|
- エルバアル の 子 アビメレク は シケム に 來て, 母方のおじたちに 會い, 彼らと 母の 家族が 屬する 一族全員とにこう 言った.
- 「シケム のすべての 首長にこう 言い 聞かせてください. あなたたちにとって, エルバアル の 息子七十人全部に 治められるのと, 一人の 息子に 治められるのと, どちらが 得か. ただしわたしが, あなたたちの 骨であり 肉だということを 心に 留めよ. 」
- 母方のおじたちは, 彼に 代わってこれらの 言葉をことごとく シケム のすべての 首長に 告げた. 彼らは, 「これは 我¿の 身內だ 」と 思い, その 心は アビメレク に 傾いた.
- 彼らが バアル · ベリト の 神殿から 銀七十をとって アビメレク に 渡すと, 彼はそれで 命知らずのならず 者を 數名雇い 入れ, 自分に 從わせた.
- 彼は オフラ にある 父の 家に 來て, 自分の 兄弟である エルバアル の 子七十人を 一つの 石の 上で 殺した. 末の 子 ヨタム だけは 身を 隱して 生き 延びた.
|
- Abimelech son of Jerub-Baal went to his mother's brothers in Shechem and said to them and to all his mother's clan,
- "Ask all the citizens of Shechem, 'Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal's sons rule over you, or just one man?' Remember, I am your flesh and blood."
- When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our brother."
- They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelech used it to hire reckless adventurers, who became his followers.
- He went to his father's home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.
|
- シケム のすべての 首長と ベト · ミロ の 全員が 集まり, 赴いて, シケム の 石柱のある テレビン の 木の 傍らで アビメレク を 王とした.
- このことが ヨタム に 知らされると, 彼は ゲリジム 山の 頂に 行って 立ち, 大聲を 張り 上げて 言った. 「シケム の 首長たちよ. わたしの 言うことを 聞いてください. そうすれば, 神はあなたたちの 言うことを /聞き 入れてくださる.
- 木¿が, だれかに 油を 注いで /自分たちの 王にしようとして /まず オリ ― ブ の 木に 賴んだ. 『王になってください. 』
- オリ ― ブ の 木は 言った. 『神と 人に 譽れを 與える /わたしの 油を 捨てて /木¿に 向かって 手を 振りに /行ったりするものですか. 』
- 木¿は, いちじくの 木に 賴んだ. 『それではあなたが 女王になってください. 』
|
- Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelech king.
- When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, "Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.
- One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, 'Be our king.'
- "But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
- "Next, the trees said to the fig tree, 'Come and be our king.'
|
- いちじくの 木は 言った. 『わたしの 甘くて 味のよい 實を 捨てて /木¿に 向かって 手を 振りに /行ったりするものですか. 』
- 木¿は, ぶどうの 木に 賴んだ. 『それではあなたが 女王になってください. 』
- ぶどうの 木は 言った. 『神と 人を 喜ばせる /わたしのぶどう 酒を 捨てて /木¿に 向かって 手を 振りに /行ったりするものですか. 』
- そこですべての 木は 茨に 賴んだ. 『それではあなたが 王になってください. 』
- 茨は 木¿に 言った. 『もしあなたたちが 誠意のある 者で /わたしに 油を 注いで 王とするなら /來て, わたしの 陰に 身を 寄せなさい. そうでないなら, この 茨から /火が 出て, レバノン の 杉を 燒き 盡くします. 』
|
- "But the fig tree replied, 'Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?'
- "Then the trees said to the vine, 'Come and be our king.'
- "But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and men, to hold sway over the trees?'
- "Finally all the trees said to the thornbush, 'Come and be our king.'
- "The thornbush said to the trees, 'If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!'
|
- さて, あなたたちは アビメレク を 王としたが, それは 誠意のある 正しい 行動だろうか. それが エルバアル とその 一族を 正當に 遇し, 彼の 手柄にふさわしく 報いることだろうか.
- わたしの 父はあなたたちのために 戰い, 命をかけて, あなたたちを ミディアン の 手から 救い 出した.
- ところが 今日, あなたたちはわたしの 父の 家に 背いて 立ち 上がり, その 息子七十人を 一つの 石の 上で 殺し, 女奴隷の 子 アビメレク を, ただ 自分たちの 身內だからというだけで, シケム の 首長たちの 上に 立てて 王とした.
- もし 今日, あなたたちが エルバアル とその 一族とに 對して 誠意をもって 正しく 行動したのなら, アビメレク と 共に 喜び 祝うがよい. 彼もまたあなたたちと 共に 喜び 祝うがよい.
- もしそうでなければ, アビメレク から 火が 出て, シケム の 首長たちと ベト · ミロ をなめ 盡くす. また シケム の 首長たちと ベト · ミロ から 火が 出て, アビメレク をなめ 盡くす. 」
|
- "Now if you have acted honorably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves-
- and to think that my father fought for you, risked his life to rescue you from the hand of Midian
- (but today you have revolted against my father's family, murdered his seventy sons on a single stone, and made Abimelech, the son of his slave girl, king over the citizens of Shechem because he is your brother)-
- if then you have acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today, may Abimelech be your joy, and may you be his, too!
- But if you have not, let fire come out from Abimelech and consume you, citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelech!"
|
- ヨタム は 逃げ 去った. 彼は 逃げて ベエル に 行き, 兄弟 アビメレク を 避けてそこに 住んだ.
- 一方, アビメレク は 三年間 イスラエル を 支配下においていたが,
- 神は アビメレク と シケム の 首長の 間に, 險惡な 空氣を 送り ¿まれたので, シケム の 首長たちは アビメレク を 裏切ることになった.
- こうして エルバアル の 七十人の 息子に 對する 不法がそのままにされず, 七十人を 殺した 兄弟 アビメレク と, それに 手を 貸した シケム の 首長たちの 上に, 血の 報復が 果たされることになる.
- シケム の 首長たちは, 山¿の 頂に アビメレク を 待ち 伏せる 者を 配置したが, 彼らはそばを 通りかかる 旅人をだれかれなく 襲った. そのことはやがて アビメレク の 知るところとなった.
|
- Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
- After Abimelech had governed Israel three years,
- God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem, who acted treacherously against Abimelech.
- God did this in order that the crime against Jerub-Baal's seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelech and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
- In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelech.
|
- エベド の 子 ガアル とその 兄弟たちが シケム を 通りかかったが, シケム の 首長たちは 彼を 信用した.
- 首長たちは 野に 出て, ぶどうを 取り 入れて 踏み, 祝宴を 催し, 神殿に 行って 飮んで 食べ, アビメレク を 嘲った.
- エベド の 子 ガアル は 言った. 「アビメレク とは 何者か, その 彼に 仕えなければならないとすると, 我¿ シケム の 者も 何者だろうか. 彼は エルバアル の 子, ゼブル がその 役人で, 彼らは シケム の 父 ハモル の 人¿に 仕える 者ではなかったか. なぜ 我¿が 彼に 仕えなければならないのか.
- この 民がわたしの 手に 託されるなら, わたしは アビメレク を 片づけてやるのに. 」彼は アビメレク を 念頭に 言った. 「お 前の 軍を 增强して 出て 來い. 」
- 町の 長 ゼブル は, エベド の 子 ガアル の 言葉を 聞いて 激しく 怒り,
|
- Now Gaal son of Ebed moved with his brothers into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
- After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelech.
- Then Gaal son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should be subject to him? Isn't he Jerub-Baal's son, and isn't Zebul his deputy? Serve the men of Hamor, Shechem's father! Why should we serve Abimelech?
- If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelech, 'Call out your whole army!' "
- When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.
|
- 使者を アルマ にいる アビメレク のもとに 送って, こう 言わせた. 「エベド の 子 ガアル とその 兄弟が シケム に 來て, この 町をあなたに 背かせようとけしかけています.
- 早速夜のうちに 行動を 起こし, 民を 率い, 野に 待ち 伏せして,
- 明朝, 日の 出とともに 町に 攻擊をかけてください. ガアル と ガアル の 率いる 民があなたを 迎え 擊とうと 出て 來るはずです. あなたは, 思いのままに 彼をあしらうことができます. 」
- アビメレク と 配下のすべての 民は 夜のうちに 行動を 起こし, 四隊に 分かれて シケム に 向かい, そこで 待ち 伏せた.
- エベド の 子 ガアル が 出て 來て, 町の 門の 入り 口に 立った. アビメレク は 率いる 民と 共に 待ち 伏せの 場所から 立ち 上がると,
|
- Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you.
- Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
- In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
- So Abimelech and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.
- Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance to the city gate just as Abimelech and his soldiers came out from their hiding place.
|
- ガアル は, その 民を 見て ゼブル に 言った. 「見よ, 山¿の 頂から 民が 下りて 來る. 」 ゼブル は, 「あれは, 山¿の 影なのに, あなたには 人間のように 見えるのでしょう 」と 答えた.
- ガアル はもう 一度言った. 「見よ, 地の 高みから 人が 下りて 來る. エロン · メオネニム の 道から 一部隊がやって 來る. 」
- そこで ゼブル は 言った. 「アビメレク とは 何者か, その 彼に 我¿が 仕えなければならないとは, と 述べたあなたの 口はどこに 行ったのですか. あれはあなたが 輕蔑した 民ではないのですか. すぐ 出て 行って 戰ったらどうです. 」
- ガアル は, シケム の 首長たちの 先頭に 立って 出て 行き, アビメレク と 戰った.
- しかし, アビメレク が 追い 上げ, ガアル は 敗走することとなった. 斬り 倒された 者は 數多く, 城門の 入り 口にまで 及んだ.
|
- When Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains!" Zebul replied, "You mistake the shadows of the mountains for men."
- But Gaal spoke up again: "Look, people are coming down from the center of the land, and a company is coming from the direction of the soothsayers' tree."
- Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelech that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"
- So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelech.
- Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate.
|
- アビメレク は アルマ にとどまり, ゼブル は ガアル とその 兄弟たちを 追い 拂い, シケム にとどまれないようにした.
- 翌日, 民が 野に 出て 行くと, アビメレク にその 知らせが 屆けられた.
- 彼は 三部隊に 分けた 自分の 民を 指揮して, 野に 待ち 伏せし, 町から 出て 來る 民を 見つけしだい 襲いかかって 打ち 殺した.
- アビメレク は, 自ら 率いる 部隊と 共に 攻擊をかけて 町の 門を 抑え, 他の 二部隊は 野にいるすべての 者を 襲って 打ち 殺した.
- アビメレク は, その 日一日中, その 町と 戰い, これを 制壓し, 町にいた 民を 殺し, 町を 破壞し, 鹽をまいた.
|
- Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
- The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech.
- So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.
- Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate. Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down.
- All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.
|
- ミグダル · シケム の 首長は 皆これを 聞き, エル · ベリト の 神殿の 地下壕に 入った.
- ミグダル · シケム の 首長が 皆, 集まっていることが アビメレク に 知らされると,
- アビメレク は, 自分の 率いる 民をすべて 伴って ツァルモン 山に 登り, 斧を 手に 取って 木の 枝を 切り, 持ち 上げて 肩に 擔い, 自分の 率いる 民に 向かってこう 言った. 「わたしが 何をするのか, お 前たちは 見た. 急いで, お 前たちも 同じようにせよ. 」
- 民は 皆それぞれ 枝を 切ると, アビメレク について 行って, それを 地下壕の 上に 積み, そこにいる 者を 攻めたて, 地下壕に 火をつけた. ミグダル · シケム の 人¿, 男女合わせて 約千人が 皆, こうして 死んだ.
- アビメレク はまた テベツ に 向かい, テベツ に 對して 陣を 敷き, これを 制壓したが,
|
- On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
- When Abimelech heard that they had assembled there,
- he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, "Quick! Do what you have seen me do!"
- So all the men cut branches and followed Abimelech. They piled them against the stronghold and set it on fire over the people inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
- Next Abimelech went to Thebez and besieged it and captured it.
|
- この 町の 中に 堅固な 塔があり, 男も 女も 皆, 町の 首長たちと 共にその 中に 逃げ ¿んで 立てこもり, 塔の 屋上に 上った.
- アビメレク はその 塔のところまで 來て, これを 攻擊した. 塔の 入り 口に 近づき, 火を 放とうとしたとき,
- 一人の 女が アビメレク の 頭を 目がけて, 挽き 臼の 上石を 放ち, 頭蓋骨を ¿いた.
- 彼は 急いで 武器を 持つ 從者を 呼び, 「劍を 拔いてわたしにとどめを 刺せ. 女に 殺されたと 言われないために 」と 言った. 從者は 彼を 刺し, 彼は 死んだ.
- イスラエル の 人¿は アビメレク が 死んだのを 見て, それぞれ 自分の 家へ 歸って 行った.
|
- Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women--all the people of the city--fled. They locked themselves in and climbed up on the tower roof.
- Abimelech went to the tower and stormed it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
- a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
- Hurriedly he called to his armor-bearer, "Draw your sword and kill me, so that they can't say, 'A woman killed him.' " So his servant ran him through, and he died.
- When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
|
- 神は, アビメレク が 七十人の 兄弟を 殺して, 父に 加えた 惡事の 報復を 果たされた.
- また 神は, シケム の 人¿の 行ったすべての 惡事にもそれぞれ 報復を 果たされた. こうして シケム の 人¿は, エルバアル の 子 ヨタム の 呪いをその 身に 受けることとなった.
|
- Thus God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father by murdering his seventy brothers.
- God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
|
|
|