|
- ª½ªÎª³ªí£¬ «æ«À ªÏ úü𩪿ªÁªÈ ܬªìªÆ£¬ «¢«É«é«à ìѪΠ«Ò«é ªÈª¤ª¦ ìѪΠÐΪ¯ªË ô¸Øªò íåªÃª¿£®
- «æ«À ªÏª½ª³ªÇ£¬ «««Ê«ó ìѪΠ«·«å«¢ ªÈª¤ª¦ ìѪΠҦªò ̸ôøªáªÆ Ì¿û檷£¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªË ìýªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ãóª´ªâªê ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£® «æ«À ªÏª½ªÎ íªò «¨«ë ªÈ Ù£Üõª±ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏªÞª¿ ãóª´ªâªê ÑûªÎ íªò ߧªß£¬ ª½ªÎ íªò «ª«Ê«ó ªÈ Ù£Üõª±ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ Ìڪ˪ު¿ ÑûªÎ íªò ߧªß£¬ ª½ªÎ íªò «·«§«é ªÈ Ù£Üõª±ª¿£® ù¨Ò³ª¬ «·«§«é ªò ߧªóªÀªÈª£¬ «æ«À ªÏ «±«¸«Ö ªËª¤ª¿£®
|
- At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
- There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
- she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
- She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
- She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
|
- «æ«À ªÏ íþÑûªÎ «¨«ë ªË£¬ «¿«Þ«ë ªÈª¤ª¦ ʪªò çʪ¨ª¿ª¬£¬
- «æ«À ªÎ íþÑû «¨«ë ªÏ ñ«ªÎ ëòªË Ú㪷ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªò ߯ªµªìª¿£®
- «æ«À ªÏ «ª«Ê«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸úüʪªÎªÈª³ªíªË ìýªê£¬ úüð©ªÎ ëùÙâªò Íýª¿ª·£¬ úüªÎª¿ªáªË íáݪòªÎª³ª·ªÊªµª¤£® ¡¹
- «ª«Ê«ó ªÏª½ªÎ íáݪ¬ í»ÝªΪâªÎªÈªÊªéªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ úüªË íáݪò 横¨ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ úüʪªÎªÈª³ªíªË ìýªë ÓøªË íðúªò ò¢ØüªË ×µª·ª¿£®
- ù¨ªÎª·ª¿ª³ªÈªÏ ñ«ªÎ ëòªË Ú㪹ªëª³ªÈªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªâªÞª¿ ߯ªµªìª¿£®
|
- Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
- But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.
- Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
- But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
- What he did was wicked in the LORD's sight; so he put him to death also.
|
- «æ«À ªÏ ʪªÎ «¿«Þ«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãÓíªÎ «·«§«é ª¬ à÷ìѪ¹ªëªÞªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ý«ß¾ªÎ Ê«ªÇ£¬ ªäªâªáªÎªÞªÞ Ùºªéª·ªÆª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ªìªÏ£¬ «·«§«é ªâªÞª¿ úüª¿ªÁªÎªèª¦ªË ÞݪóªÇªÏª¤ª±ªÊª¤ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªÃª¿£® «¿«Þ«ë ªÏ í»ÝªΠݫªÎ Ê«ªË ÏýªÃªÆ Ùºªéª·ª¿£®
- ª«ªÊªêªÎ Ò´êŪ¬ª¿ªÃªÆ£¬ «·«å«¢ ªÎ Ò¦ªÇª¢ªÃª¿ «æ«À ªÎ ô£ª¬ ÞݪóªÀ£® «æ«À ªÏ ßÃªË Üת·ª¿ ý£¬ éÒìѪΠ«¢«É«é«à ìÑ «Ò«é ªÈ ìéßýªË£¬ «Æ«£«à«Ê ªÎ åϪΠپªò ï·ªë íºªÎªÈª³ªíªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª¢ªë ìѪ¬ «¿«Þ«ë ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªåª¦ªÈª¬£¬ åϪΠپªò ﷪몿ªáªË£¬ «Æ«£«à«Ê ªØªäªÃªÆ ÕΪު¹ ¡¹ªÈ ò±ªéª»ª¿ªÎªÇ£¬
- «¿«Þ«ë ªÏªäªâªáªÎ ó·Úªªò ÷ª®£¬ «Ù ¡ª «ë ªòª«ªÖªÃªÆ ãóªÊªêªò ܨª¨£¬ «Æ«£«à«Ê ªØ ú¼ª¯ Ô²ñéªÎ «¨«Ê«¤«à ªÎ ìýªê Ï¢ªË ñ¨ªÃª¿£® «·«§«é ª¬ à÷ìѪ·ª¿ªÎªË£¬ í»Ýª¬ª½ªÎ ô£ªËª·ªÆªâªéª¨ªÊª¤£¬ ªÈ ݪ«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «æ«À ªÏ ù¨Ò³ªò ̸ªÆ£¬ äÔªò ëߪ·ªÆª¤ªëªÎªÇ óÞÜþªÀªÈ Þ֪ê¿£®
|
- Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
- After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
- When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
- she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
- When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
|
- «æ«À ªÏ£¬ ÖØÛ¨ªËª¤ªë ù¨Ò³ªË ÐÎÐöªÃªÆ£¬ ¡¸ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ á¶ªË ìýªéª»ªÆª¯ªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨Ò³ª¬ í»ÝªΠʪªÀªÈªÏ ѨªÅª«ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ᶪ˪ª ìýªêªËªÊªëªÎªÊªé£¬ ù¼ªòª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ª« ¡¹ªÈ ù¨Ò³ª¬ å몦ªÈ£¬
- «æ«À ªÏ£¬ ¡¸ÏتìªÎ ñ骫ªé íߣåϪò ìéù¯£¬ áêªê Ìúª±ªèª¦ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ª·ª«ª· ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªâ£¬ ª½ªìªò áêªê Ìúª±ªÆª¯ªÀªµªëªÞªÇ£¬ ÜÁñûªÎ ù¡ªòª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ¡¸ªÉªóªÊ ÜÁñûª¬ª¤ª¤ªÎª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªÒªâªÎ Üõª¤ª¿ ìÔíñªÈ£¬ ò¥ªÃªÆª¤ªéªÃª·ªãªëª½ªÎ íèªÇª¹£® ¡¹ «æ«À ªÏª½ªìªò Ô¤ª·£¬ ù¨Ò³ªÎ á¶ªË ìýªÃª¿£® ù¨Ò³ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ «æ«À ªËªèªÃªÆ ãóª´ªâªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏª½ª³ªò Ø¡ªÁ Ë۪꣬ «Ù ¡ª «ë ªò ÷ª¤ªÇ£¬ ӪäªâªáªÎ ó·Úªªò 󷪿£®
- «æ«À ªÏ íߣåϪò éÒìѪΠ«¢«É«é«à ìÑªÎ â¢ªË öþª·ªÆ áêªê Ìúª±£¬ Ò³ª«ªé ÜÁñûªÎ ù¡ªò ö¢ªê Õ誽ª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªéªÊª«ªÃª¿£®
|
- Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
- "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
- He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
- After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
- Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
|
- éÒìѪ¬ ÷Ïò¢ªÎ ìÑ¢¯ªË£¬ ¡¸«¨«Ê«¤«à ªÎ ÖØÛ¨ªËª¤ª¿ ãêîüóÞÜþªÏ£¬ ªÉª³ªËª¤ªëªÇª·ªçª¦ª« ¡¹ªÈ ãüªÍªëªÈ£¬ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªÏ£¬ ãêîüóÞÜþªÊªÉª¤ª¿ª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- éÒìÑªÏ «æ«À ªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª½ªìªË ÷Ïò¢ªÎ ìÑ¢¯ªâ£¬ ¡ºª³ª³ªËªÏ£¬ ãêîüóÞÜþªÊªÉª¤ª¿ª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó ¡»ªÈ å몦ªÎªÇª¹£® ¡¹
- «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¢ªÎ ù¡ªÏª¢ªÎ Ò³ªËª½ªÎªÞªÞªäªÃªÆªªª³ª¦£® ªµªâªÊª¤ªÈ£¬ ä²¢¯ª¬ ÚªáŪ¤ªÎ ðúªËªÊªëª«ªé£® ªÈªËª«ª¯£¬ ªïª¿ª·ªÏ íߣåϪò Ìúª±ª¿ªÎªÀª¬£¬ Ò³ª¬ ̸ªÄª«ªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
- ß²ª« êŪ۪ɪ¿ªÃªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ʪ «¿«Þ«ë ªÏ ÊÍëâªòª·£¬ ª·ª«ªâ£¬ ÊÍëâªËªèªÃªÆ ãóª´ªâªêªÞª·ª¿ ¡¹ªÈ «æ«À ªË ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªò ìÚªªºªê õ󪷪ƣ¬ áÀª ߯ª·ªÆª·ªÞª¨£® ¡¹
- ªÈª³ªíª¬£¬ ìÚªªºªê õ󪵪ìªèª¦ªÈª·ª¿ªÈª£¬ «¿«Þ«ë ªÏª·ªåª¦ªÈªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªÎ ù¡¢¯ªÎ ò¥ªÁ ñ«ªËªèªÃªÆ ãóª´ªâªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ áÙª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎªÒªâªÎ Üõª¤ª¿ ìÔíñªÈª³ªÎ íèªÈª¬£¬ ªÉªÊª¿ªÎªâªÎª«£¬ ªª ðàªÙª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
- So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.' "
- Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
- About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
- As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
|
- «æ«À ªÏ ðàªÙªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªèªêªâ ù¨Ò³ªÎ Û°ª¬ ï᪷ª¤£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨Ò³ªò ãÓíªÎ «·«§«é ªË 横¨ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹ «æ«À ªÏ£¬ î¢ªÓ «¿«Þ«ë ªò ò±ªëª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£®
- «¿«Þ«ë ªÎ õóߧªÎ ãÁª¬ ÕΪ¿ª¬£¬ ÷ÃÒ®ªËªÏ äªíª¬ª¤ª¿£®
- õóߧªÎ ãÁ£¬ ìéìÑªÎ íª¬ ⢪ò õóª·ª¿ªÎªÇ£¬ ð¾ß§ÜþªÏ£¬ ¡¸ª³ªìª¬ à»ªË õóª¿ ¡¹ªÈ å몤£¬ òتà îåªÊ Þêªò ö¢ªÃªÆª½ªÎ â¢ªË Ì¿ªóªÀ£®
- ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ íªÏ ⢪ò ìڪà ¢¯ªáªÆª·ªÞª¤£¬ ªâª¦ ìéìѪΠ۰ª¬ õóªÆªª¿ªÎªÇ£¬ ð¾ß§ÜþªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÊªóªÈªÞª¢£¬ ª³ªÎ íªÏ ìѪò õóª· Úûª¤ª¿ªêª·ªÆ£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ª³ªÎ íªÏ «Ú«ì«Ä £¨õóª· Úûª £©ªÈ Ù£Üõª±ªéªìª¿£®
- ª½ªÎ ýª«ªé£¬ â¢ªË òتà îåªÊ Þêªò Ì¿ªóªÀ Û°ªÎ íª¬ õóªÆªª¿ªÎªÇ£¬ ª³ªÎ íªÏ «¼«é £¨òتà îå £©ªÈ Ù£Üõª±ªéªìª¿£®
|
- Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
- When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
- As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
- But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
- Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
|
|
|