다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 5일 (1)

 

레위기 24:1-25:34

하나님께서는 모세에게 등불과 진설병에 관한 규례, 안식년과 희년에 관한 규례를 지시하셨다. 하나님의 이름을 훼방하고 저주한 슬로밋의 아들은 하나님의 명령에 따라 이스라엘 백성들이 던지는 돌에 맞아 죽었다.
 
  야웨 모독죄(24:1-24:23)    
 
  1. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  2. イスラエル の 人¿に 命じて, オリ ― ブ を ¿いて 取った 純粹の 油をともし 火に 用いるために 持って 來させ, 常夜燈にともさせ,
  3. 臨在の 幕屋にある ¿の 箱を 隔てる 垂れ 幕の 手前に 備え 付けさせなさい. アロン は 主の 御前に, 夕暮れから 朝まで 絶やすことなく 火をともしておく. これは 代¿にわたってあなたたちの 守るべき 不變の 定めである.
  4. アロン は 主の 御前に 絶やすことなく 火をともすために, 純金の 燭台の 上にともし 火皿を 備え 付ける.
  5. あなたは 上等の 小麥粉を 用意し, それぞれ 十分の 二 エファ の 分量の 輪形の パン を 十二個燒く.
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
  3. Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
  4. The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
  5. "Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
  1. それを 一列に 六個ずつ 二列に ¿べ, 純金の 机の 上に 置いて 主の 御前に 供える.
  2. 各列に 純粹の 香料を 添える. それは パン のしるしとして 燃やして 主にささげる.
  3. アロン は イスラエル の 人¿による 供え 物として, 安息日ごとに 主の 御前に 絶えることなく 供える. これは 永遠の 契約である.
  4. この パン は アロン とその 子らのものであり, 彼らはそれを 聖域で 食べねばならない. それは 聖なものだからである. 燃やして 主にささげる 物のうちで, これは 彼のものである. これは 不變の 定めである.
  5. イスラエル の 人¿の に, イスラエル 人を 母とし, エジプト 人を 父に 持つ 男がいた. この 男が 宿營において, 一人の 生粹の イスラエル 人と 爭った.
  1. Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
  2. Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
  3. This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
  4. It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
  5. Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  1. イスラエル 人を 母に 持つこの 男が 主の 御名を 口にして 冒瀆した. 人¿は 彼を モ ― セ のところに 連行した. 母の 名は シェロミト といい, ダン 族の ディブリ の 娘であった.
  2. 人¿は 彼を 留置して, 主御自身の 判決が 示されるのを 待った.
  3. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  4. 冒瀆した 男を 宿營の 外に 連れ 出し, 冒瀆の 言葉を 聞いた 者全員が 手を 男の 頭に 置いてから, 共同體全體が 彼を 石で 打ち 殺す.
  5. あなたは イスラエル の 人¿に 告げなさい. を 冒瀆する 者はだれでも, その を 負う.
  1. The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
  2. They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
  3. Then the LORD said to Moses:
  4. "Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  5. Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
  1. 主の 御名を 呪う 者は 死刑に 處せられる. 共同體全體が 彼を 石で 打ち 殺す. の 御名を 呪うならば, 寄留する 者も 土地に 生まれた 者も 同じく, 死刑に 處せられる.
  2. 人を 打ち 殺した 者はだれであっても, 必ず 死刑に 處せられる.
  3. 家畜を 打ち 殺す 者は, その 償いをする. 命には 命をもって 償う.
  4. 人に 傷害を 加えた 者は, それと 同一の 傷害を 受けねばならない.
  5. 骨折には 骨折を, 目には 目を, 齒には 齒をもって 人に 與えたと 同じ 傷害を 受けねばならない.
  1. anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
  2. " 'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
  3. Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
  4. If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
  5. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
  1. 家畜を 打ち 殺す 者は, それを 償うことができるが, 人を 打ち 殺す 者は 死刑に 處せられる.
  2. あなたたちに 對する 刑罰は 寄留する 者にも 土地に 生まれた 者にも 同樣に 適用される. わたしはあなたたちの , 主である.
  3. モ ― セ が イスラエル の 人¿に 告げ 終えると, 彼らは を 冒瀆した 男を 宿營の 外に 連れ 出して 石で 打ち 殺した. イスラエル の 人¿は 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行った.
  1. Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
  2. You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.' "
  3. Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
 
  안식년과 희년(25:1-25:34)    
 
  1. 主は シナイ 山で モ ― セ に 仰せになった.
  2. イスラエル の 人¿に 告げてこう 言いなさい. あなたたちがわたしの 與える 土地に 入ったならば, 主のための 安息をその 土地にも 與えなさい.
  3. 六年の は 畑に 種を 蒔き, ぶどう 畑の 手入れをし, 收穫することができるが,
  4. 七年目には 全き 安息を 土地に 與えねばならない. これは 主のための 安息である. 畑に 種を 蒔いてはならない. ぶどう 畑の 手入れをしてはならない.
  5. 休閑中の 畑に 生じた 穀物を 收穫したり, 手入れせずにおいたぶどう 畑の 實を 集めてはならない. 土地に 全き 安息を 與えねばならない.
  1. The LORD said to Moses on Mount Sinai,
  2. "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
  3. For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
  4. But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
  5. Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  1. 安息の 年に 畑に 生じたものはあなたたちの 食物となる. あなたをはじめ, あなたの 男女の 奴隷, 雇い 人やあなたのもとに 宿っている 滯在者,
  2. にはあなたの 家畜や 野生の 動物のために, 地の 産物はすべて 食物となる.
  3. あなたは 安息の 年を 七回, すなわち 七年を 七度數えなさい. 七を 七倍した 年は 四十九年である.
  4. その 年の 第七の 月の 十の ·に, 雄羊の 角笛を 鳴り 響かせる. あなたたちは 國中に 角笛を 吹き 鳴らして,
  5. この 五十年目の 年を 聖別し, 全住民に 解放の 宣言をする. それが, ヨベル の 年である. あなたたちはおのおのその 先祖傳來の 所有地に 歸り, 家族のもとに 歸る.
  1. Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
  2. as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
  3. " 'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
  4. Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
  5. Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
  1. 五十年目はあなたたちの ヨベル の 年である. 種蒔くことも, 休閑中の 畑に 生じた 穀物を 收穫することも, 手入れせずにおいたぶどう 畑の 實を 集めることもしてはならない.
  2. この 年は 聖なる ヨベル の 年だからである. あなたたちは 野に 生じたものを 食物とする.
  3. ヨベル の 年には, おのおのその 所有地の 返却を 受ける.
  4. あなたたちが 人と 土地を 賣買するときは, 互いに 損害を 與えてはならない.
  5. あなたは ヨベル 以來の 年數を 數えて 人から 買う. すなわち, その 人は 殘る 收穫年數に 從ってあなたに 賣る.
  1. The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
  2. For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
  3. " 'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
  4. " 'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
  5. You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
  1. その 年數が 多ければそれだけ 價格は 高くなり, 少なければそれだけ 安くなる. その 人は 收穫できる 年數によってあなたに 賣るのである.
  2. 相手に 損害を 與えてはならない. あなたの を 畏れなさい. わたしはあなたたちの , 主だからである.
  3. あなたたちはわたしの ¿を 行い, わたしの 法を 忠實に 守りなさい. そうすれば, この 國で 平穩に 暮らすことができる.
  4. 土地は 實りを 生じ, あなたたちは 十分に 食べ, 平穩に 暮らすことができる.
  5. 「七年目に 種も 蒔いてはならない, 收穫もしてはならないとすれば, どうして 食べていけるだろうか 」とあなたたちは 言うか.
  1. When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
  2. Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
  3. " 'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
  4. Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  5. You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
  1. わたしは 六年目にあなたたちのために 祝福を 與え, その 年に 三年分の 收穫を 與える.
  2. あなたたちは 八年目になお 古い 收穫の 中から 種を 蒔き, 食べつなぎ, 九年目に 新しい 收穫を 得るまでそれに 賴ることができる.
  3. 土地を 賣らねばならないときにも, 土地を 買い 戾す 權利を 放棄してはならない. 土地はわたしのものであり, あなたたちはわたしの 土地に 寄留し, 滯在する 者にすぎない.
  4. あなたたちの 所有地においてはどこでも, 土地を 買い 戾す 權利を 認めねばならない.
  5. もし 同胞の 一人が 貧しくなったため, 自分の 所有地の 一部を 賣ったならば, それを 買い 戾す 義務を 負う 親戚が 來て, 賣った 土地を 買い 戾さねばならない.
  1. I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  2. While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
  3. " 'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
  4. Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
  5. " 'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
  1. もしその 人のために 買い 戾す 人がいなかった 場合, その 人自身が 後に 豊かになって, 自分で 買い 戾すことができるようになったならば,
  2. その 人は 賣ってからの 年數を 數え, 次の ヨベル の 年までに 殘る 年數に 從って 計算して, 買った 人に 支拂えば, 自分の 所有地の 返却を 受けることができる.
  3. しかし, 買い 戾す 力がないならば, それは ヨベル の 年まで, 買った 人の 手にあるが, ヨベル の 年には 手放されるので, その 人は 自分の 所有地の 返却を 受けることができる.
  4. もし, 城壁で 圍まれた 町の 中の 家屋を 賣った 場合, その 人はその 年の 終わりまでは, それを 買い 戾す 權利を 持つ. この 權利はその 期だけのものである.
  5. もし, それが 一年未滿に 買い 戾されなければ, 城壁で 圍まれた 町の 中の 家屋を 買い 戾す 權利は 放棄され, それは 買った 人とその 子孫のものとなり, ヨベル の 年になっても 手放す 必要はない.
  1. If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
  2. he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
  3. But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
  4. " 'If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
  5. If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
  1. しかし, 城壁で 圍まれていない 村の 家屋は 畑地と 見なされるので, 買い 戾す 權利が 續き, ヨベル の 年には 手放されねばならない.
  2. レビ 人の 町, すなわち 彼らの 所有する 町の 家屋については, レビ 人はいつでも 買い 戾す 權利を 保有する.
  3. レビ 人が 別の レビ 人から 家屋を 買い 戾す 場合も, ヨベル の 年にはその 家を 立ち 去って, もとの レビ 人の 所有に 戾る. レビ 人の 町の 家屋は イスラエル の 人¿の 中にあって, レビ 人の 所有物だからである.
  4. 彼らの 町の 領域內にある 牧草地は 賣ることができない. それは 彼らの 永久の 所有物だからである.
  1. But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
  2. " 'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  3. So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
  4. But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
 
  파상(破傷, 24:20)  신체에 입은 상해(傷害)나 골절  

  - 3월 5일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >