|
- Ý誷ªßªÎ ê«ìתȪʪê¿ ìѪ¬ª¤ªìªÐ£¬ ª½ªÎ ìѪϪ謹ª·ªò Ý誷ªÞª»ª¿ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ÓÞª²ªµªÊ øúúÞªÏ Í󪨪ު¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªòª¢ªë ïïÓøÝ誷ªÞª»ª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ªÎ ìѪ˪ϣ¬ Òýâ¦ªÎ íºª«ªé áôª±ª¿ª¢ªÎ ÛëªÇ ä¨ÝªǪ¹£®
- ªàª·ªí£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªÎ ìѪ¬ Ý誷ªßªË öèªÁªÎªáªµªìªÆª·ªÞªïªÊª¤ªèª¦ªË£¬ Þõª·ªÆ£¬ ÕôªÅª±ªëªÙªªÇª¹£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ª¼ªÒªÈªâª½ªÎ ìѪò äñª¹ªëªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªïª¿ª·ª¬ îñªË â¢òµªò ßöª¤ª¿ªÎªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ زÞÀªËªÄª¤ªÆ ðôâ÷ªÇª¢ªëª«ªÉª¦ª«ªò ã˪¹ª¿ªáªÇª·ª¿£®
|
- If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.
- The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.
- Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
- I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
- The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ù¼ª«ªÎª³ªÈªÇ Þõª¹ ßÓ⢪ϣ¬ ªïª¿ª·ªâ Þõª·ªÞª¹£® ªïª¿ª·ª¬ ù¼ª«ªÎª³ªÈªÇ ìѪò Þõª·ª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬ ª½ªìªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ îñªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË Þõª·ª¿ªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª½ª¦ª¹ªëªÎªÏ£¬ «µ«¿«ó ªËªÄª± ¢¯ªÞªìªÊª¤ª¿ªáªÇª¹£® «µ«¿«ó ªÎªäªê Ï¢ªÏ ãýÔðªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ ÜØëåªò îªëª¿ªáªË «È«í«¢«¹ ªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ ñ«ªËªèªÃªÆªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË Ú¦ª¬ ËÒª«ªìªÆª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬
- úüð© «Æ«È«¹ ªË ü媨ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ Üôä̪Πãýªò øÙª¤ª¿ªÞªÞ ìÑ¢¯ªË ܬªìªò ͱª²ªÆ£¬ «Þ«±«É«Ë«¢ ñ¶ªË õóÛ¡ª·ªÞª·ª¿£®
- ãêªË ÊïÞóª·ªÞª¹£® ãêªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªòª¤ªÄªâ ««ê«¹«È ªÎ ã×תΠú¼òäªË Ö§ªÊªéª»£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ÷ת¸ªÆ ò¸ªëªÈª³ªíªË£¬ ««ê«¹«È ªò ò±ªëªÈª¤ª¦ ò±ã۪ΠúŪêªò ø÷ªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£®
|
- If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
- in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
- Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
- I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
- But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.
|
- Ϫ¤ªÎ Ô³ªòª¿ªÉªë íºªËªÈªÃªÆªâ£¬ ØþªÓªÎ Ô³ªòª¿ªÉªë íºªËªÈªÃªÆªâ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ ãêªË ú̪²ªéªìªë ÕÞª¤ úŪêªÇª¹£®
- ØþªÓªë íºªËªÏ Þݪ«ªé ÞÝªË ò¸ªéª»ªë úŪêªÇª¢ªê£¬ Ϫïªìªë íºªËªÏ Ù¤ª«ªé Ù¤ªË ò¸ªéª»ªë úŪêªÇª¹£® ª³ªÎªèª¦ªÊ ÙâªáªËªÀªìª¬ªÕªµªïª·ª¤ªÇª·ªçª¦ª«£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ªÎªèª¦ªË ãêªÎ åë稪ò Øãªê ÚªªËª»ªº£¬ á¤ãùªË£¬ ªÞª¿ ãêªË áÕª¹ªë íºªÈª·ªÆ£¬ ãêªÎ åÙîñªÇ ««ê«¹«È ªË Ì¿ªÐªìªÆ åުêƪ¤ªÞª¹£®
|
- For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
- To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?
- Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.
|
|
|