다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 30일 (2)

 

요한복음

  본서는 사도 요한이 예수께서 하나님의 아들이심과, 누구든지 그를 믿고 영접하는 자는 구원을 얻게 된다는 진리를 전하기 위해 기록하였다. 4복음서라고도 불리는 본서는 공관복음과는 달리 예수님과 관련된 사건들의 연대기적 발생 순서나 나열에 관심을 두지 않고 그 사건에 내포된 의미나 교훈을 강조하고 있으며, 예수님의 가르침이 긴 강론 형식으로 서술되어 있다.

  본서는 예수님이 하나님의 아들로서 우리의 유일한 구주가 되심을 개괄적으로 기록한 후, 예수님의 일곱 가지 표적을 소개하면서 그 사건의 의미를 서술하고 있다. 특히 13장부터 21장까지 예수님의 공생애 마지막 주간의 사건들을 통해 예수님이 하나님의 아들이시며 그리스도이심을 강조하고, 제자들에게 복음 전파의 사명을 고취시키고 있다.

 

 

요한복음 1:1-1:28

만물보다 먼저 계신 예수님은 육신이 되어 이 땅에 오셨다. 세례 요한은 빛이신 예수님에 대해 증거하며 사람들에게 세례를 베풀었다.
 
  성육신하신 예수님(1:1-1:28)    
 
  1. 初めに 言があった. 言は 神と 共にあった. 言は 神であった.
  2. この 言は, 初めに 神と 共にあった.
  3. 万物は 言によって 成った. 成ったもので, 言によらずに 成ったものは 何一つなかった.
  4. 言の 內に 命があった. 命は 人間を 照らす 光であった.
  5. 光は 暗闇の 中で 輝いている. 暗闇は 光を 理解しなかった.
  1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  2. He was with God in the beginning.
  3. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  4. In him was life, and that life was the light of men.
  5. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
  1. 神から 遣わされた 一人の 人がいた. その 名は ヨハネ である.
  2. 彼は 證しをするために 來た. 光について 證しをするため, また, すべての 人が 彼によって 信じるようになるためである.
  3. 彼は 光ではなく, 光について 證しをするために 來た.
  4. その 光は, まことの 光で, 世に 來てすべての 人を 照らすのである.
  5. 言は 世にあった. 世は 言によって 成ったが, 世は 言を 認めなかった.
  1. There came a man who was sent from God; his name was John.
  2. He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
  3. He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  4. The true light that gives light to every man was coming into the world.
  5. He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  1. 言は, 自分の 民のところへ 來たが, 民は 受け 入れなかった.
  2. しかし, 言は, 自分を 受け 入れた 人, その 名を 信じる 人¿には 神の 子となる 資格を 與えた.
  3. この 人¿は, 血によってではなく, 肉の 欲によってではなく, 人の 欲によってでもなく, 神によって 生まれたのである.
  4. 言は 肉となって, わたしたちの 間に 宿られた. わたしたちはその 榮光を 見た. それは 父の 獨り 子としての 榮光であって, 惠みと 眞理とに 滿ちていた.
  5. ヨハネ は, この 方について 證しをし, 聲を 張り 上げて 言った. 「『わたしの 後から 來られる 方は, わたしより 優れている. わたしよりも 先におられたからである 』とわたしが 言ったのは, この 方のことである. 」
  1. He came to that which was his own, but his own did not receive him.
  2. Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
  3. children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
  4. The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.
  5. John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.' "
  1. わたしたちは 皆, この 方の 滿ちあふれる 豊かさの 中から, 惠みの 上に, に 惠みを 受けた.
  2. 律法は モ ― セ を 通して 與えられたが, 惠みと 眞理は イエス · キリスト を 通して 現れたからである.
  3. いまだかつて, 神を 見た 者はいない. 父のふところにいる 獨り 子である 神, この 方が 神を 示されたのである.
  4. さて, ヨハネ の 證しはこうである. エルサレム の ユダヤ 人たちが, 祭司や レビ 人たちを ヨハネ のもとへ 遣わして, 「あなたは, どなたですか 」と 質問させたとき,
  5. 彼は 公言して 隱さず, 「わたしは メシア ではない 」と 言い 表した.
  1. From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
  2. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  3. No one has ever seen God, but God the One and Only,who is at the Father's side, has made him known.
  4. Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  5. He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."
  1. 彼らがまた, 「では 何ですか. あなたは エリヤ ですか 」と 尋ねると, ヨハネ は, 「違う 」と 言った. に, 「あなたは, あの 預言者なのですか 」と 尋ねると, 「そうではない 」と 答えた.
  2. そこで, 彼らは 言った. 「それではいったい, だれなのです. わたしたちを 遣わした 人¿に 返事をしなければなりません. あなたは 自分を 何だと 言うのですか. 」
  3. ヨハネ は, 預言者 イザヤ の 言葉を 用いて 言った. 「わたしは 荒れ 野で 叫ぶ 聲である. 『主の をまっすぐにせよ 』と. 」
  4. 遣わされた 人たちは ファリサイ 派に 屬していた.
  5. 彼らが ヨハネ に 尋ねて, 「あなたは メシア でも, エリヤ でも, またあの 預言者でもないのに, なぜ, 洗禮を 授けるのですか 」と 言うと,
  1. They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
  2. Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
  3. John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.' "
  4. Now some Pharisees who had been sent
  5. questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  1. ヨハネ は 答えた. 「わたしは 水で 洗禮を 授けるが, あなたがたの 中には, あなたがたの 知らない 方がおられる.
  2. その 人はわたしの 後から 來られる 方で, わたしはその 履物のひもを 解く 資格もない. 」
  3. これは, ヨハネ が 洗禮を 授けていた ヨルダン 川の 向こう 側, ベタニア での 出來事であった.
  1. "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
  2. He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
  3. This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
 
  그리스도( 1:20)  ‘기름 부음을 받은 자’라는 의미  

  - 4월 30일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >