´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 9ÀÏ (1)

 

¿¡½º¶ó 7:1-8:20

¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀº Á¶¼­¸¦ ³»·Á À²¹ý ÇÐ»ç °â Á¦»çÀåÀÎ ¿¡½º¶ó¿Í ±×ÀÇ ¹é¼ºµéÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±Íȯ½ÃÄ×´Ù. ÀÌ´Â ¿¡½º¶ó¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ Á¦2Â÷ ±ÍȯÀ̾ú´Ù. ¿¡½º¶ó¿Í ÇÔ²² ±ÍȯÇÑ ¸í´ÜÀÌ À¯¸í °¡¹®º° Á·º¸·Î ±â·ÏµÇ¾ú´Ù.
 
  ¿¡½º¶óÀÇ ±Íȯ(7:1-7:28)    
 
  1. ª³ªìªéªÎ ÞÀª¬ª¢ªÃªÆ ý­£¬ «Ú«ë«·«¢ ªÎ èÝ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ ªÎ ö½á¦ªË£¬ «¨«º«é ªÎ ðÓ໪ϣ¬ Ý«ª¬ «»«é«ä £¬ ðÓÝ«ª¬ «¢«¶«ë«ä £¬ ÌÚªË «Ò«ë«­«ä £¬
  2. «·«ã«ë«à £¬ «Ä«¡«É«¯ £¬ «¢«Ò«È«Ö £¬
  3. «¢«Þ«ë«ä £¬ «¢«¶«ë«ä £¬ «á«é«è«È £¬
  4. «¼«é«Õ«ä £¬ «¦«¸ £¬ «Ö«­ £¬
  5. «¢«Ó«·«å«¢ £¬ «Ô«Í«Ï«¹ £¬ «¨«ë«¢«¶«ë £¬ ª½ª·ªÆ ð®ÞÉíþ «¢«í«ó ªÈªµª«ªÎªÜªë£®
  1. After these things, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
  2. the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
  3. the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
  4. the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
  5. the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest-
  1. «¨«º«é ª¬ «Ð«Ó«í«ó ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿£®«¨«º«é ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÊªë ñ«ª¬ ⣪±ªéªìª¿ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªË ßÙª·ª¤ ßöÑÀίªÇª¢ªê£¬ ª½ªÎ ãêªÊªë ñ«ªÎ åÙ⢪ΠʥûÞªò áôª±ªÆ£¬ Ï´ªáªëªâªÎªòª¹ªÙªÆ èݪ«ªé 横¨ªéªìªÆª¤ª¿£®
  2. «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪΠð¯öÒÒ´ªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ìÑ£¬ çÉóÝíº£¬ Ú¦êÛ£¬ ãêîüªÎ ÞÅéÄìѪ«ªé à÷ªë ìéÓ¥ª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªê£¬
  3. ÔÒèݪΠð¯öÒÒ´ªÎ ð¯çéªÎ êÅªË «¨«ë«µ«ì«à ªË Óðó·ª·ª¿£®
  4. ù¨ªéªÏ ð¯ìéªÎ êŪΠìéìíªò «Ð«Ó«í«ó õóÛ¡ªÎ ìíªÈª·£¬ ãêªÎ í±ª·ªß 䢪¤ åÙ⢪ΠʥûÞªò áôª±ªÆ£¬ ð¯çéªÎ êŪΠìéìíªË «¨«ë«µ«ì«à ªË Óðó·ª·ª¿£®
  5. «¨«º«é ªÏ ñ«ªÎ ×ÈÛöªò æÚϼª·ªÆ ãùú¼ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË ¢¯ªÈ Ûöªò Î窨ªëª³ªÈªË îöÒ·ª·ª¿£®
  1. this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him.
  2. Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  3. Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
  4. He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
  5. For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the LORD, and to teaching its decrees and laws in Israel.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªË Óߪ¹ªë ñ«ªÎ ÌüªáªÈ ¢¯ªÎ åëç¨ªË ïñ÷ת·ª¿£¬ ð®ÞɪǪ¢ªê ßöÑÀίªÇª¢ªë «¨«º«é ªË£¬ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èÝªÏ öÑßöªò áêªÃª¿£® ì¤ù»ªÏª½ªÎ ÞЪ·ªÇª¢ªë£®
  2. ¡¸ð³èݪΠèݪǪ¢ªë «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ ªÏ£¬ ô¸ªËª¤ªÞª¹ ãêªÎ ×ÈÛöªÎ ßöÑÀί£¬ ð®ÞÉ «¨«º«é ªË ãýª«ªéªÎ ¢¯¢¯ªò áêªë£®
  3. ªµªÆ£¬ ª³ª³ªËªïª¿ª·ªÎ Ù¤Öµªò Ù¥ÑÀª¹ªë£® ªïª¬ ÏЪ˪¤ªë «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ìÑªÇ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¼ª¯ª³ªÈªò ØÐªà íºªÏªÀªìªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË ú¼ªÃªÆªèª¤£®
  4. ªïª¿ª·ªÏ öÒìѪΠÍÓÙýίªÈ ÍìªËª¢ªÊª¿ªË ó­ªÎ ÞÅÙ¤ªò öþª¹£® ª¹ªÊªïªÁª¢ªÊª¿ªËªæªÀªÍªéªìª¿ ãêªÎ ×ÈÛöªË ðôªÃªÆ£¬ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÞÀïתò ðàªÙªëª³ªÈ£¬
  5. «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªÞª¤ªò ïÒªáªéªìª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªË£¬ ªïª¿ª·ªÈ ÍÓÙýίª¬ Ðöò䪹ªë ÑÑëÞªò ò¥ªÃªÆ ú¼ª¯ª³ªÈ£¬
  1. This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel:
  2. Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
  3. Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.
  4. You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
  5. Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
  1. ªÞª¿ «Ð«Ó«í«Ë«¢ ªÎ ñ¶ªÎ ò¸ªëªÈª³ªíªÇª¢ªÊª¿ª¬ Ôðªëª¹ªÙªÆªÎ ÑÑëÞªò£¬ ÚÅªÈ ð®Þɪ¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ù¨ªéªÎ ãêîüªË Ðöò䪹ªë ú̪² ÚªªÈ ÍìªË ò¥ªÃªÆ ú¼ª¯ª³ªÈªÇª¢ªë£®
  2. ª½ªìªæª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ëÞªò ò¥ªÃªÆ ê©éÚ£¬ ê©åÏ£¬ á³åÏ£¬ ªªªèªÓ ÍÚÚªªÈªÖªÉª¦ ñЪΠú̪² Úªªò Ó¡Ò·ªË Øâª¤ ó¢ªá£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªëª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ãêªÎ ãêîüªÎ ð®Ó¦ªËªµªµª²ªè£®
  3. ª½ªÎªÛª«ª¢ªÊª¿ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ñêÊબ îêï·ªÈ ÞÖª¦ª³ªÈª¬ª¢ªìªÐ£¬ íѪêªÎ ÑÑëÞªò ãêªÎ åÙò©ªË ðôªÃªÆ éΤªÆªèª¤£®
  4. ª¢ªÊª¿ªÎ ãêªÎ ãêîüªÎ ëðãҪΪ¿ªáªËª¢ªÊª¿ªË öþª¹ ð®Îý×¾ªâ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêªÎ åÙîñªË Ò¡ªáªè£®
  5. ª½ªÎ ö⣬ ãêîüªË ù±é©ªÊªâªÎªÇ Þ¨éάª«ªµªàªÊªé£¬ ª½ªìªâ ÏÐͷݶӽªÈª·ªÆªèª¤£®
  1. together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  2. With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  3. You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
  4. Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  5. And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury.
  1. ô¸ªËª¤ªÞª¹ ãêªÎ ×ÈÛöªÎ ßöÑÀί£¬ ð®ÞÉ «¨«º«é ªÎ é©Ï´ªËªÏ£¬ ª¹ªÙªÆ ÷½ªêªÊª¯ª³ª¿ª¨ªëªèª¦ªË£¬ ª³ªÎ «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪ¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°ªÎ îïî¯ÙâίªË Ù¤Öµª·ªÆªªª¯£®
  2. ëÞªÏ ÛÝ «­«««ë ªÞªÇ£¬ á³ØêªÏ ÛÝ «³«ë ªÞªÇ£¬ ªÖªÉª¦ ñÐªÏ ÛÝ «Ð«È ªÞªÇ£¬ êúªÏ ÛÝ «Ð«È ªÞªÇ£¬ ç¤ªÏ ð¤ùڪʪ¯ 横¨ªéªìªë£®
  3. èݪȪ½ªÎ í­áݪΠÏÐªË ÒÁªêª¬ ù»ªéªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ô¸ªËª¤ªÞª¹ ãêªÎ Ù¤ÖµªÇª¢ªìªÐ£¬ ô¸ªËª¤ªÞª¹ ãêªÎ ãêîüªÎª¿ªáªË£¬ ª¹ªÙªÆªò ôòªêªÊª¯ ãùú¼ª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
  4. ªÞª¿ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ìÑ£¬ çÉóÝíº£¬ Ú¦êÛ£¬ ãêîüªÎ ÞÅéÄìÑªÊªÉ õŪ¸ªÆ ãêîüªË Þª¨ªë íºªË£¬ Ò´Íø£¬ μ᪣¬ Îß÷×᪪ò Τª¹ ÏíùÚª¬£¬ ªÀªìªËªâªÊª¤ª³ªÈªòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ò±ªéª»ªÆªªª¯£®
  5. «¨«º«é ªè£¬ ªæªÀªÍªéªìª¿ ãêªÎ ò±û³ªËªèªÃªÆª¢ªÊª¿ªÏ ö½ªáªë íºªÈ î®ª¯ íºªò ìòÙ¤ª·ªÆ£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ à¤Û°ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚÅ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãêªÎ ×ÈÛöªò ò±ªëª¹ªÙªÆªÎ íºªò ö½ªáªµª»£¬ ×ÈÛöªò ò±ªéªÊª¤ íºªËªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ Î窨ªò ⣪±ªè£®
  1. Now I, King Artaxerxes, order all the treasurers of Trans-Euphrates to provide with diligence whatever Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you-
  2. up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.
  3. Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?
  4. You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
  5. And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.
  1. ª¢ªÊª¿ªÎ ãêªÎ ×ÈÛöªÈ èݪΠÛö×ÈªË ðôªïªÊª¤ íºªÏ£¬ ª¹ªÙªÆª³ªìªò åñª·ª¯ ­£¬ ÞÝúýªÞª¿ªÏ ×µúý£¬ î¯ß§¢¯â¥£¬ ªÞª¿ªÏ ÷á諪˪èªÃªÆ ô¥Û몷ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹
  2. ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðӪΠã꣬ ñ«ªÏªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ñ«ªÏ£¬ ª³ªÎªèª¦ªË «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêîüªò ç´ª¨ª¢ªëªâªÎªÈª¹ªë ãýªò èݪ˪ª 横¨ªËªÊªê£¬
  3. ªïª¿ª·ªËªÏ èݪȪ½ªÎ óÑì¡Î¯£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ éЪ쪿 ÍÔίªÎ û¿ëòªò áôª±ªëªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¬ ãêªÊªë ñ«ªÎ åÙ⢪Πʥûު˪èªÃªÆ é¸Ñ¨ªò Ô𣬠«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñéªÇªïª¿ª·ªÈ ÍìªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª³ª¦ªÈª¹ªë Ô骿ªÁªò ó¢ªáª¿£®
  1. Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  2. Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way
  3. and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king's powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.
 
  ¿¡½º¶ó¿Í µ¿ÇàÇÑ ÀÚµé(8:1-8:20)    
 
  1. «¢«ë«¿«¯«»«ë«¯«»«¹ èݪΠö½á¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÈ ÍìªË «Ð«Ó«í«ó ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ Ê«íþªÈ£¬ ª½ªÎ ʫͧªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  2. «Ô«Í«Ï«¹ ªÎ ìéð骫ªé «²«ë«·«ç«à £¬ «¤«¿«Þ«ë ªÎ ìéð骫ªé «À«Ë«¨«ë £¬ «À«Ó«Ç ªÎ ìéð骫ªé «Ï«È«·«å £¬
  3. «·«§«««ó«ä ªÎ ìéðéªÎ íº£¬ «Ñ«ë«ª«·«å ªÎ ìéð骫ªé£¬ «¼«««ë«ä ªÈ£¬ ù¨ªÈ ÍìªË ʫͧªË ðôªÃªÆ ÑÀÖ⪵ªìª¿ ÑûÛÝçéä¨ìÑ£®
  4. «Ñ«Ï«È ¡¤ «â«¢«Ö ªÎ ìéð骫ªé£¬ «¼«é«Õ«ä ªÎ í­ «¨«ë«è«¨«Ê«¤ ªÈ Ñûì£ÛÝìÑ£®
  5. «¶«È ªÎ ìéð骫ªé£¬ «ä«Ï«¸«¨«ë ªÎ í­ «·«§«««ó«ä ªÈ Ñûß²ÛÝìÑ£®
  1. These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  2. of the descendants of Phinehas, Gershom; of the descendants of Ithamar, Daniel; of the descendants of David, Hattush
  3. of the descendants of Shecaniah; of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
  4. of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
  5. of the descendants of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
  1. «¢«Ç«£«ó ªÎ ìéð骫ªé£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ «¨«Ù«É ªÈ Ñûçéä¨ìÑ£®
  2. «¨«é«à ªÎ ìéð骫ªé£¬ «¢«¿«ë«ä ªÎ í­ «¨«·«ã«ä ªÈ ÑûöÒä¨ìÑ£®
  3. «·«§«Õ«¡«È«ä ªÎ ìéð骫ªé£¬ «ß«««¨«ë ªÎ í­ «¼«Ð«É«ä ªÈ Ñûø¢ä¨ìÑ£®
  4. «è«¢«Ö ªÎ ìéð骫ªé£¬ «¨«Ò«¨«ë ªÎ í­ «ª«Ð«É«ä ªÈ Ñûì£ÛÝ䍸¢ìÑ£®
  5. «Ð«Ë ªÎ ìéð骫ªé£¬ «è«·«Õ«ä ªÎ í­ «·«§«í«ß«È ªÈ ÑûÛÝ׿ä¨ìÑ£®
  1. of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
  2. of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
  3. of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
  4. of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
  5. of the descendants of Bani, Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
  1. «Ù«Ð«¤ ªÎ ìéð骫ªé£¬ «Ù«Ð«¤ ªÎ í­ «¼«««ë«ä ªÈ Ñûì£ä¨ø¢ìÑ£®
  2. «¢«º«¬«É ªÎ ìéð骫ªé£¬ «Ï«««¿«ó ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ ÑûÛÝä¨ìÑ£®
  3. «¢«É«Ë«««à ªÎ ìéð骫ªé£¬ ª½ªÎ õÌý­ªÎ íºª¿ªÁªÇ£¬ Ù£ªò «¨«ê«Õ«§«ì«È £¬ «¨«¤«¨«ë £¬ «·«§«Þ«ä ªÈª¤ª¦ íºªÈ Ñû׿ä¨ìÑ£®
  4. «Ó«°«ï«¤ ªÎ ìéð骫ªé£¬ «¦«¿«¤ £¬ «¶«¯«ë ªÈ ÑûöÒä¨ìÑ£®
  5. ªïª¿ª·ªÏ «¢«Ï«ï ªË ú¾ª«ªÃªÆ ×µªìªë ô¹ªÎªÛªÈªêªË ù¨ªéªò ó¢ªáª¿£® ª½ª³ªÇªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ß²ìíÊàå¯ç½ª·ª¿£® ª½ª³ªËªÏ ÚŪâ ð®Þɪ⪤ªëªÎª¬ ݪ«ªÃª¿ª¬£¬ «ì«Ó ìѪ¬ ̸Óת¿ªéªÊª«ªÃª¿£®
  1. of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
  2. of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  3. of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
  4. of the descendants of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
  5. I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  1. ª½ª³ªÇªïª¿ª·ªÏ Ô骿ªÁ «¨«ê«¨«¼«ë £¬ «¢«ê«¨«ë £¬ «·«§«Þ«ä £¬ «¨«ë«Ê«¿«ó £¬ «ä«ê«Ö £¬ «¨«ë«Ê«¿«ó £¬ «Ê«¿«ó £¬ «¼«««ë«ä £¬ «á«·«å«é«à £¬ Îçί «è«ä«ê«Ö ªÈ «¨«ë«Ê«¿«ó ªò ̺ªïª·£¬
  2. «««·«Õ«ä ªÈª¤ª¦ ᶪΠÔé «¤«É ªÎªâªÈªË ú¼ª«ª»ª¿£® ª½ª·ªÆ «««·«Õ«ä ªÈª¤ª¦ ᶪΠãêîüªÎ ÞÅéÄìѪǪ¢ªë ù¨ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªÎ ãêîüªË Þª¨ªë íºªòªèª³ª·ªÆªÛª·ª¤ªÈ îªµª»ª¿£®
  3. í±ª·ªß 䢪¤ ãêªÎ åÙ⢪¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµªê£¬ ù¨ªéªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­ «ì«Ó ªÎ í­ªÇª¢ªë «Þ«Õ«ê ªÎ ìéðéªÎ «·«§«ì«Ö«ä ªÈª¤ª¦ êóÒöªÊ ìÑÚªªò£¬ ª½ªÎ í­ªéªÈ úüð©ä¨ø¢ìÑªÈ ÍìªË Ö§ªìªÆ ÕΪ¿£®
  4. Ìڪˣ¬ «á«é«ê ªÎ ìéð骫ªé «Ï«·«ã«Ö«ä ªÈª½ªÎ úüð© «¨«·«ã«ä £¬ ªªªèªÓ ù¨ªéªÎ í­ªé ì£ä¨ìÑ£¬
  5. ªÞª¿£¬ «ì«Ó ìÑªË ÜåÞª¹ªëªèª¦ªË «À«Ó«Ç ªÈ ÍÔίª¿ªÁª¬ ïҪᪿ ãêîüªÎ ÞÅéÄìѪΠñ骫ªéªâ£¬ ì£ÛÝì£ä¨ìѪΠÞÅéÄìѪò Ö§ªìªÆ ÕΪ¿£® ËËìéìÑìéìѪ½ªÎ Ù£ª¬ ÑÀÖ⪵ªìªÆª¤ªë£®
  1. So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  2. and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
  3. Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah's sons and brothers, 18 men;
  4. and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.
  5. They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
 
  Á¤¹è(ïÒÛÕ, 7:26)  ÁËÀÎÀ» »ì±â ¾î·Á¿î °÷À¸·Î ÂѾƳ»´Â Çü¹ú  

  - 8¿ù 9ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º¶ó -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇÑ±ÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øÈ¸ÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øÈ¸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >