|
- 六日の 後, イエス は, ペトロ , それに ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ だけを 連れて, 高い 山に 登られた.
- イエス の 姿が 彼らの 目の 前で 變わり, 顔は 太陽のように 輝き, 服は 光のように 白くなった.
- 見ると, モ ― セ と エリヤ が 現れ, イエス と 語り 合っていた.
- ペトロ が 口をはさんで イエス に 言った. 「主よ, わたしたちがここにいるのは, すばらしいことです. お 望みでしたら, わたしがここに 假小屋を 三つ 建てましょう. 一つはあなたのため, 一つは モ ― セ のため, もう 一つは エリヤ のためです. 」
- ペトロ がこう 話しているうちに, 光り 輝く 雲が 彼らを 覆った. すると, 「これはわたしの 愛する 子, わたしの 心に 適う 者. これに 聞け 」という 聲が 雲の 中から 聞こえた.
|
- 그리고 엿새 뒤에, 예수께서는 베드로와 야고보와 그의 동생 요한을 따로 데리고서 높은 산에 올라가셨다.
- 그런데 그들이 보는 앞에서 그의 모습이 변하였다. 그의 얼굴은 해와 같이 빛나고, 옷은 빛과 같이 희게 되었다.
- 그리고 모세와 엘리야가 그들에게 나타나더니, 예수와 더불어 말을 나누었다.
- 그 때에 베드로가 예수께 말하였다. "선생님, 우리가 여기에 있는 것이 좋습니다. 원하시면, 제가 여기에다가 초막을 셋 지어서, 하나에는 선생님을, 하나에는 모세를, 하나에는 엘리야를 모시도록 하겠습니다."
- 베드로가 아직도 말을 하고 있는데, 갑자기 빛나는 구름이 그들을 뒤덮었다. 그리고 구름 속에서 "이는 내 사랑하는 아들이다. 나는 그를 좋아한다. 너희는 그의 말을 들어라" 하는 소리가 들려 왔다.
|
- 弟子たちはこれを 聞いてひれ 伏し, 非常に 恐れた.
- イエス は 近づき, 彼らに 手を 觸れて 言われた. 「起きなさい. 恐れることはない. 」
- 彼らが 顔を 上げて 見ると, イエス のほかにはだれもいなかった.
- 一同が 山を 下りるとき, イエス は, 「人の 子が 死者の 中から 復活するまで, 今見たことをだれにも 話してはならない 」と 弟子たちに 命じられた.
- 彼らは イエス に, 「なぜ, 律法學者は, まず エリヤ が 來るはずだと 言っているのでしょうか 」と 尋ねた.
|
- 제자들은 이 말을 듣고서, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸으며, 몹시 두려워하였다.
- 예수께서 가까이 오셔서, 그들에게 손을 대시고 말씀하셨다. "일어나거라. 두려워하지 말아라."
- 그들이 눈을 들어서 보니, 예수 밖에는 아무도 없었다.
- 그들이 산에서 내려올 때에, 예수께서 그들에게 명하셨다. "인자가 죽은 사람들 가운데서 살아날 때까지는, 그 광경을 아무에게도 말하지 말아라."
- 제자들이 예수께 물었다. "그런데 율법학자들은 어찌하여 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?"
|
- イエス はお 答えになった. 「確かに エリヤ が 來て, すべてを 元どおりにする.
- 言っておくが, エリヤ は 旣に 來たのだ. 人¿は 彼を 認めず, 好きなようにあしらったのである. 人の 子も, そのように 人¿から 苦しめられることになる. 」
- そのとき, 弟子たちは, イエス が 洗禮者 ヨハネ のことを 言われたのだと 悟った.
|
- 예수께서 대답하셨다. "확실히, 엘리야가 와서, 모든 것을 회복시킬 것이다.
- 내가 너희에게 말한다. 엘리야는 이미 왔다. 그러나 사람들이 그를 알지 못하고, 그를 함부로 대하였다. 인자도 이와 같이, 그들에게 고난을 받을 것이다."
- 그제서야 비로소 제자들은, 예수께서 세례자 요한을 두고 하신 말씀인 줄을 깨달았다.
|
|
|