|
- ª½ªÎ êŪΠì£ä¨ÞÌìíªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ó¢ªÞªÃªÆ Ó¨ãݪ·£¬ ðØøÖªòªÞªÈª¤£¬ ÷Ϫòª½ªÎ ãóªË òɪꪫª±ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ úìÐÉªÎ íºªÏ ì¶ÚÅðéªÈªÎ μÌõªò ìéï·Ó¨ªÁ£¬ òäªß õóªÆ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ñªÎ¡ªÈ à»ðӪΠñªç÷ªò ͱÛܪ·ª¿£®
- ù¨ªéªÏ í»ÝªΠءíÞªË Ø¡ªÁ£¬ ª½ªÎ ìíªÎ ÞÌݪΠìéªÎ ãÁÊàªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ã꣬ ñ«ªÎ ×ÈÛöªÎ ßöªò ÕÇÔ檷ªÆ Φª´ª·£¬ öâªÎ ÞÌݪΠìéªÎ ãÁÊàªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ã꣬ ñ«ªÎ îñªË ú¾ª«ªÃªÆ ñªªò ͱÛܪ·£¬ ªÒªì ÜѪ·ªÆª¤ª¿£®
- «¤«¨«·«å«¢ £¬ «Ð«Ë £¬ «««É«ß«¨«ë £¬ «·«§«Ð«ó«ä £¬ «Ö«ó«Ë £¬ «·«§«ì«Ö«ä £¬ «Ð«Ë £¬ «±«Ê«Ë ªÏ£¬ «ì«Ó ìѪΪ¿ªáªÎ ÷»ªË Ø¡ªÁ£¬ ãêªÊªë ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÓÞªªÊ УªÓ ᢪòª¢ª²ª¿£®
- «ì«Ó ìÑ «¤«¨«·«å«¢ £¬ «««É«ß«¨«ë £¬ «Ð«Ë £¬ «Ï«·«ã«Ö«Í«ä £¬ «·«§«ì«Ö«ä £¬ «Û«Ç«£«ä £¬ «·«§«Ð«ó«ä £¬ «Ú«¿«Õ«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ø¡ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªò óÇÚ¸ª»ªè£® ªÈª³ª·ª¨ªèªê£¬ ªÈª³ª·ª¨ªËª¤ª¿ªëªÞªÇ £¯ç´Îꢪë åÙÙ£ª¬ óÇÚ¸ªµªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¤ª«ªÊªë óÇÚ¸ªâ öàóǪâ ÐàªÐªÊª¤ª½ªÎ åÙÙ£ª¬£®
|
- On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
- Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
- They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.
- Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.
- And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting. " "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
|
- ª¢ªÊª¿ªÎªßª¬ ñ«£® ô¸ªÈª½ªÎ ÍÔª пªßªò £¯ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏÚ᧪ò £¯ò¢ªÈª½ªÎ ß¾ªËª¢ªëª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò £¯úªÈª½ªÎ ñéªËª¢ªëª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò £¯ª¢ªÊª¿ªÏ óÜð㪵ªìª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ زڪªË Ù¤ªòªª 横¨ªËªÊªë Û°£® ô¸ªÎ ÏÚ᧪Ϫ¢ªÊª¿ªò ÜѪ· ÛȪ࣮
- ª¢ªÊª¿ª³ª½£¬ ñ«ªÊªë ã꣮ «¢«Ö«é«à ªò àÔªóªÇ «««ë«Ç«¢ ªÎ «¦«ë ª«ªé Óôª õóª· £¯Ù£ªò «¢«Ö«é«Ï«à ªÈªµªìª¿£®
- ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆ õ÷ãùªÊª½ªÎ ãýªò ìãªá £¯ù¨ªÈ Ìø峪ò Ì¿ªÓ £¯íáÝªË ÷Ïò¢ªò 横¨ªëªÈ å³áÖªµªìª¿£® «««Ê«ó ìÑ£¬ «Ø«È ìÑ£¬ «¢«â«ê ìÑ £¯ «Ú«ê«¸ ìÑ£¬ «¨«Ö«¹ ìÑ£¬ «®«ë«¬«· ìѪΠ÷Ïò¢ªò£® ª¢ªÊª¿ªÏ å³áÖªò Íýª¿ªµªìª¿£® ªÞª³ªÈªËª¢ªÊª¿ªÏ ï᪷ª¤ Û°£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðÓª¬ «¨«¸«×«È ªÇ ÍȪ·ªóªÇª¤ªëªÎªò ̸ £¯êتΠúªÇ УªÓ ᢪòª¢ª²ªëªÎªò Ú¤ª
- «Õ«¡«é«ª ªÈª½ªÎ Ê«ÕÎ £¯ª½ªÎ ÏÐÚŪ¹ªÙªÆªË Óߪ·ªÆ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ ⦢¯ªÎ ÜôÞÖì¡ªÈ Ðôîæªò ú¼ªïªìª¿£® ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðÓªË Óߪ·ªÆ £¯çìØ·ªËªÕªëªÞªÃª¿ª³ªÈªò £¯ªÞª³ªÈªËª¢ªÊª¿ªÏ ò±ªÃªÆªªªéªìª¿£® ª³ª¦ª·ªÆª«ªÁª¨ªéªìª¿ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£á¢ªÏ £¯ÐÑìíªâ áñª¨ªëª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£®
|
- You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
- "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
- You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
- "You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
- You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
|
- ª¢ªÊª¿ªÏ à»ðӪΠÙͪΠîñªÇ úªò ì£ªÄªË Ö®ª £¯úªÎ ñéªÎ Ë몤ª¿ ò¢ªò ÷ת骻 £¯õÚª¤ ÚÞªë îتòª¢ª¿ª«ªâ പΪ誦ªË £¯üتì Îʪ¦ â©ªÎ ä¢ªßªË ÷᪲ ¢¯ªÞªìª¿£®
- ¢¯ªÏ ꣪Πñº£¬ å¨ªÏ ûýªÎ ñºªòªâªÃªÆ £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðÓªò Óôª £¯ª½ªÎ òäªß ú¼ª¯ Ô³ªò ðΪ骵ªìª¿£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ô¸ª«ªé «·«Ê«¤ ªÎ ߣªË ˽ªÃªÆ ù¨ªéªÈ åÞªê £¯ï᪷ª¤ Ûö£¬ òØãùªÎ ×ÈÛö £¯éЪ쪿 ¢¯ªÈ Ìüªáªò ⣪±
- ª¢ªÊª¿ªÎ ᡪʪë äÌãÓìíªò øÖͱª· £¯ÜÒ «â ¡ª «» ªËªèªÃªÆ £¯ÌüªáªÈ ¢¯ªÈ ×ÈÛöªò ⣪±ªéªìª¿£®
- ù¨ªéª¬ Ñƪ¨ªìªÐ£¬ ô¸ª«ªé «Ñ«ó ªò û³ªß £¯Ê䪱ªÐ£¬ äÛª«ªé ⩪ò éÀª õ󪵪» £¯ù±ªº 横¨ªëªÈ ४ïªìª¿ ÷Ïò¢ªË ú¼ªÃªÆ £¯ª½ªìªò á¶ê󪻪èªÈ Ù¤ª¸ªéªìª¿£®
|
- You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
- By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
- "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
- You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
- In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðÓªÏ çìØ·ªËªÕªëªÞª¤ £¯ª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªê£¬ ÌüªáªË ðôªïªÊª«ªÃª¿£®
- Ú¤ª ðôª¦ª³ªÈªò ËÞªß £¯ù¨ªéªË ãƪµªìª¿ Ì󪯪٪ åÙåöªò ØÎªì £¯ª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªê £¯ «¨«¸«×«È ªÎ ÍÈæµªË Õèªíª¦ªÈ ÍŪ¨ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñªªò Þõª¹ ã꣮ û³ªßªË Ø»ªÁ£¬ Õûªìªß 䢪¯ £¯ìÛұ˪¯£¬ í±ª·ªßªË ìîªì £¯à»ðÓªò ̸Þתƪ몳ªÈªÏªÊªµªéªÊª«ªÃª¿£®
- ù¨ªéª¬ éڪΠßÀªò ñÑªÆ ðãªê £¯ «¨«¸«×«È ª«ªé Ϫêƪ¯ªìª¿ ãêªÀªÈ öષ £¯ÛÎãáªÎ ÓÞñªªò Ûóª·ª¿ªÈªªâ
- ªÞª³ªÈªË Õûªìªß 䢪¤ª¢ªÊª¿ªÏ £¯ù¨ªéªò üتì å¯ªË Ì¸Þתƪ몳ªÈªÏªÊªµªéªÊª«ªÃª¿£® ¢¯ªÏ ꣪Πñºªò ö¢ªê Ë۪몳ªÈªÊª¯ ú¼ª¯ ⢪ò ãƪ· £¯å¨ªÏ ûýªÎ ñºªò ö¢ªê Ë۪몳ªÈªÊª¯ £¯ú¼ª¯ Ô³ªò ðΪ骵ªìª¿£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ éЪ쪿 çϪò ⣪±ªÆ ù¨ªéªË çöªêªò 横¨ £¯Ï¢ª«ªé «Þ«Ê ªò ö¢ªê ß¾ª²ªëª³ªÈªÊª¯ £¯Ê䪱ªÐ ⩪ò 横¨ªéªìª¿£®
|
- "But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
- They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
- even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
- "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
- You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
|
- ÞÌä¨Ò´Ê࣬ ª¢ªÊª¿ª¬ ò¨ª¨ªéªìª¿ªÎªÇ £¯ù¨ªéªÏ üتì 寪˪¢ªÃªÆªâ Üôð몹ªëª³ªÈªÊª¯ £¯ó·ÚªªÏ ý®ªÁ ÍýªÆªº£¬ ðëªâªÏªìªëª³ªÈª¬ªÊª«ªÃª¿£®
- ð³ÏУ¬ ð³ÚÅðéªò ù¨ªéªÎ ò¨ÛÕù»ªË öǪ £¯Ýª± 横¨ªÆ ÏÐÌÑªË ñ¬ªÞªïª»ªéªìª¿£® «Ø«·«å«Ü«ó ªÎ èÝ «·«Û«ó ªÎ ÏЪ⠣¯ «Ð«·«ã«ó ªÎ èÝ «ª«° ªÎ ÏЪâ ù¨ªéªÎ á¶êóªÈªÊªÃª¿£®
- ª½ªÎ íªéªÎ ⦪ò ô¸ªÎ àøªÎªèª¦ªË ñòªäª· £¯ú¼ªÃªÆ á¶ê󪻪èªÈ à»ðÓªË å³áÖªµªìª¿ ÷Ïò¢ªË £¯ù¨ªéªò Óôª ìýªìªéªìª¿£®
- ª½ªÎ íªéªÏª½ªÎ ò¢ªË ìýªê£¬ ª³ªìªò á¶êóª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ò¢ªÎ à»ñ¬ÚÅ «««Ê«ó ìѪò Ü×ðôªµª» £¯ù¨ªéªÎ ò¨ÛÕù»ªË öǪ«ªìª¿£® ª½ªÎ ò¢ªËª¤ª¿ ð³ÚÅðéªÈª½ªÎ èݪ¿ªÁªò £¯ù¨ªéªÏ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªËª¢ª·ªéªÃª¿£®
- ̱ͳªÊ ï뢯£¬ ÝþèªªÊ ÷Ïò¢ªò ÷¬ª¤ £¯ª¹ªÙªÆªÎ ÕÞªªâªÎªË Ø»ªÁª¿ Ê« £¯îÍâ©ò®£¬ ªÖªÉª¦ 北¬ «ª«ê ¡ª «Ö ªÈ Íý⧪Πꮪò £¯â¦Òýª¯ â¢ªË ìýªìª¿£® ù¨ªéªÏ ãÝªÙªÆ ø骣¬ ÷¼ªê £¯ÓÞªªÊ û³ªßªò áôª±£¬ Ø»ð몷ªÆ Ùºªéª·ª¿£®
|
- For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
- "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
- You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.
- Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.
- They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
|
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ªË ÛΪ£¬ Úã潪· £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ×ÈÛöªò Þ×ªÆªÆ ÍӪߪº £¯üÞãýªò æòª¯ª¢ªÊª¿ªÎ çèåëíºª¿ªÁªò ߯ª· £¯ÛÎãáªÎ ÓÞñªªò Ûóª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªò îØªÎ â¢ªË Ô¤ª· £¯ù¨ªéªò ÍȪ·ªáªéªìª¿£® ù¨ªéª¬ ÍÈÑñªÎ ñ骫ªé УªÓ ᢪòª¢ª²ªëªÈ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ ô¸ªËª¢ªÃªÆª½ªìªò Ú¤ª £¯ù¥ª«ªÊ ÕûªìªßªòªâªÃªÆ£¬ ó¢¯ªÈ Ïª¤ ⢪ò áêªê £¯ÍȪ·ªáªë íºªÎ â¢ª«ªé Ϫ¤ õ󪷪ƪ¯ªÀªµªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ øÁ豪˪ʪëªÈ £¯ù¨ªéªÏ î¢ªÓ åÙîñªË ç÷ªò ú¼ªÃª¿ªÎªÇ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªò îØªÎ â¢ªË ìòª» £¯ª½ªÎ ò¨ÛÕù»ªË ÕªªÈªµªìª¿£® ù¨ªéª¬ î¢ªÓ Ð£ªÓ ᢪòª¢ª²ªëªÈ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ ô¸ªËª¢ªÃªÆª½ªìªò Ú¤ª £¯ù¥ª«ªÊ ÕûªìªßªòªâªÃªÆ ù¨ªéªò Ϫ¤ õ󪵪쪿£®
- ×ÈÛöªË Ø¡ªÁ Ïýªëªèª¦ªËªÈ £¯ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË Ïèªáªéªìª¿ª¬ £¯ù¨ªéªÏ çìØ·ªËªÊªê£¬ åÙÙ¤ÖµªË 켪ò Ó誵ªº £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ÛöªË ÛΪ¤ª¿£® ª³ªìªò áúªÃªÆ Ù¤ªò ÔðªëªÏªºªÇª¢ªÃª¿ª¬ £¯ù¨ªéªÏ ÛΪò ú¾ª±£¬ ª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªê £¯Ú¤ª ðôªªª¦ªÈª·ªÊª«ªÃª¿£®
- íþª¤ Ò´êÅ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ìÛÒ±ª· £¯ª¢ªÊª¿ªÎ çϪò áêªê £¯çèåëíºªËªèªÃªÆ Ïèªáªéªìª¿ª¬ £¯ù¨ªéªÏ 켪ò Ó誵ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ £¯ð³ÏЪΠÚÅªÎ â¢ªË ù¨ªéªò Ô¤ªµªìª¿£®
|
- "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
- So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
- "But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
- "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
- For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
|
- ª·ª«ª·£¬ ªÞª³ªÈªË Õûªìªß 䢪¤ª¢ªÊª¿ªÏ £¯ù¨ªéªò ØþªÜª· òת¯ª½ª¦ªÈªÏªÊªµªéªº £¯Ì¸Þתƪ誦ªÈªÏªÊªµªéªÊª«ªÃª¿£® ªÞª³ªÈªËª¢ªÊª¿ªÏ û³ªßªË Ø»ªÁ£¬ Õûªìªß 䢪¤ ã꣮
- ÐѪ³ªÎ ãÁ £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªè £¯êÉÓު˪·ªÆ Õô˪¯ èæªëªÙª ãêªè £¯õ÷ãùªË Ìø峪ò áúªéªìªë ãêªè £¯ «¢«Ã«·«ê«¢ ªÎ èݪΠãÁÓÛª«ªé ÐÑìíªË ò¸ªëªÞªÇ £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ù¬ªÃª¿ ÍÈÑñªÎª¹ªÙªÆªò £¯èݪâ ÍÔίªâ ð®Þɪâ çèåëíºªâªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðӪ⠣¯ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΠË˪¬ ù¬ªÃª¿ª½ªÎ ÍÈÑñªÎª¹ªÙªÆªò £¯ö¢ªëªË ðëªéªÊª¤ª³ªÈªÈ ̸ªÊªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎª¹ªÙªÆªÏ Ñ곪ëªÙª¯ª·ªÆ Ñ곪꿪ΪǪ¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ï᪷ª¯ ú¼ÔѪµªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ õ÷ãùªË ú¼ÔѪµªìªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªË ÛΪ¤ªÆª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£®
- èݪâ ÍÔίªâ£¬ ð®Þɪâªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðӪ⠣¯ª¢ªÊª¿ªÎ ×ÈÛöªË ðôªïªº £¯ÓøñìªÊªë Ù¤ÖµªËªâ ÌüªáªËªâ £¯ì¼ªò Ó誷ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ªª 横¨ªËªÊªÃª¿ £¯ÏÐªÈ ù¥ª«ªÊ û³ªßªÎ ñéªËª¢ªêªÊª¬ªé £¯ª¢ªÊª¿ª¬ªª 横¨ªËªÊªÃª¿ £¯Îƪ¯ ÝþèªªÊ ÷Ïò¢ªËª¢ªêªÊª¬ªé £¯ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªèª¦ªÈªÏª»ªº £¯ÜôïáªÈ ç÷ú¼ªò ËǪáªèª¦ªÈªÏª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
|
- But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
- "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.
- In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
- Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
- Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
|
- åÙÕª¯ªÀªµª¤£¬ ÐÑìí £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ Ò¿Ö˪˪µªìªÆª¤ªÞª¹£® à»ðÓªË æ¨ª¨ªéªìª¿ª³ªÎ ÷Ïò¢ £¯ª½ªÎ ãùªêªÈ û³ªßªò èùª·ªàªèª¦ªË £¯æ¨ª¨ªéªìª¿ª³ªÎ ÷Ïò¢ªËª¢ªÃªÆ £¯åÙÕª¯ªÀªµª¤ £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ Ò¿Ö˪˪µªìªÆª¤ªÞª¹£®
- ª³ªÎ ÷Ïò¢ªÎ ù¥ª«ªÊ ߧڪªâ £¯ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñªªÎª¿ªáªËªª Ø¡ªÆªËªÊªÃª¿ £¯ð³ÏЪΠèݪΪâªÎªÈªÊªê £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁ í»ãóªâ£¬ Ê«õåªâ £¯ª³ªÎ ò¨ÛÕíºª¿ªÁªÎ ëòªÎªÞªÞªË £¯ª¢ª·ªéªïªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ÓÞª¤ªÊªë ÍÈÌѪΠñéªËª¢ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
-
|
- "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces.
- Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
- "In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it."
|
|
|