように 數えきれないほど 多くする 』と. 」
  4. その 夜, ヤコブ はそこに 野宿して, 自分の 持ち 物の 中から 兄 エサウ への 贈り 物を 選んだ.
  5. それは, 雌山羊二百匹, 雄山羊二十匹, 雌羊二百匹, 雄羊二十匹,
  1. 부디, 제 형의 에서, 에서에서, 저를 건져 주십시오. 형이 와서 저를 치고, 아내들과 자식들까지 죽일까 두렵습니다.
  2. 주님께서 말씀하시기를 '내가 반드시 너에게 은혜를 베풀어서, 너의 가 바다의 모래처럼 셀 수도 없이 많아지게 하겠다' 하시지 않으셨습니까?"
  3. 그 날 밤에 야곱은 거기에서 묵었다. 야곱은 자기가 가진 것 가운데서, 자기의 형 에서에게 줄 선물을 따로 골라 냈다.
  4. 암염소 이백 마리와 숫염소 스무 마리, 암양 이백 마리와 숫양 스무 마리,
  5. 젖을 빨리는 낙타 서른 마리와 거기에 딸린 새끼들, 암소 마흔 마리와 황소 열 마리, 암나귀 스무 마리와 새끼 나귀 열 마리였다.
  1. 乳らくだ 三十頭とその 子供, 雌牛四十頭, 雄牛十頭, 雌ろば 二十頭, 雄ろば 十頭であった.
  2. それを 群れごとに 分け, 召し 使いたちの 手に 渡して 言った. 「群れと 群れとの に 距離を 置き, わたしの 先に 立って 行きなさい. 」
  3. また, 先頭を 行く 者には 次のように 命じた. 「兄の エサウ がお 前に 出會って, 『お 前の 主人は 誰だ. どこへ 行くのか. ここにいる 家畜は 誰のものだ 』と 尋ねたら,
  4. こう 言いなさい. 『これは, あなたさまの 僕 ヤコブ のもので, 御主人の エサウ さまに 差し 上げる 贈り 物でございます. ヤコブ も 後から 參ります 』と. 」
  5. ヤコブ は, 二番目の 者にも, 三番目の 者にも, 群れの 後について 行くすべての 者に 命じて 言った. 「エサウ に 出會ったら, これと 同じことを 述べ,
  1. 야곱은 이것들을 몇 떼로 나누고, 자기의 종들에게 맡겨서, 자기보다 앞서서 가게 하고, 떼와 떼 사이에 거리를 두게 하라고 일렀다.
  2. 야곱은 맨 앞에 선 종에게 지시하였다. "나의 형 에서가 너를 만나서, 네가 뉘 집 사람이며, 어디로 가는 길이며, 네가 끌고 가는 이 짐승들이 다 누구의 것이냐고 묻거든,
  3. 너는 그에게 '이것은 모두 주인의 종 야곱의 것인데, 야곱이 그 형님 에서께 드리는 선물입니다. 야곱은 우리 뒤에 옵니다' 하고 말하여라."
  4. 야곱은, 둘째 떼를 몰고 떠나는 종과, 셋째 떼를 몰고 떠나는 종과, 나머지 떼를 몰고 떠나는 종들에게도, 똑같은 말로 지시하였다. "너희는 에서 형님을 만나거든, 그에게 똑같이 말하여야 한다.
  5. 그리고 '주인의 종 야곱은 우리 뒤에 옵니다' 하고 말하는 것을 잊지 않도록 하여라." 야곱이 이렇게 지시한 데는, 자기가 미리 여러 차례 보낸 선물들이 그 형 에서의 분노를 서서히 풀어 주고, 마침내 서로 만날 때에는, 형이 자기를 반가이 맞아 주리라고 생각하였기 때문이다
  1. 『あなたさまの 僕 ヤコブ も 後から 參ります 』と 言いなさい. 」 ヤコブ は, 贈り 物を 先に 行かせて 兄をなだめ, その 後で 顔を 合わせれば, 恐らく 快く 迎えてくれるだろうと 思ったのである.
  2. こうして, 贈り 物を 先に 行かせ, ヤコブ 自身は, その 夜, 野營地にとどまった.
  3. その 夜, ヤコブ は 起きて, 二人の 妻と 二人の 側女, それに 十一人の 子供を 連れて ヤボク の 渡しを 渡った.
  4. 皆を 導いて 川を 渡らせ, 持ち 物も 渡してしまうと,
  5. ヤコブ は 獨り 後に 殘った. そのとき, 何者かが 夜明けまで ヤコブ と 格鬪した.
  1. 그래서 야곱은 선물을 실은 떼를 앞세워서 보내고, 자기는 그 날 밤에 장막에서 묵었다.
  2. 그 밤에 야곱은 일어나서, 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고, 얍복 나루를 건넜다.
  3. 야곱은 이렇게 식구들을 인도하여 개울을 건너 보내고, 자기에게 딸린 모든 소유도 건너 보내고 난 다음에,
  4. 뒤에 홀로 남았는데, 어떤 이가 나타나 야곱을 붙잡고 동이 틀 때까지 씨름을 하였다.
  5. 그는 도저히 야곱을 이길 수 없다는 것을 알고서, 야곱의 엉덩이뼈를 쳤다. 야곱은 그와 씨름을 하다가 엉덩이뼈를 다쳤다.
  1. ところが, その 人は ヤコブ に 勝てないとみて, ヤコブ の 腿の 關節を 打ったので, 格鬪をしているうちに 腿の 關節がはずれた.
  2. 「もう 去らせてくれ. 夜が 明けてしまうから 」とその 人は 言ったが, ヤコブ は 答えた. 「いいえ, 祝福してくださるまでは 離しません. 」
  3. 「お 前の 名は 何というのか 」とその 人が 尋ね, 「ヤコブ です 」と 答えると,
  4. その 人は 言った. 「お 前の 名はもう ヤコブ ではなく, これからは イスラエル と 呼ばれる. お 前は と 人と 鬪って 勝ったからだ. 」
  5. 「どうか, あなたのお 名前を 敎えてください 」と ヤコブ が 尋ねると, 「どうして, わたしの 名を 尋ねるのか 」と 言って, ヤコブ をその 場で 祝福した.
  1. 그가, 날이 새려고 하니 놓아 달라고 하였지만, 야곱은 자기에게 축복해 주지 않으면 보내지 않겠다고 떼를 썼다.
  2. 그가 야곱에게 물었다. "너의 이름이 무엇이냐?" 야곱이 대답하였다. "야곱입니다."
  3. 그 사람이 말하였다. "네가 하나님과도 겨루어 이겼고, 사람과도 겨루어 이겼으니, 이제 네 이름은 야곱이 아니라 이스라엘이다."
  4. 야곱이 말하였다. "당신의 이름이 무엇인지 가르쳐 주십시오." 그러나 그는 "어찌하여 나의 이름을 묻느냐?" 하면서, 그 자리에서 야곱에게 축복하여 주었다.
  5. 야곱은 "내가 하나님의 얼굴을 직접 뵙고도, 목숨이 이렇게 붙어 있구나!" 하면서, 그 곳 이름을 브니엘이라고 하였다.
  1. ヤコブ は, 「わたしは 顔と 顔とを 合わせて を 見たのに, なお 生きている 」と 言って, その 場所を ペヌエル (の 顔 )と 名付けた.
  2. ヤコブ が ペヌエル を 過ぎたとき, 太陽は 彼の 上に 昇った. ヤコブ は 腿を 痛めて 足を 引きずっていた.
  1. 그가 브니엘을 지날 때에, 가 솟아올라서 그를 비추었다. 그는, 엉덩이뼈가 어긋났으므로, 절뚝거리며 걸었다.
  2. 밤에 나타난 그가 야곱의 엉덩이뼈의 힘줄을 쳤으므로, 이스라엘 사람들은 오늘날까지 짐승의 엉덩이뼈의 큰 힘줄을 먹지 않는다.
 
  에서와의 화해(33:1-33:20)    
 
  1. ヤコブ が 目を 上げると, エサウ が 四百人の 者を 引き 連れて 來るのが 見えた. ヤコブ は 子供たちをそれぞれ, レア と ラケル と 二人の 側女とに 分け,
  2. 側女とその 子供たちを 前に, レア とその 子供たちをその 後に, ラケル と ヨセフ を 最後に 置いた.
  3. ヤコブ はそれから, 先頭に 進み 出て, 兄のもとに 着くまでに 七度地にひれ 伏した.
  4. エサウ は 走って 來て ヤコブ を 迎え, 抱き 締め, 首を 抱えて 口づけし, 共に 泣いた.
  5. やがて, エサウ は 顔を 上げ, 女たちや 子供たちを 見回して 尋ねた. 「一緖にいるこの 人¿は 誰なのか. 」「あなたの 僕であるわたしに, が 惠んでくださった 子供たちです. 」 ヤコブ が 答えると,
  1. 야곱이 고개를 들어 보니, 에서가 장정 사백 명을 거느리고 오고 있었다. 야곱은, 아이들을 레아라헬과 두 여종에게 나누어서 맡기고,
  2. 두 여종과 그들에게서 난 아이들은 앞에 세우고, 레아와 그에게서 난 아이들은 그 뒤에 세우고, 라헬요셉은 맨 뒤에 세워서 따라오게 하였다.
  3. 야곱은 맨 앞으로 나가서 형에게로 가까이 가면서, 일곱 번이나 땅에 엎드려 절을 하였다.
  4. 그러자 에서가 달려와서, 그를 끌어안았다. 에서는 두 팔을 벌려, 야곱의 목을 끌어안고서, 입을 맞추고, 둘은 함께 울었다.
  5. 에서가 고개를 들어, 여인들과 아이들을 보면서 물었다. "네가 데리고 온 이 사람들은 누구냐?" 야곱이 대답하였다. "이것들은 하나님이 형님의 못난 아우에게 은혜로 주신 자식들입니다."
  1. 側女たちが 子供たちと 共に 進み 出てひれ 伏し,
  2. 次に, レア が 子供たちと 共に 進み 出てひれ 伏し, 最後に, ヨセフ と ラケル が 進み 出てひれ 伏した.
  3. エサウ は 尋ねた. 「今, わたしが 出會ったあの 多くの 家畜は 何のつもりか. 」 ヤコブ が, 「御主人樣の 好意を 得るためです 」と 答えると,
  4. エサウ は 言った. 「弟よ, わたしのところには 何でも 十分ある. お 前のものはお 前が 持っていなさい. 」
  5. ヤコブ は 言った. 「いいえ. もし 御好意をいただけるのであれば, どうぞ 贈り 物をお 受け 取りください. 兄上のお 顔は, わたしには の 御顔のように 見えます. このわたしを 溫かく 迎えてくださったのですから.
  1. 그러자 두 여종과 그들에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였다.
  2. 다음에는 레아와 그에게서 난 아이들이 앞으로 나와서, 엎드려 절을 하였다. 마지막으로 요셉라헬이 나와서, 그들도 엎드려 절을 하였다.
  3. 에서가 물었다. "내가 오는 길에 만난 가축 떼는 모두 웬 것이냐?" 야곱이 대답하였다. "형님께 은혜를 입고 싶어서, 가지고 온 것입니다."
  4. 에서가 말하였다. "아우야, 나는 넉넉하다. 너의 것은 네가 가져라."
  5. 야곱이 말하였다. "아닙니다, 형님, 형님께서 저를 좋게 보시면, 제가 드리는 이 선물을 받아 주십시오. 형님께서 저를 이렇게 너그럽게 맞아 주시니, 형님의 얼굴을 뵙는 것이 하나님의 얼굴을 뵙는 듯합니다.
  1. どうか, 持參しました 贈り 物をお 納めください. がわたしに 惠みをお 與えになったので, わたしは 何でも 持っていますから. 」 ヤコブ がしきりに 勸めたので, エサウ は 受け 取った.
  2. それから エサウ は 言った. 「さあ, 一緖に 出かけよう. わたしが 先導するから. 」
  3. 「御主人樣. ご 存じのように, 子供たちはか 弱く, わたしも 羊や 牛の 子に 乳を 飮ませる 世話をしなければなりません. 群れは, 一日でも 無理に 追い 立てるとみな 死んでしまいます.
  4. どうか 御主人樣, 僕におかまいなく 先にお 進みください. わたしは, ここにいる 家畜や 子供たちの 步みに 合わせてゆっくり 進み, セイル の 御主人樣のもとへ 參りましょう. 」 ヤコブ がこう 答えたので,
  5. エサウ は 言った. 「では, わたしが 連れている 者を 何人か, お 前のところに 殘しておくことにしよう. 」「いいえ. それには 及びません. 御好意だけで 十分です 」と 答えたので,
  1. 하나님이 저에게 은혜를 베푸시므로, 제가 가진 것도 이렇게 넉넉하게 되었습니다. 그러니 제가 형님께 가지고 온 이 선물을 기꺼이 받아 주시기 바랍니다." 야곱이 간곡히 권하므로, 에서는 그 선물을 받았다.
  2. 에서가 말하였다. "자, 이제 갈 길을 서두르자. 내가 앞장을 서마."
  3. 야곱이 그에게 말하였다. "형님께서도 아시다시피, 아이들이 아직 어립니다. 또 저는 새끼 딸린 양 떼와 소 떼를 돌봐야 합니다. 하루만이라도 지나치게 빨리 몰고 가면 다 죽습니다.
  4. 형님께서는 이 아우보다 앞서서 떠나십시오. 그렇게 하시면, 저는 앞에 가는 이 가축 떼와 아이들을 이끌고, 그들의 걸음에 맞추어 천천히 세일로 가서, 형님께 나가겠습니다."
  5. 에서가 말하였다. "그렇다면, 내가 나의 부하 몇을 너와 같이 가게 하겠다." 야곱이 말렸다. "그러실 것까지는 없습니다. 형님께서 저를 너그럽게 맞아 주신 것만으로도 만족합니다."
  1. エサウ は, その セイル への を 歸って 行った.
  2. ヤコブ は スコト へ 行き, 自分の 家を 建て, 家畜の 小屋を 作った. そこで, その 場所の 名は スコト (小屋 )と 呼ばれている.
  3. ヤコブ はこうして, パダン · アラム から 無事に カナン 地方にある シケム の 町に 着き, 町のそばに 宿營した.
  4. ヤコブ は, 天幕を 張った 土地の 一部を, シケム の 父 ハモル の 息子たちから 百 ケシタ で 買い 取り,
  5. そこに 祭壇を 建てて, それを エル · エロヘ · イスラエル と 呼んだ.
  1. 에서을 떠나 세일로 돌아갔고,
  2. 야곱숙곳으로 갔다. 거기에서 야곱은 자기들이 살 집과 짐승이 바람을 피할 우리를 지었다. 그래서 그 곳 이름이 숙곳이 되었다.
  3. 야곱밧단아람을 떠나, 가나안 땅의 세겜 성에 무사히 이르러서, 그 성 앞에다가 장막을 쳤다.
  4. 야곱은, 장막을 친 그 밭을, 세겜아버지하몰의 아들들에게서 은 백 냥을 주고 샀다.
  5. 야곱은 거기에서 제단을 쌓고, 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라고 하였다.
 
  상거(相距, 32:16)  서로 떨어진 사이의 거리  
  회정(回程, 33:16)  왔던 장소로 다시 돌아감  

  - 1월 18일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >