다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 18일 (2)

 

요한복음 10:1-10:21

예수님은 목자와 양의 비유를 통해, 유대의 지도자들이 절도요 강도며 삯꾼에 불과하지만 예수님은 양들을 위하여 목숨을 바치는 선한 목자이심을 강조하셨다.
 
  선한 목자(10:1-10:21)    
 
  1. 「はっきり 言っておく. 羊の 圍いに 入るのに, 門を 通らないでほかの 所を 乘り 越えて 來る 者は, 盜人であり, 强盜である.
  2. 門から 入る 者が 羊飼いである.
  3. 門番は 羊飼いには 門を 開き, 羊はその 聲を 聞き 分ける. 羊飼いは 自分の 羊の 名を 呼んで 連れ 出す.
  4. 自分の 羊をすべて 連れ 出すと, 先頭に 立って 行く. 羊はその 聲を 知っているので, ついて 行く.
  5. しかし, ほかの 者には 決してついて 行かず, 逃げ 去る. ほかの 者たちの 聲を 知らないからである. 」
  1. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 우리에 들어갈 때에, 문으로 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이요 강도이다.
  2. 그러나 문으로 들어가는 사람은 들의 목자이다.
  3. 문지기는 목자에게 문을 열어 주고, 들은 그의 목소리를 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 들의 이름을 하나하나 불러서 이끌고 나간다.
  4. 자기 들을 다 불러낸 다음에, 그는 앞서서 가고, 들은 그를 따라간다. 들이 목자의 목소리를 알고 있기 때문이다.
  5. 양들은 결코 낯선 사람을 따라가지 않을 것이고, 그에게서 달아날 것이다. 그것은 양들이 낯선 사람의 목소리를 알지 못하기 때문이다."
  1. イエス は, このたとえを ファリサイ 派の 人¿に 話されたが, 彼らはその 話が 何のことか 分からなかった.
  2. イエス はまた 言われた. 「はっきり 言っておく. わたしは 羊の 門である.
  3. わたしより 前に 來た 者は 皆, 盜人であり, 强盜である. しかし, 羊は 彼らの 言うことを 聞かなかった.
  4. わたしは 門である. わたしを 通って 入る 者は 救われる. その 人は, 門を 出入りして 牧草を 見つける.
  5. 盜人が 來るのは, 盜んだり, 屠ったり, 滅ぼしたりするためにほかならない. わたしが 來たのは, 羊が 命を 受けるため, しかも 豊かに 受けるためである.
  1. 예수께서 그들에게 이러한 비유를 말씀하셨으나, 그들은 그가 무슨 뜻으로 그렇게 말씀하시는지를 깨닫지 못하였다.
  2. 예수께서 다시 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 나는 이 드나드는 문이다.
  3. [나보다] 먼저 온 사람은 다 도둑이고 강도이다. 그래서 들이 그들의 말을 듣지 않았다.
  4. 나는 그 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면, 구원을 얻고, 드나들면서 을 얻을 것이다.
  5. 도둑은 다만 치고 죽이고 파괴하려고 오는 것뿐이다. 나는, 양들이 생명을 얻고 또 더 넘치게 얻게 하려고 왔다.
  1. わたしは 良い 羊飼いである. 良い 羊飼いは 羊のために 命を 捨てる.
  2. 羊飼いでなく, 自分の 羊を 持たない 雇い 人は, 狼が 來るのを 見ると, 羊を 置き 去りにして 逃げる. ――狼は 羊を 奪い, また 追い 散らす. ――
  3. 彼は 雇い 人で, 羊のことを 心にかけていないからである.
  4. わたしは 良い 羊飼いである. わたしは 自分の 羊を 知っており, 羊もわたしを 知っている.
  5. それは, 父がわたしを 知っておられ, わたしが 父を 知っているのと 同じである. わたしは 羊のために 命を 捨てる.
  1. 나는 선한 목자이다. 선한 목자는 들을 위하여 자기 목숨을 버린다.
  2. 삯꾼은 목자가 아니요, 들도 자기의 것이 아니므로, 이리가 오는 것을 보면, 들을 버리고 달아난다. -그러면 이리들을 물어가고, 떼를 흩어 버린다. -
  3. 그는 삯꾼이어서, 들을 생각하지 않기 때문이다.
  4. 나는 선한 목자이다. 나는 내 들을 알고, 내 들은 나를 안다.
  5. 그것은 마치, 아버지께서 나를 아시고, 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 들을 위하여 내 목숨을 버린다.
  1. わたしには, この 圍いに 入っていないほかの 羊もいる. その 羊をも 導かなければならない. その 羊もわたしの 聲を 聞き 分ける. こうして, 羊は 一人の 羊飼いに 導かれ, 一つの 群れになる.
  2. わたしは 命を, 再び 受けるために, 捨てる. それゆえ, 父はわたしを 愛してくださる.
  3. だれもわたしから 命を 奪い 取ることはできない. わたしは 自分でそれを 捨てる. わたしは 命を 捨てることもでき, それを 再び 受けることもできる. これは, わたしが 父から 受けた ¿である. 」
  4. この 話をめぐって, ユダヤ 人たちの 間にまた 對立が 生じた.
  5. 多くの ユダヤ 人は 言った. 「彼は 惡に 取りつかれて, 氣が 變になっている. なぜ, あなたたちは 彼の 言うことに 耳を 貸すのか. 」
  1. 나에게는 이 우리에 속하지 않은 다른 들이 있다. 나는 그 들도 이끌어 와야 한다. 그들도 내 목소리를 들을 것이며, 한 목자 아래에서 한 무리 떼가 될 것이다.
  2. 아버지께서 나를 사랑하신다. 그것은 내가 목숨을 다시 얻으려고 내 목숨을 기꺼이 버리기 때문이다.
  3. 아무도 내게서 내 목숨을 빼앗아 가지 못한다. 나는 스스로 원해서 내 목숨을 버린다. 나는 목숨을 버릴 권세도 있고, 다시 얻을 권세도 있다. 이것은 내가 아버지께로부터 받은 명령이다."
  4. 이 말씀 때문에 유대 사람들 가운데 다시 분열이 일어났다.
  5. 그 가운데서 많은 사람이 말하기를 "그가 귀신이 들려서 미쳤는데, 어찌하여 그의 말을 듣느냐?" 하고,
  1. ほかの 者たちは 言った. 「惡に 取りつかれた 者は, こういうことは 言えない. 惡に 盲人の 目が 開けられようか. 」
  1. 또 다른 사람들은 말하기를 "이 말은 귀신이 들린 사람의 말이 아니다. 귀신이 어떻게 눈먼 사람의 눈을 뜨게 할 수 있겠느냐?" 하였다.
 
  늑탈(勒奪, 10:12)  남의 것을 강제로 빼앗음  

  - 5월 18일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >