|
- ì£Ò´ªÎ ý£¬ «Õ«¡«é«ª ªÏ ÙÓªò ̸ª¿£® «Ê«¤«ë ô¹ªÎªÛªÈªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëªÈ£¬
- ÔÍæÔ£¬ ªÄªäªäª«ªÊ£¬ ªèª¯ Ýþª¨ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ô¹ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ êØÜ«ªÇ õ®ªò ãݪ٠㷪ᪿ£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ýª«ªé£¬ ÐÑÓøªÏ õݪ¤£¬ ªäª» ᬪê¿ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ô¹ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ äÍÜ«ªËª¤ªë íÁéڪΪ½ªÐªË Ø¡ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ õݪ¤£¬ ªäª» ᬪê¿ íÁéÚª¬£¬ ªÄªäªäª«ªÊ£¬ ªèª¯ Ýþª¨ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚªò ãݪ¤ òת¯ª·ª¿£® «Õ«¡«é«ª ªÏ£¬ ª½ª³ªÇ Ùͪ¬ Êƪᪿ£®
- «Õ«¡«é«ª ª¬ªÞª¿ ØùªëªÈ£¬ î¢ªÓ ÙÓªò ̸ª¿£® ÐÑÓøªÏ£¬ ÷¼ªÃªÆ£¬ ªèª¯ ãùªÃª¿ öҪĪΠ⴪¬£¬ ìéÜâªÎ Ì쪫ªé õóªÆªª¿£®
|
- When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
- And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
- He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ýª«ªé£¬ ãùª¬ ìýªÃªÆª¤ªÊª¤£¬ ÔÔù¦ªÇ ÊΪ«ªéªÓª¿ öҪĪΠ⴪¬ ß檨ªÆªªÆ£¬
- ãùªÎ ìýªÃªÆª¤ªÊª¤ â´ª¬£¬ ÷¼ªÃªÆ£¬ ãùªÎ ìýªÃª¿ öҪĪΠ⴪òªÎªß ¢¯ªóªÇª·ªÞªÃª¿£® «Õ«¡«é«ª ªÏ£¬ ª½ª³ªÇ Ùͪ¬ Êƪᪿ£® ª½ªìªÏ ÙӪǪ¢ªÃª¿£®
- ðȪ˪ʪêƣ¬ «Õ«¡«é«ª ªÏªÒªÉª¯ ãýª¬ ¢¯ª®£¬ «¨«¸«×«È ñéªÎ تâúÞÔªÈ úçíºªòª¹ªÙªÆ û¼ªÓ ó¢ªáªµª»£¬ í»ÝªΠ̸ª¿ ÙÓªò ù¨ªéªË ü¥ª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ «Õ«¡«é«ª ªË ú°ª Ù¥ª«ª¹ª³ªÈª¬ªÇªªë íºªÏª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ÖǪΠÐåÞÂ浪Πíþª¬ «Õ«¡«é«ª ªË ã骷 õ󪿣® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ ÐÑìíªËªÊªÃªÆ í»ÝªΠΦªÁªò ÞÖª¤ õóª·ªÞª·ª¿£®
- ª«ªÄªÆ «Õ«¡«é«ª ª¬ ÜҪɪâªËªÄª¤ªÆ ÝɪéªìªÆ£¬ ã´ðôíþªÎ Ê«ªËª¢ªë Öï諪˪謹ª·ªÈ Öù×â浪Πíþªò ìýªìªéªìª¿ªÈª£¬
|
- After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
- In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
- Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
|
- ÔÒª¸ 娪ˣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª½ªìª¾ªì ÙÓªò ̸ª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ ª½ªÎªÉªÁªéªËªâ ëòÚ«ª¬ ëߪµªìªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ª½ª³ªËªÏ£¬ ã´ðôíþªË Þª¨ªÆª¤ª¿ «Ø«Ö«é«¤ ìѪΠå´íºª¬ªªªêªÞª·ªÆ£¬ ù¨ªË ü¥ªòª·ª¿ªÈª³ªí£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÙÓªò ú°ª Ù¥ª«ª·£¬ ª½ªìª¾ªì£¬ ª½ªÎ ÙÓªË ë몸ªÆ ú°ª Ù¥ª«ª·ª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ª·ªÆªÞªµª·ª¯£¬ ú°ª Ù¥ª«ª·ª¿ªÈªªªêªËªÊªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ꪪΠòÅÙâªË ÜÖÏýª¹ªëª³ªÈªò úɪµªì£¬ ù¨ªÏ Ùʪ˪«ª±ªéªìªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Õ«¡«é«ª ªÏ «è«»«Õ ªò û¼ªÓªËªäªÃª¿£® «è«»«Õ ªÏ òÁªÁªË Öï詪«ªé Ö§ªì õ󪵪죬 ߤۥªòª· ó·Úªªò ó·ô𪨪ƪ«ªé£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ îñªË õ󪿣®
- «Õ«¡«é«ª ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÙÓªò ̸ª¿ªÎªÀª¬£¬ ª½ªìªò ú°ª Ù¥ª«ª¹ íºª¬ª¤ªÊª¤£® Ú¤ª¯ªÈª³ªíªËªèªìªÐ£¬ ªª îñªÏ ÙӪΠü¥ªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ú°ª Ù¥ª«ª¹ª³ªÈª¬ªÇªªëª½ª¦ªÀª¬£® ¡¹
|
- Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
- Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
- And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged. "
- So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
- Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
|
- «è«»«Õ ªÏ «Õ«¡«é«ª ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ãꪬ «Õ«¡«é«ª ªÎ ú¹ª¤ªËªÄª¤ªÆ ͱª²ªéªìªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- «Õ«¡«é«ª ªÏ «è«»«Õ ªË ü¥ª·ª¿£® ¡¸ÙӪΠñéªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «Ê«¤«ë ô¹ªÎ äÍªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëªÈ£¬
- ÔÍæÔ£¬ ªèª¯ Ýþª¨ªÆ£¬ ªÄªäªäª«ªÊ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ô¹ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ êØÜ«ªÇ õ®ªò ãݪ٠㷪ᪿ£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ýª«ªé£¬ ÐÑÓøªÏ ޸尪ǣ¬ ªÈªÆªâ õݪ¤£¬ ªäª»ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪ¿£® ª¢ªìªÛªÉªÒªÉª¤ªÎªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÇªÏ ̸ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªäª»ª¿£¬ õݪ¤ íÁéÚª¬£¬ ôøªáªÎªèª¯ Ýþª¨ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚªò ãݪ¤ òת¯ª·ªÆª·ªÞªÃª¿£®
|
- "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
- Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
- The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ ü¬ª«ªË Ü٪ΠñéªË ìýªìª¿ªÎªË£¬ Ü٪ΠñéªË ìýªìª¿ª³ªÈª¬ªÞªëªÇ ݪ«ªéªÊª¤ªÛªÉ£¬ õÌôøªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË õݪ¤ªÞªÞªÊªÎªÀ£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ª³ªÇ Ùͪ¬ Êƪᪿ£®
- ª½ªìª«ªéªÞª¿£¬ ÙӪΠñéªÇªïª¿ª·ªÏ ̸ª¿ªÎªÀª¬£¬ ÐÑÓøªÏ£¬ ªÈªÆªâªèª¯ ãùªÎ ìýªÃª¿ öҪĪΠ⴪¬ ìéÜâªÎ Ì쪫ªé õóªÆªª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ýª«ªé£¬ ªäª» ᬪ꣬ ãùª¬ ìýªÃªÆªªªéªº£¬ ÔÔù¦ªÇ ÊΪ«ªéªÓª¿ öҪĪΠ⴪¬ ß檨ªÆªª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ãùªÎ ìýªÃªÆª¤ªÊª¤ª½ªÎ â´ª¬£¬ ªèª¯ ãùªÃª¿ öҪĪΠ⴪òªÎªß ¢¯ªóªÇª·ªÞªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏ تâúÞÔª¿ªÁªË ü¥ª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ëòÚ«ªò ͱª²ª¦ªë íºªÏ ìéìѪ⪤ªÊª«ªÃª¿£® ¡¹
- «è«»«Õ ªÏ «Õ«¡«é«ª ªË åëªÃª¿£® ¡¸«Õ«¡«é«ª ªÎ ÙӪϣ¬ ªÉªÁªéªâ ÔÒª¸ ëòÚ«ªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£® ãꪬª³ªìª«ªéªÊªµªíª¦ªÈª·ªÆª¤ªëª³ªÈªò£¬ «Õ«¡«é«ª ªËªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
- "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
- After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
- Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
|
- öÒÔéªÎªèª¯ ëÀªÃª¿ íÁéÚªÏ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇª¹£® öҪĪΪ誯 ãùªÃª¿ â´ªâ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇª¹£® ªÉªÁªéªÎ ÙÓªâ ÔÒª¸ ëòÚ«ªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£®
- ª½ªÎ ýª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪ¿ öÒÔéªÎªäª»ª¿£¬ õݪ¤ íÁéÚªâ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇª¹£® ªÞª¿£¬ ªäª»ªÆ£¬ ÔÔù¦ªÇ ÊΪ«ªéªÓª¿ öҪĪΠ⴪â ÔÒª¸ªÇ£¬ ª³ªìªéªÏ öÒÒ´ªÎ ÑÆäåªÎª³ªÈªÇª¹£®
- ª³ªìªÏ£¬ à»ïï «Õ«¡«é«ª ªË ã骷 ß¾ª²ªÞª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ãꪬª³ªìª«ªéªÊªµªíª¦ªÈª·ªÆª¤ªëª³ªÈªò£¬ «Õ«¡«é«ª ªËªª ãƪ·ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ÐѪ«ªé öÒÒ´Ê࣬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐîïô÷ªË ÓÞù¥íª¬ Û¾ªìªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª½ªÎ ýªË öÒÒ´Ê࣬ ÑÆä媬 áÙª£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐªË ù¥íª¬ª¢ªÃª¿ª³ªÈªÊªÉ£¬ ª¹ªÃª«ªê ØΪìªéªìªÆª·ªÞª¦ªÇª·ªçª¦£® ÑÆä媬 ÏЪò ØþªÜª·ªÆª·ªÞª¦ªÎªÇª¹£®
|
- The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
- The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
- "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
- but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
|
- ª³ªÎ ÏÐªË ù¥íª¬ª¢ªÃª¿ª³ªÈªÏ£¬ ª½ªÎ ýªË áÙª¯ ÑÆäåªÎª¿ªáªË î絛 ØΪìªéªìªÆª·ªÞª¦ªÇª·ªçª¦£® ÑÆäåªÏª½ªìªÛªÉªÒªÉª¤ªÎªÇª¹£®
- «Õ«¡«é«ª ª¬ ÙÓªò ì£Óøªâ ñìªÍªÆ ̸ªéªìª¿ªÎªÏ£¬ ãꪬª³ªÎª³ªÈªò ÐþªË ̽ïÒª·ªÆªªªéªì£¬ ãꪬ ÊàªâªÊª¯ ãùú¼ªµªìªèª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªëª«ªéªÇª¹£®
- ª³ªÎªèª¦ªÊ óð¯ªÇª¹ª«ªé£¬ «Õ«¡«é«ª ªÏ ÐѪ¹ª°£¬ õÆÙ¥ªÇ ò±û³ªÎª¢ªë ìÑÚªªòªª ̸ªÄª±ªËªÊªÃªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪò ö½ªáªµª»£¬
- ªÞª¿£¬ ÏÐñéªË ÊøԽίªòªª Ø¡ªÆªËªÊªê£¬ ù¥íªΠöÒÒ´ªÎ Ê࣬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪΠߧڪªÎ çéݪΠìéªò ó£â¥ªÊªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ª³ªìª«ªé Û¾ªìªë ù¥Ò´ªÎ ÊàªË ãÝÕݪòªÇªªëª«ª®ªê ó¢ªáªµª»£¬ ï뢯ªÎ ãÝÕݪȪʪë ÍÚÚªªò «Õ«¡«é«ª ªÎ η×âªÎ ù»ªË õ모£¬ ÜÁ窵ª»ªëªÎªÇª¹£®
|
- The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
- The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
- "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
- They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
|
- ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª½ªÎ ãÝÕݪ¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪò 㩪¦ öÒÒ´ªÎ ÑÆäåªË Óߪ¹ªë ÏЪΠÝáõëªÈªÊªê£¬ ÑÆäåªËªèªÃªÆ ÏЪ¬ ØþªÓªëª³ªÈªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
- This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
|
|
|