|
- ªïª¿ª·ª¬ Ê«ªÎ ó몫ªé £¯Ì«íªò ÷ת·ªÆ èâªò ðÒªáªÆª¤ªëªÈ
- ô¼ªÏª«ªÊ íºªéª¬ ̸ª¨ª¿ª¬£¬ ñéªË ìéìÑ £¯ëòò¤ªÎ å°ª½ª¦ªÊ å´íºª¬ª¤ªëªÎªË ѨªÅª¤ª¿£®
- ÷תêªò Φª®£¬ Ò³ªÎ Ê«ªÎ ÊÇªË ÕΪëªÈ £¯ª½ªÁªéªË ú¾ª«ªÃªÆ Üƪ¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ìíÙºªì ãÁªÎ ÚÝäáªÎ ñéªò£¬ å¨ÚâªÎ äáªË ú¾ª«ªÃªÆ£®
- ̸ªè£¬ Ò³ª¬ ù¨ªò çʪ¨ªë£® ë´Ò³ªËªÊªêªªÃª¿£¬ Üâãýªò ̸ª»ªÊª¤ Ò³£®
|
- At the window of my house I looked out through the lattice.
- I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
- He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
- at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
- Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
|
- ¢¯¢¯ª·ª¯£¬ ªïª¬ªÞªÞªÇ £¯í»ÝªΠʫªË ðëªÎ ÕªªÁ 󷪯ª³ªÈª¬ªÊª¤£®
- ʶªË õ󪿪꣬ ÎÆíÞªË ú¼ªÃª¿ªê £¯ª¢ªÁª³ªÁªÎ ÊÇªÇ ÓâªÁ Ï°ª¨ªÆª¤ªë£®
- ù¨Ò³ªÏ å´íºªòªÄª«ªÞª¨ªëªÈ ïÈÙüª· £¯ý§ª«ªÞª·ª¯ªâ£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£®
- ¡¸ûúú°ªÎ ú̪² Úªªòª¹ªë ëùÙ⪬ª¢ªÃª¿ªÎªÇª¹ª¬ £¯ÐÑìíªÏ Ø»êêΠÍꪨ Úªªâ ðªÞª»ªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ªª çʪ¨ªË õ󪿪ΪǪ¹£® ª¢ªÊª¿ªÎªª äÔªò ⤪· Ï´ªáªÆ£¬ ªäªÃªÈ ü媨ªÞª·ª¿£®
|
- (She is loud and defiant, her feet never stay at home;
- now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
- She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
- "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
- So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
|
- öÖßÉªËªÏ Ý§Úªªò ݧªªÞª·ª¿ £¯ «¨«¸«×«È ªÎ ßäÞêªÇ òĪê¿ øÖªò£®
- ßÉªËªÏ «ß«ë«é ªÎ úŪêªòªÞªªÞª·ª¿ £¯ «¢«í«¨ ªä «·«Ê«â«ó ªâ£®
- ªµª¢£¬ äñª· ùêªÃªÆ èùª·ªß £¯ðÈªÞªÇ äñªò Îߪ覆ªÆ Ø»ªÁ ðëªêªÞª·ªçª¦£®
- ÜýªÏ Ê«ªËª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹£¬ êÀª¯ªØ ÕéØ¡ªÁªÞª·ª¿£®
- â¢ªË ëÞü§ªÎ Óçªò ò¥ªÃªÆ ú¼ªªÞª·ª¿ª«ªé £¯Ø»êŪ˪ʪëªÞªÇªÏ ÏýªéªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
- I have covered my bed with colored linens from Egypt.
- I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
- Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
- My husband is not at home; he has gone on a long journey.
- He took his purse filled with money and will not be home till full moon."
|
- ù¨Ò³ªË æòª ÜѪ»ªéªì£¬ üÁªéª«ªÊ òÆªË ûãªïªµªìªÆ
- ª¿ªÁªÞªÁ£¬ ù¨ªÏ Ò³ªË ðôªÃª¿£® ªÞªëªÇ£¬ Óõªê íÞªË ú¼ª¯ ê©éÚªÀ£® ðëªË ×ǪòªÄª±ªéªì£¬ Ùíò±ªÊ íºªØªÎ ÎçýºªÈªÊªÃªÆ£®
- ªäª¬ªÆ£¬ ãŪ¬ ÊÜíôªò λª¯ªÇª¢ªíª¦£® ù¨ªÏ ¦«ªËª«ª«ªë ðèªèªêªâª¿ªäª¹ª¯ £¯í»ÝªΠé°ØЪΠ¦«ªËª«ª«ªÃª¿ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤£®
- ª½ªìªæª¨£¬ íªéªè£¬ ªïª¿ª·ªË Ú¤ª ðôª¤ £¯ªïª¿ª·ªÎ Ï¢ªÎ åëç¨ªË ì¼ªò Ì˪±ªè£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªò ù¨Ò³ªØªÎ Ô³ªË ÷ת調ªÊ£® ù¨Ò³ªÎ Ô³ªË Ú»ª¤ ¢¯ªàªÊ£®
|
- With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
- All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
- till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
- Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
- Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
|
- ù¨Ò³ªÏ â¦Òýª¯ªÎ Ñûªò ß¿ªÄª± Ó £¯ß¯ªµªìª¿ ÑûªÎ ⦪ϪªªÓª¿ªÀª·ª¤£®
- ù¨Ò³ªÎ Ê«ªÏ ëäݤªØªÎ Ô³£¬ ÞÝªÎ Ý»è©ªØ ù»ªë£®
|
- Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
- Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
|
|
|