´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 26ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 45:1-46:34

¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ½ÅºÐÀ» ¹àÈ÷°í ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¹Ù·Î´Â ±×µéÀ» ȯ´ëÇÏ¿´°í, ¾ß°öÀÇ °¡Á·ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÀÌÁÖÇÏ¿© »ìµµ·Ï ¹è·ÁÇß´Ù. ¾ß°öÀº ±×ÀÇ °¡Á·µéÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© ¿ä¼Á°ú ´«¹°ÀÇ Àçȸ¸¦ ÇÏ°í °í¼¾ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿ä¼Á°ú ÇüÁ¦µéÀÇ È­ÇØ(45:1-45:28)    
 
  1. «è«»«Õ ªÏ£¬ ª½ªÐªÇ Þª¨ªÆª¤ªë íºªÎ îñªÇ£¬ ªâªÏªä øÁð¡ªò íûªÃªÆª¤ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª¯ªÊªê£¬ ¡¸ªßªóªÊ£¬ ª³ª³ª«ªé õóªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªì ¡¹ªÈ УªóªÀ£® ªÀªìªâª½ªÐªËª¤ªÊª¯ªÊªÃªÆª«ªé£¬ «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË í»ÝªΠãóªò Ù¥ª«ª·ª¿£®
  2. «è«»«Õ ªÏ£¬ ᢪòª¢ª²ªÆ ë誤ª¿ªÎªÇ£¬ «¨«¸«×«È ìѪϪ½ªìªò Ú¤ª­£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ Ïàïժ˪â îîªïªÃª¿£®
  3. «è«»«Õ ªÏ£¬ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ «è«»«Õ ªÇª¹£® ªª Ý«ªµªóªÏªÞªÀ ß檭ªÆªªªéªìªÞª¹ª«£® ¡¹úü𩪿ªÁªÏ «è«»«Õ ªÎ îñªÇ Ì󪭪Ϊ¢ªÞªê£¬ Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª«£¬ ªâªÃªÈ ÐÎÐöªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹úü𩪿ªÁª¬ª½ªÐªØ ÐΪŪ¯ªÈ£¬ «è«»«Õ ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ «¨«¸«×«È ªØ ØãªÃª¿ ð©ªÎ «è«»«Õ ªÇª¹£®
  5. ª·ª«ª·£¬ ÐѪϣ¬ ªïª¿ª·ªòª³ª³ªØ ØãªÃª¿ª³ªÈªò üâªäªóªÀªê£¬ ô¡ªá ùêªÃª¿ªêª¹ªë ù±é©ªÏª¢ªêªÞª»ªó£® Ù¤ªò Ï­ª¦ª¿ªáªË£¬ ãꪬªïª¿ª·ªòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªèªê ໪˪ª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  1. Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, "Have everyone leave my presence!" So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
  2. And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh's household heard about it.
  3. Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  4. Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  5. And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  1. ª³ªÎ ì£Ò´ªÎ Ê࣬ á¦Í£ñéªË ÑÆä媬 㩪êƪ¤ªÞª¹ª¬£¬ ªÞªÀª³ªìª«ªé çéÒ´ÊàªÏ£¬ Ì骹ª³ªÈªâªÊª¯£¬ â¥ü®ªâªÊª¤ªÇª·ªçª¦£®
  2. ãꪬªïª¿ª·ªòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªèªê ໪˪ª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ÏЪ˪¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ íѪêªÎ íºªò 横¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ß檭 絪骨ªµª»ªÆ£¬ ÓÞª¤ªÊªë Ï­ª¤ªË ò¸ªéª»ªëª¿ªáªÇª¹£®
  3. ªïª¿ª·ªòª³ª³ªØ ̺ªïª·ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÇªÏªÊª¯£¬ ãêªÇª¹£® ãꪬªïª¿ª·ªò «Õ«¡«é«ª ªÎ ÍÓÙý£¬ ÏàïÕîïô÷ªÎ ñ«£¬ «¨«¸«×«È îïÏЪò ö½ªáªë íºªÈª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  4. Ð᪤ªÇ Ý«ß¾ªÎªâªÈªØ ÏýªÃªÆ£¬ îªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡ºãÓí­ªÎ «è«»«Õ ª¬ª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ãꪬ£¬ ªïª¿ª·ªò îï «¨«¸«×«È ªÎ ñ«ªÈª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª¿ªáªéªïªºªË£¬ ªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªØªªª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£®
  5. ª½ª·ªÆ£¬ «´«·«§«ó ªÎ ò¢æ´ªË ñ¬ªóªÇª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐª¢ªÊª¿ªâ£¬ ãÓí­ªâ áݪ⣬ åϪä éڪΠÏتìªâ£¬ ª½ªÎªÛª«ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªâ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÐΪ¯ªÇ Ùºªéª¹ª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª¹£®
  1. For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
  2. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
  3. "So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
  4. Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don't delay.
  5. You shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  1. ª½ª³ªÇªÎªª á¦ü¥ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ªª ìÚª­ áôª±ª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ªÞªÀ çéÒ´ÊàªÏ ÑÆä媬 áÙª¯ªÎªÇª¹ª«ªé£¬ Ý«ß¾ªâ Ê«ðéªâ£¬ ª½ªÎªÛª«ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªâ£¬ Íݪ몳ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËªÊªµªéªÊª±ªìªÐª¤ª±ªÞª»ªó£® ¡»
  2. ªµª¢£¬ ªª úüªµªóª¿ªÁªâ£¬ ð©ªÎ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªâ£¬ í»ÝªΠÙÍªÇ Ì¸ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÛª«ªÊªéªÌªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
  3. «¨«¸«×«È ªÇªïª¿ª·ª¬ áôª±ªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ç´çâªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ ̸ª¿ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò Ý«ß¾ªË ü¥ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª·ªÆ£¬ Ð᪤ªÇ Ý«ß¾ªòª³ª³ªØ Ö§ªìªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  4. «è«»«Õ ªÏ£¬ ð© «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ âϪò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£® «Ù«Ë«ä«ß«ó ªâ «è«»«Õ ªÎ âϪò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£®
  5. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁ ËËªË Ï¢ªÅª±ª·£¬ ù¨ªéªò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£® ª½ªÎ ý­£¬ úü𩪿ªÁªÏ «è«»«Õ ªÈ åÞªê ùêªÃª¿£®
  1. I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
  2. "You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
  3. Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
  4. Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
  5. And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  1. «è«»«Õ ªÎ úü𩪿ªÁª¬ªäªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª¤ª¦ ò±ªéª»ª¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ ÏàïÕªË îîªïªëªÈ£¬ «Õ«¡«é«ª ªâ Ê«ÕΪ¿ªÁªâ ýìªóªÀ£®
  2. «Õ«¡«é«ª ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸úü𩪿ªÁªË£¬ ª³ª¦ª¹ªëªèª¦ªË å몤ªÊªµª¤£® ¡ºÊ«õåªË ùêò îݪóªÇ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªË ú¼ª­£¬
  3. Ý«ß¾ªÈ Ê«ðéªòª³ª³ªØ Ö§ªìªÆ ÕΪʪµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪΠõÌÕުΪâªÎªò 横¨ªèª¦£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏª³ªÎ ÏЪΠõÌß¾ªÎ ߧڪªò ãݪ٪몬ªèª¤£® ¡»
  4. ªÞª¿£¬ ª³ª¦ª¹ªëªèª¦ Ù¤ª¸ªÊªµª¤£® ¡º«¨«¸«×«È ªÎ ÏЪ«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ í­Íêªä ô£ª¿ªÁªò 㫪»ªë Ø©ó³ªò ìÚª¤ªÆ ú¼ª­£¬ Ý«ß¾ªâª½ªìªË 㫪»ªÆ ÕΪ몬ªèª¤£®
  5. Ê«î¯Ô³ÎýªÊªÉªËªÏ Ú±Ö£ªò íѪµªÊª¤ªèª¦ªË£® «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐñéªÇ õÌÕުΪâªÎª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎªâªÎªËªÊªëªÎªÀª«ªé£® ¡»¡¹
  1. When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  2. Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
  3. and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'
  4. "You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
  5. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.' "
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÏª½ªÎªÈªªªêªËª·ª¿£® «è«»«Õ ªÏ£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ Ù¤ÖµªË ðôªÃªÆ£¬ ù¨ªéªË Ø©ó³ªò 横¨£¬ ªÞª¿ Ô³ñéªÎ ãÝÕݪò 横¨ª¿£®
  2. «è«»«Õ ªÏ Ìڪˣ¬ îïꬪ˪½ªìª¾ªì ôçªì ó·ªò 横¨ª¿ª¬£¬ ÷åªË «Ù«Ë«ä«ß«ó ªËªÏ ëÞß²ÛÝØÝªÈ ôçªì ó·çéØݪò 横¨ª¿£®
  3. Ý«ªËªâ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ õÌÕުΪâªÎªò îݪóªÀªíªÐ ä¨ÔéªÈ£¬ ÍÚÚªªä «Ñ«ó £¬ ª½ªìªË Ý«ªÎ Ô³ñéªË ù±é©ªÊ ãÝÕݪò îݪóªÀ íÁªíªÐ ä¨Ôéªò ñüªÃª¿£®
  4. ª¤ªèª¤ªè úü𩪿ªÁªò áêªê õ󪹪Ȫ­£¬ õóÛ¡ªËª¢ª¿ªÃªÆ «è«»«Õ ªÏ£¬ ¡¸Ô²ñéªÇ£¬ ïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  5. úü𩪿ªÁªÏ «¨«¸«×«È ª«ªé «««Ê«ó ò¢Û°ªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ª­£¬ Ý« «ä«³«Ö ªÎªâªÈªØ ÏýªëªÈ£¬
  1. So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  2. To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  3. And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
  4. Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
  5. So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
  1. òÁªÁªË ÜÃͱª·ª¿£® ¡¸«è«»«Õ ª¬ªÞªÀ ß檭ªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ªâ£¬ «¨«¸«×«È îïÏЪò ö½ªáªë íºªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹Ý«ªÏ Ѩª¬ êÀª¯ªÊªÃª¿£® ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈª¬ ã᪸ªéªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  2. ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ª¬ ü¥ª·ª¿ªÈªªªêªÎª³ªÈªò£¬ íѪ骺 Ý«ªË åު꣬ «è«»«Õ ª¬ Ý«ªò 㫪»ªëª¿ªáªË ̺ªïª·ª¿ Ø©ó³ªò ̸ª»ª¿£® Ý« «ä«³«Ö ªÏ êªÑ¨ªò ö¢ªê Õ誷ª¿£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªèª«ªÃª¿£® ãÓí­ «è«»«Õ ª¬ªÞªÀ ß檭ªÆª¤ª¿ªÈªÏ£® ªïª¿ª·ªÏ ú¼ª³ª¦£® ÞÝªÌ îñªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆªâ ü媤ª¿ª¤£® ¡¹
  1. They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them.
  2. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
  3. And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
 
  ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°ö(46:1-46:34)    
 
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ ìéÊ«ªò Ë᪲ªÆ ÕéØ¡ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªË 󷪯ªÈ£¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ ãêªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
  2. ª½ªÎ 娣¬ ü³ªÎ ñéªÇ ãꪬ «¤«¹«é«¨«ë ªË£¬ ¡¸«ä«³«Ö £¬ «ä«³«Ö ¡¹ªÈ û¼ªÓª«ª±ª¿£® ù¨ª¬£¬ ¡¸ªÏª¤ ¡¹ªÈ Óͪ¨ªëªÈ£¬
  3. ãêªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ã꣬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªÇª¢ªë£® «¨«¸«×«È ªØ ù»ªëª³ªÈªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªòª½ª³ªÇ ÓÞª¤ªÊªë ÏÐÚŪ˪¹ªë£®
  4. ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªØ ù»ªê£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªò ù±ªº Ö§ªì Õ誹£® «è«»«Õ ª¬ª¢ªÊª¿ªÎªÞªÖª¿ªò øͪ¸ªÆª¯ªìªëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
  5. «ä«³«Ö ªÏ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªò õóÛ¡ª·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÏ£¬ «Õ«¡«é«ª ª¬ ̺ªïª·ª¿ Ø©ó³ªË Ý« «ä«³«Ö ªÈ í­Íêªä ô£ª¿ªÁªò 㫪»ª¿£®
  1. So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  2. And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
  3. "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  4. I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
  5. Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
  1. «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ í­áÝªÏ ËË£¬ «««Ê«ó ò¢Û°ªÇ Ô𪿠ʫõåªä î¯ß§ªò ýͪ¨ªÆ «¨«¸«×«È ªØ ú¾ª«ªÃª¿£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ «ä«³«Ö ªÏ£¬ ãÓí­ªä áÝ£¬ Ò¦ªä áÝÒ¦ªÊªÉ£¬ í­áݪò ËËÖ§ªìªÆ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿£®
  3. «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ ª¹ªÊªïªÁ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ í­ªéªÎ Ù£îñªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «ä«³«Ö ªÎ íþÑû «ë«Ù«ó £®
  4. «ë«Ù«ó ªÎ ãÓí­ªÎ «Ï«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Ä«í«ó £¬ «««ë«ß £®
  5. «·«á«ª«ó ªÎ ãÓí­ªÎ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«É £¬ «ä«­«ó £¬ «Ä«©«Ï«ë £¬ ªªªèªÓ «««Ê«ó ªÎ Ò³ªËªèªë ãÓí­ «·«ã«¦«ë £®
  1. They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
  2. He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
  3. These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  4. The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
  5. The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
  1. «ì«Ó ªÎ ãÓí­ªÎ «²«ë«·«ç«ó £¬ «±«Ï«È £¬ «á«é«ê £®
  2. «æ«À ªÎ ãÓí­ªÎ «¨«ë £¬ «ª«Ê«ó £¬ «·«§«é £¬ «Ú«ì«Ä £¬ «¼«é £® ª¿ªÀª·£¬ «¨«ë ªÈ «ª«Ê«ó ªÏ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªÇ ÞݪóªÀ£® «Ú«ì«Ä ªÎ ãÓí­ªÎ «Ø«Ä«í«ó £¬ «Ï«à«ë £®
  3. «¤«µ«««ë ªÎ ãÓí­ªÎ «È«é £¬ «×«ï £¬ «è«Ö £¬ «·«à«í«ó £®
  4. «¼«Ö«ë«ó ªÎ ãÓí­ªÎ «»«ì«É £¬ «¨«í«ó £¬ «ä«Õ«ì«¨«ë £®
  5. ª³ªìªéªÏ£¬ «ì«¢ ª¬ «Ñ«À«ó ¡¤ «¢«é«à ªÇ «ä«³«Ö ªÈªÎ ÊàªË ߧªóªÀ í­ªéªÇª¢ªë£® «ä«³«Ö ªÎ Ò¦ «Ç«£«Ê ªâ ùߪᣬ ÑûÒ³ªÎ õÅâ¦ªÏ ß²ä¨ß²Ù£ªÇª¢ªë£®
  1. The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  2. The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  3. The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
  4. The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  5. These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  1. «¬«É ªÎ ãÓí­ªÎ «Ä«£«Õ«è«ó £¬ «Ï«® £¬ «·«å«Ë £¬ «¨«Ä«Ü«ó £¬ «¨«ê £¬ «¢«í«Ç«£ £¬ «¢«ë«¨«ê £®
  2. «¢«·«§«ë ªÎ ãÓí­ªÎ «¤«à«Ê £¬ «¤«·«å«ï £¬ «¤«·«å«Ó £¬ «Ù«ê«¢ £¬ ªªªèªÓ ØÙ «»«é £® «Ù«ê«¢ ªÎ ãÓí­ªÏ «Ø«Ù«ë £¬ «Þ«ë«­«¨«ë £®
  3. ª³ªìªéªÏ£¬ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «ì«¢ ªË 横¨ª¿ «¸«ë«Ñ ªÎ í­ªéªÇª¢ªë£® «¸«ë«Ñ ª¬ «ä«³«Ö ªÈªÎ ÊàªË ߧªóªÀªÎªÏ ä¨×¿Ù£ªÇª¢ªë£®
  4. «ä«³«Ö ªÎ ô£ «é«±«ë ªÎ ãÓí­ªÎ «è«»«Õ £¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó £®
  5. «è«»«Õ ªËªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐªÇ ãÓí­ª¬ ßæªÞªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «ª«ó ªÎ ð®ÞɪΠ«Ý«Æ«£ ¡¤ «Õ«§«é ªÎ Ò¦ «¢«»«Ê«È ª¬ ù¨ªÈªÎ ÊàªË ߧªóªÀ «Þ«Ê«» ªÈ «¨«Õ«é«¤«à ªÇª¢ªë£®
  1. The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  2. The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
  3. These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
  4. The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
  5. In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ãÓí­ªÎ «Ù«é £¬ «Ù«±«ë £¬ «¢«·«å«Ù«ë £¬ «²«é £¬ «Ê«¢«Þ«ó £¬ «¨«Ò £¬ «í«·«å £¬ «à«Ô«à £¬ «Õ«Ô«à £¬ «¢«ë«É £®
  2. ª³ªìªéªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÈªÎ ÊàªË ßæªÞªìª¿ «é«±«ë ªÎ í­ªéªÇ£¬ ª½ªÎ õÅâ¦ªÏ ä¨ÞÌÙ£ªÇª¢ªë£®
  3. «À«ó ªÎ ãÓí­ªÎ «Õ«·«à £®
  4. «Ê«Õ«¿«ê ªÎ ãÓí­ªÎ «ä«Õ«Ä«§«¨«ë £¬ «°«Ë £¬ «¤«¨«Ä«§«ë £¬ «·«ì«à £®
  5. ª³ªìªéªÏ£¬ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «é«±«ë ªË 横¨ª¿ «Ó«ë«Ï ªÎ í­ªéªÇª¢ªë£® «Ó«ë«Ï ª¬ «ä«³«Ö ªÈªÎ ÊàªË ߧªóªÀ íºªÎ õÅâ¦ªÏ öÒÙ£ªÇª¢ªë£®
  1. The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
  2. These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
  3. The son of Dan: Hushim.
  4. The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  5. These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
  1. «ä«³«Ö ªÎ 馪«ªé õóª¿ íºªÇ£¬ «ä«³«Ö ªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ íºªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓí­ªÎ ô£ª¿ªÁªò 𶪱ªÐ£¬ õÅâ¦×¿ä¨×¿Ù£ªÇª¢ªë£®
  2. «¨«¸«×«È ªÇ ßæªÞªìª¿ «è«»«Õ ªÎ ãÓí­ªÏ ì£ìѪǪ¢ªë£® ðôªÃªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ «ä«³«Ö ªÎ Ê«ðéªÏ õÅâ¦öÒä¨Ù£ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «ä«³«Ö ªÏ£¬ «è«»«Õ ªò «´«·«§«ó ªË Ö§ªìªÆ ÕΪ몿ªáªË£¬ «æ«À ªò ìéðëà»ªË «è«»«Õ ªÎªÈª³ªíªØ ̺ªïª·ª¿£® ª½ª·ªÆ ìéú¼ªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË Óðó·ª·ª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏ ó³ªò éÄëòªµª»ªëªÈ£¬ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªË ü媤ªË «´«·«§«ó ªØªäªÃªÆ ÕΪ¿£® «è«»«Õ ªÏ Ý«ªò ̸ªëªäª¤ªÊªä£¬ Ý«ªÎ âÏªË øÙª­ªÄª­£¬ ª½ªÎ âϪ˪¹ª¬ªÃª¿ªÞªÞ£¬ ª·ªÐªéª¯ ë読 áÙª±ª¿£®
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏªâª¦ ÞݪóªÇªâªèª¤£® ªª îñª¬ªÞªÀ ß檭ªÆª¤ªÆ£¬ ªª îñªÎ äÔªò ̸ªëª³ªÈª¬ªÇª­ª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
  1. All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
  2. With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
  3. Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  4. Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
  5. Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
  1. «è«»«Õ ªÏ£¬ úüð©ªä Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÎªÈª³ªíªØ ÜÃͱªÎª¿ªá óÑß¾ª·£¬ ¡º«««Ê«ó ò¢Û°ªËª¤ª¿ªïª¿ª·ªÎ úüð©ªÈ Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁª¬ªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªË óѪêªÞª·ª¿£®
  2. ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ åÏÞøª¤ªÇ£¬ Ê«õåªÎ Ïتìªò ÞøªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ åϪä éÚªòªÏª¸ªá£¬ ª¹ªÙªÆªÎ î¯ß§ªò ýͪ¨ªÆªäªÃªÆ ÕΪު·ª¿ ¡»ªÈ ã骷ªÞª¹£®
  3. ªÇª¹ª«ªé£¬ «Õ«¡«é«ª ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªòªª ᯪ·ªËªÊªÃªÆ£¬ ¡ºÞÂÞÀªÏ ù¼ª« ¡»ªÈ åëªïªìª¿ªé£¬
  4. ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¢ªëªïª¿ª·ªÉªâªÏ£¬ à»ðÓÓÛ¢¯£¬ êꪤ ãÁª«ªé ÐÑìíªÞªÇ Ê«õåªÎ Ïتìªò Þøª¦ íºªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹ ¡»ªÈ Óͪ¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢æ´ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇª­ªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹åÏÞøª¤ªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ìѪΪ¤ªÈª¦ªâªÎªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  1. Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
  2. The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
  3. When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
  4. you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
 
  ±â°æ(ÑÃÌé, 45:6)  ³í¹çÀ» °¡´Â ÀÏ  
  ±â»ö(Ѩßá, 45:26)  ¾î¶² ÀÏ¿¡ ³î¶ó¼­ Àá½Ã ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÔ  

  - 1¿ù 26ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >