´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 7ÀÏ (1)

 

¿¡½º¶ó 3:1-4:24

À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿© ´ÜÀ» ½×°í ¾ß¿þ²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸° ÈÄ ¼ºÀü Àç°ÇÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¼ºÀü Àç°ÇÀº ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º ½Ã´ëºÎÅÍ ´Ù¸®¿À ÁïÀ§ ¶§±îÁö ¹æÇظ¦ ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ ¶§¿¡´Â ¹æÇØ ¼¼·ÂÀÇ °í¼Ò·Î ¼ºÀü °ÇÃàÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ Áß´ÜµÇ¾î ´Ù¸®¿À Á¦2³â±îÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà(3:1-3:13)    
 
  1. ð¯öҪΠêŪ˪ʪêƣ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ í»Ýª¿ªÁªÎ ïëªËª¤ª¿ª¬£¬ ÚÅªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ó¢ªÞªÃªÆ ìéìѪΠìѪΪ誦ªËªÊªÃª¿£®
  2. ð®Þɪ¿ªÁ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «è«Ä«¡«À«¯ ªÎ í­ «¤«¨«·«å«¢ ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªÏ£¬ «·«§«¢«ë«Æ«£«¨«ë ªÎ í­ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªÈ ÍìªË Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÎ ð®Ó¦ªò õ骭£¬ ãêªÎ ìÑ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªË ßöª­ ÑÀªµªìªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úªªòª½ªÎ ß¾ªËªµªµª²ªèª¦ªÈª·ª¿£®
  3. ù¨ªéªÏª½ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚÅªË Íðªìªò øÙª­ªÊª¬ªé£¬ ª½ªÎ பΠ÷Ï÷»ªÎ ß¾ªË ð®Ó¦ªò õ骭£¬ ª½ªÎ ß¾ªË áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úª£¬ ðÈªÈ àªªÎ áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úªªò ñ«ªËªµªµª²ª¿£®
  4. ßöª­ ÑÀªµªìªÆª¤ªëªÈªªªê Ê£äÝð®ªò ú¼ª¤£¬ ïÒªáªË ðôªÃªÆ ìíª´ªÈªË ̽ªáªéªìª¿ ⦪ò áúªÃªÆ ìíª´ªÈªÎ áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úªªòªµªµª²ª¿£®
  5. ª½ªÎ ý­£¬ ᆰ䪹ª³ªÈªÊª¯ªµªµª°ªÙª­ áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úª£¬ ãæêÅ𮣬 ñ«ªÎª¹ªÙªÆªÎ ᡪʪë õæ𮣬 ñ«ªË âËëòªÎ ú̪² Úªªòª¹ªëª¹ªÙªÆªÎ ìѪΪ¿ªáªË ú̪² Úªªòªµªµª²ª¿£®
  1. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
  2. Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
  3. Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
  4. Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
  5. After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
  1. ð¯öҪΠêŪΠìéìíªË£¬ ù¨ªéªÏ ñ«ªË áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² Úªªòªµªµª² 㷪ᪿ£® ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÎ ãêîüªÎ Ðñõ¨ªÏªÞªÀ Ëߪ¨ªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ à´ÍïªÈ ÓÞÍïªË ëÞü§ªò ò¨ÝÙª¤£¬ «·«É«ó ìÑªÈ «Æ«£«ë«¹ ìÑªË ãݪ٠ڪªÈ ëæªß ÚªªÈ êúªò 横¨£¬ «Ú«ë«·«¢ èÝ «­«å«í«¹ ªÎ úɪ·ªò ÔðªÆ£¬ «ì«Ð«Î«ó ª«ªé ú­ÖØ «ä«Ã«Õ«¡ ªË ߴò ꡪЪ»ªÆª¤ª¿£®
  3. «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêîüªË ÏýªÃª¿ ìÎÒ´ªÎ ð¯ì£ªÎ êŪˣ¬ «·«§«¢«ë«Æ«£«¨«ë ªÎ í­ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈ «è«Ä«¡«À«¯ ªÎ í­ «¤«¨«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªÎ öâªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ð®ÞÉªÈ «ì«Ó ìÑ£¬ ªªªèªÓ øÚªéªïªìªÎ ò¢ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑªÈ ÍìªË ÞÂÞÀªË ö¢ªêª«ª«ªê£¬ ì£ä¨á¨ì¤ß¾ªÎ «ì«Ó ìѪò ñ«ªÎ ãêîüªÎ ÍïÞÀªÎ ò¦ýÆªË Óת¿ªéª»ª¿£®
  4. «¤«¨«·«å«¢ ªâª½ªÎ í­ªéªÈ úü𩪿ªÁ£¬ «««É«ß«¨«ë ªÈª½ªÎ í­ªé£¬ «Û«À«¦«ä ªÎ í­ªéªÈ ìéßýªËªÊªÃªÆ£¬ ãêîüªÎ ÍïÞÀªË ýͪïªë íºªò ò¦ýƪ¹ªëª³ªÈªÈªÊªÃª¿£® «Ø«Ê«À«É ªÎ í­ªé£¬ ªªªèªÓª½ªÎ í­ªéªÈ úü𩪿ªÁ£¬ «ì«Ó ìѪâ ÔÒåƪǪ¢ªÃª¿£®
  5. ËïõéíÂåöªË ö¢ªêª«ª«ªÃª¿ íºª¿ªÁª¬ ãêîüªÎ Ðñõ¨ªò Ëߪ¨ªëªÈ£¬ ð®Üתò ãóªË 󷪱£¬ «é«Ã«Ñ ªò ò¥ªÃª¿ ð®Þɪȣ¬ «·«ó«Ð«ë ªò ò¥ªÃª¿ «¢«µ«Õ ªÎ í­ªéªÇª¢ªë «ì«Ó ìѪ¬ Ø¡ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «À«Ó«Ç ªÎ ïÒªáªË ðôªÃªÆ ñ«ªò óÇÚ¸ª·ª¿£®
  1. On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD's temple had not yet been laid.
  2. Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
  3. In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
  4. Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah ) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
  5. When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
  1. ù¨ªéªâ¡¸ñ«ªÏ û³ªß 䢪¯£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË Óߪ¹ªë í±ª·ªßªÏªÈª³ª·ª¨ªË ¡¹ªÈ óÝûúª·ªÆ£¬ ñ«ªò óÇÚ¸ª·£¬ ÊïÞóª·ª¿£® ñ«ªÎ ãêîüªÎ Ðñõ¨ª¬ Ëߪ¨ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ÚŪâ ËË£¬ ñ«ªò óÇÚ¸ª· ÓÞª­ªÊ УªÓ ᢪòª¢ª²ª¿£®
  2. பΠãêîüªò ̸ª¿ª³ªÈªÎª¢ªë Òýª¯ªÎ Ò´ö¢ªÃª¿ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ìÑ£¬ Ê«íþª¿ªÁªÏ£¬ ª³ªÎ ãêîüªÎ Ðñõ¨ª¬ Ëߪ¨ªéªìªëªÎªò ̸ªÆ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ ë読£¬ ªÞª¿ Òýª¯ªÎ íºª¬ ýìªÓªÎ УªÓ ᢪòª¢ª²ª¿£®
  3. ìÑ¢¯ªÏ ýìªÓªÎ УªÓ á¢ªÈ ÚŪΠë誯 ᢪò ãÛܬª¹ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£® ÚŪΠУªÓ á¢ªÏ ÞªßÈªË ÓÞª­ª¯£¬ êÀª¯ªÞªÇ úª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. With praise and thanksgiving they sang to the LORD : "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  2. But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
  3. No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
 
  ¹æÇØ °øÀÛ(4:1-4:24)    
 
  1. «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ îتϣ¬ øÚáöªÎ í­ªéª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎª¿ªáªË á¡á¶ªò ËïªÆªÆª¤ªëª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬
  2. «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈ Ê«íþª¿ªÁªÎªâªÈªË Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸Ëïõéªò â¢îîªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªâ ÔÒª¸ªèª¦ªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªò ãüªÍ Ï´ªáªë íºªÇª¹£® «¢«Ã«·«ê«¢ ªÎ èÝ «¨«µ«ë ¡¤ «Ï«É«ó ªËªèªÃªÆª³ª³ªË Ö§ªìªÆ ÕΪéªìª¿ªÈª­ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª³ªÎ ãêªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
  3. ª·ª«ª·£¬ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈ «¤«¨«·«å«¢ £¬ öâªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«íþª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªÎª¿ªáªË ãêîüªò ËïªÆªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªËªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË öþªµªìª¿ ÞÂÞÀªÇª¹£® «Ú«ë«·«¢ ªÎ èÝ «­«å«í«¹ ª¬ª½ª¦ Ù¤ª¸ª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÀª±ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎª¿ªáªË ãêîüªò ËïªÆªÞª¹£® ¡¹
  4. ª½ª³ªÇ£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚŪϣ¬ ËïõéªË ö¢ªêª«ª«ªíª¦ªÈª¹ªë «æ«À ªÎ ÚŪΠÞÍѨªò Ôïªéª» úöª«ª¹ ìéÛ°£¬
  5. «Ú«ë«·«¢ ªÎ èÝ «­«å«í«¹ ªÎ ðíÙ¤ñ骫ªé «À«ì«¤«ª«¹ ªÎ ö½á¦ªÞªÇ£¬ óÑì¡Î¯ªò Øâ⥪·ªÆ Ëïõéͪûþªò ñ©ï¹ªµª»ªèª¦ªÈª·ª¿£®
  1. When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
  2. they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
  3. But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."
  4. Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
  5. They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
  1. «¯«»«ë«¯«»«¹ ªÎ ö½á¦ªËªÏª½ªÎ ö½á¦ªÎ ôøªáªË£¬ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚÅªË Óߪ¹ªë ͱáÍí ßöª­ áêªéªìª¿£®
  2. ªÞª¿£¬ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ ªÎ ãÁÓ۪˪ϣ¬ «Ó«·«å«é«à £¬ «ß«È«ì«À«È £¬ «¿«Ù«¨«ë £¬ ªªªèªÓª½ªÎ ñêÊબ «Ú«ë«·«¢ èÝ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ ªË ßöÊÛªò áêªÃª¿£® ª½ªÎ ÙþßöªÏ «¢«é«à Ùþí®ªÇ ÑÀªµªì£¬ «¢«é«à åÞªË æ»ªµªìªÆª¤ª¿£®
  3. ú¼ïÙί «ì«Õ«à ªÈ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªÏ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪ˪¢ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÄª¤ªÆª³ªÎªèª¦ªÊ ßöÊÛªò ßöª­ áêªÃª¿£®
  4. ¡¸ú¼ïÙί «ì«Õ«à ªÈ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªÏ£¬ öâªÎ ñêÊિªÁ£¬ î®÷÷ίªÈ âÞóÌί£¬ ª½ªìªË «¿«ë«Ú«ë ìÑ£¬ «Ú«ë«·«¢ ìÑ£¬ «¦«ë«¯ ìÑ£¬ «Ð«Ó«í«Ë«¢ ìÑ£¬ «¹«µ ìѪ¹ªÊªïªÁ «¨«é«à ìÑ£¬
  5. Ìڪˣ¬ Ïþª¯ êÉÓÞªÊ «ª«¹«Ê«Ñ«ë ª¬ «µ«Þ«ê«¢ ªÎ ï뢯ªÈ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°ªÎ öâªÎ ò¢æ´ªË ì¹ñ¬ªµª»ª¿ªÛª«ªÎ ð³ÏÐÚÅªÈ ÍìªË£¬ ¡¦¡¦£® ¡¹
  1. At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  2. And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. ,
  3. Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  4. Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
  5. and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
  1. ª³ªìª¬£¬ ù¨ªéªÎ ßöª­ áêªÃª¿ ßöÊ۪ΠÞЪ·ªÇª¢ªë£® ¡¸«¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪˣ¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°ªÎ ãíù»ìéÔÒªèªê åÙÜÃͱª·ªÞª¹£®
  2. èݪΪâªÈª«ªéª³ªÁªéªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ «æ«À ªÎ íºªéª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ó·ª­£¬ Úãæ½ªÈ ç÷ëòªÎ Ô´ªò î¢Ë覆ªÆª¤ªëª³ªÈªòª´ ðíª¸ªÇª·ªçª¦ª«£® ù¨ªéªÏ ÐþªË àòÛúªÎ ÍïÞÀªò 㷪ᣬ Ðñõ¨ªò áóÜÖª·ªÞª·ª¿£®
  3. ª´ ðíª¸ªÇª·ªçª¦ª¬£¬ ªâª·ª½ªÎ Ô´ª¬ î¢Ë蝹ªì£¬ àòÛúª¬ èÇà÷ª·ªÞª¹ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ Ò´Íø£¬ μ᪣¬ Îß÷×᪪ò Ò¡ªáªº£¬ èÝªË ó­¢¯ªÈ áßúªªò 横¨ªëª³ªÈªËªÊªëªË ßÓêÞª¢ªêªÞª»ªó£®
  4. èÝãøª«ªé ÜäÐåªòª¤ª¿ªÀª¯ ãíù»ªÈª·ªÆ£¬ èÝªË Óߪ¹ªë ÞªçßªÏ Ì¸Î¦ª´ª¹ªïª±ªËªÏª¤ª«ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ÞÀïתòªª ò±ªéª»ª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
  5. ª¢ªÊª¿ªÎ à»ðӪΠíѪµªìª¿ ÑÀÖâªòªª ðàªÙªËªÊªìªÐ£¬ ª½ª³ªË õóªÆª¤ªëªÏªºªÇ£¬ ªª ݪ«ªêªËªÊªëª³ªÈªÇª¹ª¬£¬ ª³ªÎ Ô´ªÏ Úã潪ΠԴªÇ£¬ æ¸Ó۪ΠèÝªÈ ð³ñ¶ªË áßúªªò 横¨ªÆª­ªÞª·ª¿£® ப«ªé ÚãÕ¯ªò ðÛªê Ú÷ª·£¬ ª½ªÎª¿ªáªËª³ªÎ Ô´ªÏ ÷òÎÕªµªìª¿ªÎªÇª¹£®
  1. (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
  2. The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
  3. Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
  4. Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
  5. so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
  1. ª³ªÎ Ô´ª¬ î¢Ë蝹ªì£¬ àòÛúª¬ èÇà÷ª¹ªìªÐ£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ªÎ à¤Û°ªËªÏ£¬ èݪΠÖÅ÷Ϫ¬ªÊª¯ªÊªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªò£¬ ª¢ªéª«ª¸ªáªª ò±ªéª»ª·ªÞª¹£® ¡¹
  2. èݪϣ¬ ó­ªÎªèª¦ªÊ Ú÷ÞÀªò áêªÃª¿£® ¡¸ú¼ïÙί «ì«Õ«à £¬ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªòªÏª¸ªá£¬ «µ«Þ«ê«¢ ªªªèªÓ öâªÎ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°ªÎ ò¢Û°ªËª¤ªëª½ªÎ éÒìѪ¿ªÁªË£¬ øÁûúªò Ñ·ªë£®
  3. ªµªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ áêªÃªÆª¯ªìª¿ ÍëÙþßöªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªÇ Ûè滪µªì£¬ Ôæªß ß¾ª²ªéªìª¿£®
  4. Ù¤ª¸ªÆ ðàªÙªµª»ª¿ªÈª³ªí£¬ ª½ªÎ Ô´ªÏ ப«ªé æ¸Ó۪ΠèÝªË Óߪ·ªÆ Úãù÷ª·£¬ Úãæ½ªÈ ÚãÕ¯ªò Ñ곪·ª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈª¬ ü¬ì㪵ªìª¿£®
  5. ªÞª¿ Ë­ª¤ èݪ¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªÆ£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°îï÷Ϫò ÷Öö½ª·£¬ Ò´Íø£¬ μ᪣¬ Îß÷×᪪ò ó£â¥ª·ª¿ª³ªÈª¬ª¢ªÃª¿£®
  1. We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
  2. The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
  3. The letter you sent us has been read and translated in my presence.
  4. I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
  5. Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
  1. ðôªÃªÆ ÐÑ£¬ ª½ªÎ ìÑ¢¯ªË ÍïÞÀªò ñéò­ª¹ªëªèª¦ªË Ù¤Öµª»ªè£® ËǪáªÆªïª¿ª·ª¬ Ù¤Öµªò õ󪹪ުǣ¬ ª½ªÎ Ô´ªÏ î¢Ë蝹ªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
  2. ª³ªÎ ÞÀªòªÊªªª¶ªêªËª·ªÊª¤ªèª¦ªË ׺ëòª·£¬ áßã÷ª¬ ÓÞª­ª¯ªÊªÃªÆ£¬ èݪ˪ʪªª¤ªÃª½ª¦ªÎ Ú»û㪬 ÐàªÐªÌªèª¦ªËª»ªè£® ¡¹
  3. ª³ªÎ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪΠÍëÙþßöªÎ ÞЪ·ªÏ£¬ «ì«Õ«à £¬ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªªªèªÓª½ªÎ ñêÊàªÎ îñªÇ ÕÇÔ檵ªìª¿£® ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªë «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÎªâªÈªË Ð᪤ªÇ ú¼ª­£¬ Ë­ìÚªË ÙëÕôªÇ ÍïÞÀªò ñéò­ªµª»ª¿£®
  4. ª½ªÎªÈª­ª«ªé£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêîüªÎ ÍïÞÀªÏ ñéÓ¨ªµªìª¿ªÞªÞ£¬ «Ú«ë«·«¢ ªÎ èÝ «À«ì«¤«ª«¹ ªÎ ö½á¦ð¯ì£Ò´ªËªÞªÇ ÐàªóªÀ£®
  1. Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
  2. Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
  3. As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
  4. Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
 
  ÀúÈñ(îÁýô, 4:5)  ³²À» Áö±Ù´ö°Å·Á ¹æÇØÇÔ  

  - 8¿ù 7ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º¶ó -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >