다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 7월 19일 (2)

 

로마서 5:1-5:21

바울은 칭의의 결과로 얻게 되는 축복으로 하나님과의 화평, 소망, 즐거움 등에 대해 언급한 후, 첫째 아담 안에서 율법과 죄와 사망의 지배를 받았던 인류가 이제 둘째 아담인 그리스도 안에서 은혜와 의와 영생을 얻게 되었다고 선포하였다.
 
  칭의의 결과(5:1-5:11)    
 
  1. このように, わたしたちは 信仰によって 義とされたのだから, わたしたちの 主 イエス · キリスト によって 神との 間に 平和を 得ており,
  2. この キリスト のお 陰で, 今の 惠みに 信仰によって 導き 入れられ, 神の 榮光にあずかる 希望を 誇りにしています.
  3. そればかりでなく, 苦難をも 誇りとします. わたしたちは 知っているのです, 苦難は 忍耐を,
  4. 忍耐は 練達を, 練達は 希望を 生むということを.
  5. 希望はわたしたちを 欺くことがありません. わたしたちに 與えられた 聖によって, 神の 愛がわたしたちの 心に 注がれているからです.
  1. Therefore, since we have been justified through faith, wehave peace with God through our Lord Jesus Christ,
  2. through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
  3. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
  4. perseverance, character; and character, hope.
  5. And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
  1. 實に キリスト は, わたしたちがまだ 弱かったころ, 定められた 時に, 不信心な 者のために 死んでくださった.
  2. 正しい 人のために 死ぬ 者はほとんどいません. 善い 人のために 命を 惜しまない 者ならいるかもしれません.
  3. しかし, わたしたちがまだ 罪人であったとき, キリスト がわたしたちのために 死んでくださったことにより, 神はわたしたちに 對する 愛を 示されました.
  4. それで 今や, わたしたちは キリスト の 血によって 義とされたのですから, キリスト によって 神の 怒りから 救われるのは, なおさらのことです.
  5. 敵であったときでさえ, 御子の 死によって 神と 和解させていただいたのであれば, 和解させていただいた 今は, 御子の 命によって 救われるのはなおさらです.
  1. You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
  2. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
  3. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
  4. Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
  5. For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
  1. それだけでなく, わたしたちの 主 イエス · キリスト によって, わたしたちは 神を 誇りとしています. 今やこの キリスト を 通して 和解させていただいたからです.
  1. Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
 
  아담과 그리스도(5:12-5:21)    
 
  1. このようなわけで, 一人の 人によって 罪が 世に 入り, 罪によって 死が 入り ¿んだように, 死はすべての 人に 及んだのです. すべての 人が 罪を 犯したからです.
  2. 律法が 與えられる 前にも 罪は 世にあったが, 律法がなければ, 罪は 罪と 認められないわけです.
  3. しかし, アダム から モ ― セ までの 間にも, アダム の 違犯と 同じような 罪を 犯さなかった 人の 上にさえ, 死は 支配しました. 實に アダム は, 來るべき 方を 前もって 表す 者だったのです.
  4. しかし, 惠みの 賜物は 罪とは 比較になりません. 一人の 罪によって 多くの 人が 死ぬことになったとすれば, なおさら, 神の 惠みと 一人の 人 イエス · キリスト の 惠みの 賜物とは, 多くの 人に 豊かに 注がれるのです.
  5. この 賜物は, 罪を 犯した 一人によってもたらされたようなものではありません. 裁きの 場合は, 一つの 罪でも 有罪の 判決が 下されますが, 惠みが ¿くときには, いかに 多くの 罪があっても, 無罪の 判決が 下されるからです.
  1. Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
  2. for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
  3. Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
  4. But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
  5. Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
  1. 一人の 罪によって, その 一人を 通して 死が 支配するようになったとすれば, なおさら, 神の 惠みと 義の 賜物とを 豊かに 受けている 人は, 一人の イエス · キリスト を 通して 生き, 支配するようになるのです.
  2. そこで, 一人の 罪によってすべての 人に 有罪の 判決が 下されたように, 一人の 正しい 行爲によって, すべての 人が 義とされて 命を 得ることになったのです.
  3. 一人の 人の 不從順によって 多くの 人が 罪人とされたように, 一人の 從順によって 多くの 人が 正しい 者とされるのです.
  4. 律法が 入り ¿んで 來たのは, 罪が 增し 加わるためでありました. しかし, 罪が 增したところには, 惠みはなおいっそう 滿ちあふれました.
  5. こうして, 罪が 死によって 支配していたように, 惠みも 義によって 支配しつつ, わたしたちの 主 イエス · キリスト を 通して 永遠の 命に 導くのです.
  1. For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  2. Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
  3. For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  4. The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  5. so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
 

  - 7월 19일 목록 -- 역대상 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >