다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 25일 (2)

 

마태복음 17:1-17:21

예수님께서 산에 올라가셔서 그 모습이 영광스럽게 변형되어 모세와 엘리야와 더불어 말씀하셨다. 산에서 내려오신 예수님은 귀신 들려 간질로 고통받고 있는 아이를 고쳐 주셨다.
 
  예수님의 변형(17:1-17:13)    
 
  1. 六日の 後, イエス は, ペトロ , それに ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ だけを 連れて, 高い 山に 登られた.
  2. イエス の 姿が 彼らの 目の 前で 變わり, 顔は 太陽のように 輝き, 服は 光のように 白くなった.
  3. 見ると, モ ― セ と エリヤ が 現れ, イエス と 語り 合っていた.
  4. ペトロ が 口をはさんで イエス に 言った. 「主よ, わたしたちがここにいるのは, すばらしいことです. お 望みでしたら, わたしがここに 假小屋を 三つ 建てましょう. 一つはあなたのため, 一つは モ ― セ のため, もう 一つは エリヤ のためです. 」
  5. ペトロ がこう 話しているうちに, 光り 輝く が 彼らを 覆った. すると, 「これはわたしの 愛する 子, わたしの 心に 適う 者. これに 聞け 」という 聲が の 中から 聞こえた.
  1. 그리고 엿새 뒤에, 예수께서는 베드로와 야고보와 그의 동생 요한을 따로 데리고서 높은 산에 올라가셨다.
  2. 그런데 그들이 보는 앞에서 그의 모습이 변하였다. 그의 얼굴은 와 같이 나고, 옷은 과 같이 희게 되었다.
  3. 그리고 모세엘리야가 그들에게 나타나더니, 예수와 더불어 말을 나누었다.
  4. 그 때에 베드로가 예수께 말하였다. "선생님, 우리가 여기에 있는 것이 좋습니다. 원하시면, 제가 여기에다가 초막을 셋 지어서, 하나에는 선생님을, 하나에는 모세를, 하나에는 엘리야를 모시도록 하겠습니다."
  5. 베드로가 아직도 말을 하고 있는데, 갑자기 빛나는 구름이 그들을 뒤덮었다. 그리고 구름 속에서 "이는 내 사랑하는 아들이다. 나는 그를 좋아한다. 너희는 그의 말을 들어라" 하는 소리가 들려 왔다.
  1. 弟子たちはこれを 聞いてひれ 伏し, 非常に 恐れた.
  2. イエス は 近づき, 彼らに 手を 觸れて 言われた. 「起きなさい. 恐れることはない. 」
  3. 彼らが 顔を 上げて 見ると, イエス のほかにはだれもいなかった.
  4. 一同が 山を 下りるとき, イエス は, 「人の 子が 死者の 中から 復活するまで, 今見たことをだれにも 話してはならない 」と 弟子たちに 命じられた.
  5. 彼らは イエス に, 「なぜ, 律法學者は, まず エリヤ が 來るはずだと 言っているのでしょうか 」と 尋ねた.
  1. 제자들은 이 말을 듣고서, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸으며, 몹시 두려워하였다.
  2. 예수께서 가까이 오셔서, 그들에게 손을 대시고 말씀하셨다. "일어나거라. 두려워하지 말아라."
  3. 그들이 눈을 들어서 보니, 예수 밖에는 아무도 없었다.
  4. 그들이 산에서 내려올 때에, 예수께서 그들에게 명하셨다. "인자가 죽은 사람들 가운데서 살아날 때까지는, 그 광경을 아무에게도 말하지 말아라."
  5. 제자들이 예수께 물었다. "그런데 율법학자들은 어찌하여 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?"
  1. イエス はお 答えになった. 「確かに エリヤ が 來て, すべてを 元どおりにする.
  2. 言っておくが, エリヤ は 旣に 來たのだ. 人¿は 彼を 認めず, 好きなようにあしらったのである. 人の 子も, そのように 人¿から 苦しめられることになる. 」
  3. そのとき, 弟子たちは, イエス が 洗禮者 ヨハネ のことを 言われたのだと 悟った.
  1. 예수께서 대답하셨다. "확실히, 엘리야가 와서, 모든 것을 회복시킬 것이다.
  2. 내가 너희에게 말한다. 엘리야는 이미 왔다. 그러나 사람들이 그를 알지 못하고, 그를 함부로 대하였다. 인자도 이와 같이, 그들에게 고난을 받을 것이다."
  3. 그제서야 비로소 제자들은, 예수께서 세례자 요한을 두고 하신 말씀인 줄을 깨달았다.
 
  귀신 들린 아이를 고치신 예수님(17:14-17:21)    
 
  1. 一同が 群衆のところへ 行くと, ある 人が イエス に 近寄り, ひざまずいて,
  2. 言った. 「主よ, 息子を 憐れんでください. てんかんでひどく 苦しんでいます. 度¿火の 中や 水の 中に 倒れるのです.
  3. お 弟子たちのところに 連れて 來ましたが, 治すことができませんでした. 」
  4. イエス はお 答えになった. 「なんと 信仰のない, よこしまな 時代なのか. いつまでわたしはあなたがたと 共にいられようか. いつまで, あなたがたに 我慢しなければならないのか. その 子をここに, わたしのところに 連れて 來なさい. 」
  5. そして, イエス がお 叱りになると, 惡は 出て 行き, そのとき 子供はいやされた.
  1. 그들이 무리에게 오니, 한 사람이 예수께 다가와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  2. "주님, 내 아들을 불쌍히 여겨 주십시오. 간질병으로 몹시 고통받고 있습니다. 자주 불 속에 빠지기도 하고, 속에 빠지기도 합니다.
  3. 그래서 아이를 선생님의 제자들에게 데리고 왔으나, 그들은 고치지 못하였습니다."
  4. 예수께서 말씀하셨다. "아! 믿음이 없고 비뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희와 같이 있어야 하겠느냐? 내가 언제까지 너희에게 참아야 하겠느냐? 아이를 내게 데려오너라."
  5. 그리고 예수께서 귀신을 꾸짖으셨다. 그러자 귀신이 아이에게서 나가고, 아이는 그 순간에 나았다.
  1. 弟子たちはひそかに イエス のところに 來て, 「なぜ, わたしたちは 惡を 追い 出せなかったのでしょうか 」と 言った.
  2. イエス は 言われた. 「信仰が 薄いからだ. はっきり 言っておく. もし, からし 種一粒ほどの 信仰があれば, この 山に 向かって, 『ここから, あそこに 移れ 』と 命じても, そのとおりになる. あなたがたにできないことは 何もない. 」
  3. *しかし, この 種のものは, 祈りと 斷食によらなければ 出て 行かない.
  1. 그 때에 제자들이 따로 예수께 다가가서 물었다. "우리는 어찌하여 귀신을 쫓아내지 못했습니까?"
  2. 예수께서 그들에게 대답하셨다. "너희의 믿음이 적기 때문이다. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이라도 있으면, 이 산더러 '여기에서 저기로 옮겨가라!' 하면 그대로 될 것이요, 너희가 못할 일이 없을 것이다."
  3. (없음)
 

  - 1월 25일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >