|
- ªÇªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ì¶ÛÀìÑªË å몤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ì¶ÛÀìѪΪ¿ªáªÎ ÞÅÓùªÇª¢ªëªÎªÇ£¬ í»ÝªΠÙâªáªò ÎÃç´ªË ÞÖª¤ªÞª¹£®
- ù¼ªÈª«ª·ªÆ í»ÝªΠÔÒøàªËªÍª¿ªßªò Ñ곪µª»£¬ ª½ªÎ ÐúìѪ«ªÇªâ Ϫ¤ª¿ª¤ªÎªÇª¹£®
- ªâª· ù¨ªéªÎ Þתƪéªìªëª³ªÈª¬£¬ á¦Í£ªÎ ûúú°ªÈªÊªëªÊªéªÐ£¬ ù¨ªéª¬ áôª± ìýªìªéªìªëª³ªÈªÏ£¬ ÞÝíºªÎ ñ骫ªéªÎ Ù¤ªÇªÊª¯ªÆ ù¼ªÇª·ªçª¦£®
- ØêªÎ ôøâ´ª¬ ᡪʪëªâªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ Ö£ªê ÝÏîïô÷ªâª½ª¦ªÇª¢ªê£¬ Ðƪ¬ ᡪʪëªâªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ò«ªâª½ª¦ªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªë ò«ª¬ ﹪ê ö¢ªéªì£¬ å¯ßæªÎ «ª«ê ¡ª «Ö ªÇª¢ªëª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ÓÛªïªêªË ïȪ® Ùʪµªì£¬ Ðƪ«ªé ù¥ª«ªÊ å×ݪò áôª±ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬
|
- I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
- in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
- For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
- If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
- If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
|
- ﹪ê ö¢ªéªìª¿ ò«ªË Óߪ·ªÆ ΣªÃªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ΣªÃª¿ªÈª³ªíªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Ðƪò ò¨ª¨ªÆª¤ªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ Ðƪ¬ª¢ªÊª¿ªò ò¨ª¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ¡¸ò«ª¬ ﹪ê ö¢ªéªìª¿ªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ïȪ® Ùʪµªìªëª¿ªáªÀªÃª¿ ¡¹ªÈ å몦ªÇª·ªçª¦£®
- ª½ªÎªÈªªªêªÇª¹£® «æ«À«ä ìѪϣ¬ ÜôãáäæªÎª¿ªáªË ﹪ê ö¢ªéªìªÞª·ª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ãáäæªËªèªÃªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÞÖª¤ ß¾ª¬ªÃªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ªàª·ªí ÍðªìªÊªµª¤£®
- ãêªÏ£¬ í»æÔªË ß檨ª¿ ò«ªò é»ÞõªµªìªÊª«ªÃª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬ Íðªéª¯ª¢ªÊª¿ªòªâ é»ÞõªµªìªÊª¤ªÇª·ªçª¦£®
- ªÀª«ªé£¬ ãêªÎ í±ª·ªßªÈ åñª·ªµªò ÍŪ¨ªÊªµª¤£® Óîªìª¿ íºª¿ªÁªË Óߪ·ªÆªÏ åñª·ªµª¬ª¢ªê£¬ ãêªÎ í±ª·ªßªËªÈªÉªÞªëª«ª®ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆªÏ í±ª·ªßª¬ª¢ªëªÎªÇª¹£® ªâª·ªÈªÉªÞªéªÊª¤ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªâ ï·ªê ö¢ªéªìªëªÇª·ªçª¦£®
|
- do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
- You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
- Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
- For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
- Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
|
- ù¨ªéªâ£¬ ÜôãáäæªËªÈªÉªÞªéªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ïȪ® ÙʪµªìªëªÇª·ªçª¦£® ãêªÏ£¬ ù¨ªéªò î¢ªÓ ïȪ® Ùʪ¹ªëª³ªÈª¬ªªªÇªªËªÊªëªÎªÇª¹£®
- ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ªâªÈªâªÈ å¯ßæªÇª¢ªë «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ Ùʪ«ªé ï·ªê ö¢ªéªì£¬ ꪪΠàõòõªË Ú㪷ªÆ£¬ î¨ÛƪµªìªÆª¤ªë «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ ÙÊªË ïȪ® Ùʪµªìª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬ ªÞª·ªÆ£¬ ꪪ«ªéª³ªÎ «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ ÙÊªË Üõª¤ªÆª¤ª¿ ò«ªÏ£¬ ªÉªìªÛªÉª¿ªäª¹ª¯ ꪪΠÙÊªË ïȪ® Ùʪµªìªëª³ªÈªÇª·ªçª¦£®
- úü𩪿ªÁ£¬ í»Ýªò ú窤 íºªÈª¦ªÌªÜªìªÊª¤ªèª¦ªË£¬ óªÎªèª¦ªÊ Ýúªáªéªìª¿ ͪûþªòª¼ªÒ ò±ªÃªÆªâªéª¤ª¿ª¤£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ìéÝ»ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìѪ¬ª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªÃª¿ªÎªÏ£¬ ì¶ÛÀìÑîïô÷ª¬ Ϫ¤ªË Ó¹ª¹ªëªÞªÇªÇª¢ªê£¬
- ª³ª¦ª·ªÆ îï «¤«¹«é«¨«ë ª¬ ϪïªìªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® óªÎªèª¦ªË ßöª¤ªÆª¢ªëªÈªªªêªÇª¹£® ¡¸Ïª¦ Û°ª¬ «·«ª«ó ª«ªé ÕΪƣ¬ £¯ «ä«³«Ö ª«ªé Üôãáãýªò êÀª¶ª±ªë£®
- ª³ªìª³ª½£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ù¨ªéªÎ ñªªò ö¢ªê 𶪯ªÈªªË£¬ £¯ù¨ªéªÈ Ì¿ªÖªïª¿ª·ªÎ Ìø峪Ǫ¢ªë£® ¡¹
|
- And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
- After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
- I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
- And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
- And this is my covenant with them when I take away their sins."
|
- ÜØëåªËªÄª¤ªÆ å모ªÐ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË ãêªË îØÓߪ·ªÆª¤ªÞª¹ª¬£¬ ãêªÎ àԪӪ˪Ī¤ªÆ å모ªÐ£¬ à»ðÓª¿ªÁªÎªª ëäªÇ ãêªË äñªµªìªÆª¤ªÞª¹£®
- ãêªÎ ÞôÚªªÈ ôýªªÈªÏ ö¢ªê ἪµªìªÊª¤ªâªÎªÊªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª«ªÄªÆªÏ ãêªË Üôðôâ÷ªÇª·ª¿ª¬£¬ ÐÑªÏ ù¨ªéªÎ Üôðôâ÷ªËªèªÃªÆ Õûªìªßªò áôª±ªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ªìªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªâ£¬ ÐѪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ áôª±ª¿ ÕûªìªßªËªèªÃªÆ Üôðôâ÷ªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹ª¬£¬ ª½ªìªÏ£¬ ù¨ªé í»ãóªâ ÐÑÕûªìªßªò áôª±ªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ãêªÏª¹ªÙªÆªÎ ìѪò Üôðôâ÷ªÎ íî÷¾ªË øͪ¸ ¢¯ªáªéªìªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªìªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪò Õûªìªàª¿ªáªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
- for God's gifts and his call are irrevocable.
- Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
- so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
- For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
|
- ª¢ª¢£¬ ãêªÎ Ý£ªÈ ò±û³ªÈ ò±ã۪ΪʪóªÈ 䢪¤ª³ªÈª«£® ªÀªìª¬£¬ ãêªÎ ïÒªáªò ϼªá òת¯ª·£¬ ãêªÎ Ô³ªò ×âú°ª· òת¯ª»ªèª¦£®
- ¡¸ª¤ªÃª¿ª¤ªÀªìª¬ ñ«ªÎ ãýªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÇª¢ªíª¦ª«£® ªÀªìª¬ ñ«ªÎ ßÓÓÈßÓ⢪Ǫ¢ªÃª¿ªÀªíª¦ª«£®
- ªÀªìª¬ªÞªº ñ«ªË 横¨ªÆ£¬ £¯ª½ªÎ Üꤪò áôª±ªëªÇª¢ªíª¦ª«£® ¡¹
- ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÏ£¬ ãꪫªé õóªÆ£¬ ãêªËªèªÃªÆ ÜÁª¿ªì£¬ ãêªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ç´Îê¬ ãêªË çµêÀªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£¬ «¢ ¡ª «á«ó £®
|
- Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
- "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
- "Who has ever given to God, that God should repay him?"
- For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.
|
|
|