다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 21일 (2)

 

요한복음 11:45-12:19

나사로의 부활 소식을 들은 유대 지도자들은 긴급 소집된 산헤드린 공회에서 예수님을 죽이려는 음모를 본격적으로 논의했다. 마리아가 나드 향유를 예수님의 발에 붓고 자기 머리털로 씻기자 예수님께서는 이는 자신의 장사를 위한 것이라며 그녀를 칭찬하셨다. 예수님은 나귀를 타고 예루살렘에 입성하여 무리들로부터 찬양을 받으셨다.
 
  예수를 죽이려는 음모(11:45-11:57)    
 
  1. マリア のところに 來て, イエス のなさったことを 目擊した ユダヤ 人の 多くは, イエス を 信じた.
  2. しかし, 中には, ファリサイ 派の 人¿のもとへ 行き, イエス のなさったことを 告げる 者もいた.
  3. そこで, 祭司長たちと ファリサイ 派の 人¿は 最高法院を 召集して 言った. 「この 男は 多くのしるしを 行っているが, どうすればよいか.
  4. このままにしておけば, 皆が 彼を 信じるようになる. そして, ロ ― マ 人が 來て, 我¿の 神殿も 國民も 滅ぼしてしまうだろう. 」
  5. 彼らの 中の 一人で, その 年の 大祭司であった カイアファ が 言った. 「あなたがたは 何も 分かっていない.
  1. 마리아에게 왔다가 예수께서 하신 일을 본 유대 사람들 가운데서 많은 사람이 예수를 믿게 되었다.
  2. 그러나 그 가운데 몇몇 사람은 바리새파 사람들에게 가서, 예수가 하신 일을 그들에게 알렸다.
  3. 그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 공의회를 소집하여 말하였다. "이 사람이 표징을 많이 행하고 있으니, 어떻게 하면 좋겠습니까?
  4. 이 사람을 그대로 두면 모두 그를 믿게 될 것이요, 그렇게 되면 로마 사람들이 와서 우리의 땅과 민족을 약탈할 것입니다."
  5. 그 가운데 한 사람으로서, 그 해의 대제사장인 가야바가 그들에게 말하였다. "당신들은 아무것도 모르오.
  1. 一人の 人間が 民の 代わりに 死に, 國民全體が 滅びないで 濟む 方が, あなたがたに 好都合だとは 考えないのか. 」
  2. これは, カイアファ が 自分の 考えから 話したのではない. その 年の 大祭司であったので 預言して, イエス が 國民のために 死ぬ, と 言ったのである.
  3. 國民のためばかりでなく, 散らされている 神の 子たちを 一つに 集めるためにも 死ぬ, と 言ったのである.
  4. この 日から, 彼らは イエス を 殺そうとたくらんだ.
  5. それで, イエス はもはや 公然と ユダヤ 人たちの 間を 步くことはなく, そこを 去り, 荒れ 野に 近い 地方の エフライム という 町に 行き, 弟子たちとそこに 滯在された.
  1. 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 민족 전체가 망하지 않는 것이, 당신들에게 유익하다는 것을 생각하지 못하고 있소."
  2. 이 말은, 가야바가 자기 생각으로 한 것이 아니라, 그 해의 대제사장으로서, 예수가 민족을 위하여 죽으실 것을 예언한 것이니,
  3. 민족을 위할 뿐만 아니라, 흩어져 있는 하나님의 자녀를 한데 모아서 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 예언한 것이다.
  4. 그들은 그 날로부터 예수를 죽이려고 모의하였다.
  5. 그래서 예수께서는 유대 사람들 가운데로 더 이상 드러나게 다니지 아니하시고, 거기에서 떠나, 광야에서 가까운 지방 에브라임이라는 마을로 가서, 제자들과 함께 지내셨다.
  1. さて, ユダヤ 人の 過越祭が 近づいた. 多くの 人が 身を 淸めるために, 過越祭の 前に 地方から エルサレム へ 上った.
  2. 彼らは イエス を 搜し, 神殿の 境內で 互いに 言った. 「どう 思うか. あの 人はこの 祭りには 來ないのだろうか. 」
  3. 祭司長たちと ファリサイ 派の 人¿は, イエス の 居どころが 分かれば 屆け 出よと, 命令を 出していた. イエス を 逮捕するためである.
  1. 유대 사람들의 유월절이 가까이 다가오니, 많은 사람이 자기의 몸을 성결하게 하려고, 유월절 전에 시골에서 예루살렘으로 올라왔다.
  2. 그들은 예수를 찾다가, 성전 뜰에 서서 서로 말하였다. "당신들은 어떻게 생각합니까? 그가 명절을 지키러 오지 않겠습니까?"
  3. 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수를 잡으려고, 누구든지 그가 있는 곳을 알거든 알려 달라는 명령을 내려 두었다.
 
  향유를 부은 마리아(12:1-12:19)    
 
  1. 過越祭の 六日前に, イエス は ベタニア に 行かれた. そこには, イエス が 死者の 中からよみがえらせた ラザロ がいた.
  2. イエス のためにそこで 夕食が 用意され, マルタ は 給仕をしていた. ラザロ は, イエス と 共に 食事の 席に 着いた 人¿の 中にいた.
  3. そのとき, マリア が 純粹で 非常に 高價な ナルド の 香油を 一 リトラ 持って 來て, イエス の 足に 塗り, 自分の 髮でその 足をぬぐった. 家は 香油の 香りでいっぱいになった.
  4. 弟子の 一人で, 後に イエス を 裏切る イスカリオテ の ユダ が 言った.
  5. 「なぜ, この 香油を 三百 デナリオン で 賣って, 貧しい 人¿に 施さなかったのか. 」
  1. 유월절 엿새 전에, 예수께서 베다니에 가셨다. 그 곳은 예수께서 죽은 사람 가운데에 살리신 나사로가 사는 곳이다.
  2. 거기서 예수를 위하여 잔치를 베풀었는데, 마르다는 시중을 들고 있었고, 나사로는 식탁에서 예수와 함께 음식을 먹고 있는 사람 가운데 끼여 있었다.
  3. 그 때에 마리아가 매우 값진 순 나드 향유 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고, 자기 머리털로 그 발을 닦았다. 온 집 안에 향유 냄새가 가득 찼다.
  4. 예수의 제자 가운데 하나이며 장차 예수를 넘겨줄 가룟 유다가 말하였다.
  5. "이 향유를 삼백 데나리온에 팔아서 가난한 사람들에게 주지 않고, 왜 이렇게 낭비하는가?"
  1. 彼がこう 言ったのは, 貧しい 人¿のことを 心にかけていたからではない. 彼は 盜人であって, 金入れを 預かっていながら, その 中身をごまかしていたからである.
  2. イエス は 言われた. 「この 人のするままにさせておきなさい. わたしの 葬りの 日のために, それを 取って 置いたのだから.
  3. 貧しい 人¿はいつもあなたがたと 一緖にいるが, わたしはいつも 一緖にいるわけではない. 」
  4. イエス がそこにおられるのを 知って, ユダヤ 人の 大群衆がやって 來た. それは イエス だけが 目當てではなく, イエス が 死者の 中からよみがえらせた ラザロ を 見るためでもあった.
  5. 祭司長たちは ラザロ をも 殺そうと 謀った.
  1. (그가 이렇게 말한 것은, 가난한 사람을 생각해서가 아니다. 그는 도둑이어서 돈자루를 맡아 가지고 있으면서, 거기에 든 것을 쳐내곤 하였기 때문이다.)
  2. 예수께서 말씀하셨다. "그대로 두어라. 그는 나의 장사 날에 쓰려고 간직한 것을 쓴 것이다.
  3. 가난한 사람들은 언제나 너희와 함께 있지만, 나는 언제나 너희와 함께 있는 것이 아니다."
  4. 유대 사람들이 예수가 거기에 계신다는 것을 알고, 크게 떼를 지어 몰려왔다. 그들은 예수를 보려는 것만이 아니라, 그가 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사로를 보려는 것이었다.
  5. 그래서 대제사장들은 나사로도 죽이려고 모의하였다.
  1. 多くの ユダヤ 人が ラザロ のことで 離れて 行って, イエス を 信じるようになったからである.
  2. その 翌日, 祭りに 來ていた 大勢の 群衆は, イエス が エルサレム に 來られると 聞き,
  3. なつめやしの 枝を 持って 迎えに 出た. そして, 叫び 續けた. 「ホサナ . 主の 名によって 來られる 方に, 祝福があるように, / イスラエル の 王に. 」
  4. イエス はろばの 子を 見つけて, お 乘りになった. 次のように 書いてあるとおりである.
  5. 「シオン の 娘よ, 恐れるな. 見よ, お 前の 王がおいでになる, /ろばの 子に 乘って. 」
  1. 그것은 나사로 때문에 많은 유대 사람이 떨어져 나가서, 예수를 믿었기 때문이다.
  2. 다음날에는 명절을 지키러 온 많은 무리가, 예수께서 예루살렘에 들어오신다는 말을 듣고,
  3. 종려나무 가지를 꺾어 들고, 그분을 맞으러 나가서 "호산나! 주님의 이름으로 오시는 이에게 복이 있기를! 이스라엘의 왕에게 복이 있기를!" 하고 외쳤다.
  4. 예수께서 어린 나귀를 보시고, 그 위에 올라타셨다. 그것은 이렇게 기록한 성경 말씀과 같았다.
  5. "시온의 딸아, 두려워하지 말아라. 보아라, 네 임금이 어린 나귀를 타고 오신다."
  1. 弟子たちは 最初これらのことが 分からなかったが, イエス が 榮光を 受けられたとき, それが イエス について 書かれたものであり, 人¿がそのとおりに イエス にしたということを 思い 出した.
  2. イエス が ラザロ を 墓から 呼び 出して, 死者の 中からよみがえらせたとき 一緖にいた 群衆は, その 證しをしていた.
  3. 群衆が イエス を 出迎えたのも, イエス がこのようなしるしをなさったと 聞いていたからである.
  4. そこで, ファリサイ 派の 人¿は 互いに 言った. 「見よ, 何をしても 無馱だ. 世をあげてあの 男について 行ったではないか. 」
  1. 제자들은 처음에는 이 말씀을 깨닫지 못하였으나, 예수께서 영광을 받으신 뒤에야, 이것이 예수를 두고 기록한 것이며, 또 사람들도 그에게 그렇게 대하였다는 것을 회상하였다.
  2. 또 예수께서 무덤에서 나사로를 불러내어 죽은 사람들 가운데서 살리실 때에 함께 있던 사람들이, 그 일어난 일을 증언하였다.
  3. 이렇게 무리가 예수를 맞으러 나온 것은, 예수가 이런 표징을 행하셨다는 말을 들었기 때문이다.
  4. 그래서 바리새파 사람들이 서로 말하였다. "이제 다 틀렸소. 보시오. 온 세상이 그를 따라갔소."
 
  나드( 12:3)  나드에서 추출한 값비싼 향유  
  호산나( 12:13)  ‘우리를 구원하소서’라는 의미로, 메시아를 대망하는 표현  

  - 5월 21일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >