|
- «Þ«¿«ó ªÎ í «·«§«Õ«¡«È«ä £¬ «Ñ«·«å«Õ«ë ªÎ í «²«À«ë«ä £¬ «·«§«ì«à«ä ªÎ í «æ«««ë £¬ «Þ«ë««ä ªÎ í «Ñ«·«å«Õ«ë ªÏ£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË óªÎªèª¦ªË åުêƪ¤ªëªÎªò Ú¤ª¤ª¿£®
- ¡¸ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ª³ªÎ Ô´ªËªÈªÉªÞªë íºªÏ£¬ Ëü£¬ ÑÆä壬 æ¹Ü»ªÇ Þݪ̣® ª·ª«ª·£¬ õóªÆ «««ë«Ç«¢ ÏÚªË ÷á˽ª¹ªë íºªÏ ßæª íѪ룮 Ù¤ªÀª±ªÏ 𾪫ªÃªÆ ßæª íѪ룮
- ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ª³ªÎ Ô´ªÏ ù±ªº «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠÏÚÓéªÎ â¢ªË ÕªªÁ£¬ ï¿ÖŪµªìªë£® ¡¹
- æµìѪ¿ªÁªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ Ñûªò ÞÝúýªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªò å몤ªÕªéª·ªÆ£¬ ª³ªÎ Ô´ªË íѪê¿ ܲÞÍªÈ ÚÅñëªÎ ÞÍѨªò ñ©ª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ª³ªÎ ÚŪΪ¿ªáªË øÁûúªò êê諸£¬ ªàª·ªí ¤ªò ØЪóªÇª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- «¼«Ç««ä èÝªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÎª³ªÈªÏªª îñª¿ªÁªË ìòª»ªë£® èݪǪ¢ªÃªÆªâ£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ ëòªË Ú㪷ªÆªÏ ù¼ªâªÇªªÊª¤ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
|
- Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
- "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
- And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.' "
- Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
- "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
|
- ª½ª³ªÇ£¬ æµìѪ¿ªÁªÏ «¨«ì«ß«ä ªò øڪ骨£¬ ÊøãʪΠïԪ˪¢ªë èÝí «Þ«ë««ä ªÎ â©×¶ªáªØ ˵ªÇªÄªê ˽ªíª·ª¿£® â©×¶ªáªËªÏ ⩪¬ªÊª¯ Òúª¬ª¿ªÞªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ ÒúªÎ ñéªË öتóªÀ£®
- Ïàïժ˪¤ª¿ «¯«·«å ìѪΠü²Î¯ «¨«Ù«É ¡¤ «á«ì«¯ ªÏ£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ â©×¶ªáªË ÷᪲ ¢¯ªÞªìª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ èÝªÏ «Ù«Ë«ä«ß«ó Ú¦ªÎ ÎÆíÞªË ñ¨ª·ªÆª¤ª¿£®
- «¨«Ù«É ¡¤ «á«ì«¯ ªÏ ÏàïÕªò õóªÆ èÝªË áͪ¨ª¿£®
- ¡¸èÝåÆ£¬ ª³ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªêªÈª¢ªéªæªëªÒªÉª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªÞª¹£® ù¨ªò â©×¶ªáªË ÷᪲ ¢¯ªßªÞª·ª¿£® «¨«ì«ß«ä ªÏª½ª³ªÇ Ñƪ¨ªÆ ÞݪóªÇª·ªÞª¤ªÞª¹£® ªâª¦ Ô´ªËªÏ «Ñ«ó ª¬ªÊª¯ªÊªêªÞª·ª¿ª«ªé£® ¡¹
- èÝªÏ «¯«·«å ìÑ «¨«Ù«É ¡¤ «á«ì«¯ ªË£¬ ¡¸ª³ª³ª«ªé ß²ä¨ìÑªÎ íºªò Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ª¬ Þݪʪʪ¤ª¦ªÁªË£¬ â©×¶ªáª«ªé ìÚª ß¾ª²ªëª¬ªèª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
|
- So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
- But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
- Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
- "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
- Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
|
- «¨«Ù«É ¡¤ «á«ì«¯ ªÏª½ªÎ ìÑ¢¯ªò Ö§ªìªÆ ÏàïÕªË Ïýªê£¬ óÚÍ·ªÎ ù»ª«ªé ͯó·ªäªÜªí ï·ªìªò ö¢ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªìªò ˵ªÇ â©×¶ªáªÎ ñéªÎ «¨«ì«ß«ä ªËªÄªê ˽ªíª·ª¿£®
- «¯«·«å ìÑ «¨«Ù«É ¡¤ «á«ì«¯ ªÏ «¨«ì«ß«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸Í¯ó·ªÈªÜªí ï·ªìªò ú÷ªÎ ù»ªËªÏªµªóªÇ£¬ ˵ªËª¢ªÆª¬ª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ «¨«ì«ß«ä ªÏª½ªÎªÈªªªêªËª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «¨«ì«ß«ä ªò â©×¶ªáª«ªé ˵ªÇ ìÚª ß¾ª²ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ ÊøãʪΠïÔªË ×ºªáªÆ öǪ«ªìª¿£®
- «¼«Ç««ä èÝªÏ ÞÅíºªò ̺ªïª·ªÆ£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªò ñ«ªÎ ãêîüªÎ ð¯ß²ªÎ ìýªê Ï¢ªËª¤ªë í»ÝªΪâªÈªË Ö§ªìªÆ ÕΪµª»£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªË ãüªÍª¿ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªë£® ù¼ªâ ëߪµªºªË ü¥ª·ªÆª¯ªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «¨«ì«ß«ä ªÏ «¼«Ç««ä ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ªïª¿ª·ª¬ áãòÁªË ãé ¤Ð ¨Ú ¢Ï±Ì¹¢¯¡ â¡âÜÝõ ·Õå¢ ¯õ·ü ¨¢ ¯¥Äáó¥ ÄîÆÑ ¨Ì ¹ØÊ×ììòÕåÜݪ ¤ìòÏ §¡ ¤£²á¯Ù»Ùþá ¤áóÐ ¨Ú ¢Ï±÷Ð說 â¡ ¤Ï §¨ êøßÕåÜÝã ²¢¯Ï §¢ ¯ª¡¡¤×
|
- So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
- Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
- and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
- Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
- Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
|
- «¼«Ç««ä èÝªÏ «¨«ì«ß«ä ªËªÒª½ª«ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ä²¢¯ªÎ Ù¤ªò ðãªéªìª¿ ñ«ªËª«ª±ªÆ ४¦£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò ̽ª·ªÆ ߯ªµªÊª¤£® ªÞª¿ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ªòªÍªéªÃªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªË ìÚª Ô¤ª·ª¿ªêªÏª·ªÊª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ «¼«Ç««ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠãêªÊªë ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠíâÏÚª¿ªÁªË ˽ÜѪ¹ªëªÊªé£¬ Ù¤ªÏ 𾪫ªê£¬ Ô´ªÏ ûýªÇ áÀª«ªìªºªË ðªà£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ê«ðéªÈ ÍìªË ßæª íѪ룮
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠíâÏÚª¿ªÁªË ˽ÜѪ·ªÊª¤ªÊªé£¬ Ô´ªÏ «««ë«Ç«¢ ÏÚªÎ â¢ªË Ô¤ªê£¬ ûýªÇ áÀª«ªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªÎ ⢪«ªé Ô±ªìªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ¡¹
- «¼«Ç««ä èÝªÏ «¨«ì«ß«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ÍðªìªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ÐþªË «««ë«Ç«¢ ÏڪΪâªÈªË ÷ñ˪·ª¿ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÇª¢ªë£® ù¨ªéªË ìÚª Ô¤ªµªìªëªÈ£¬ ªïª¿ª·ªÏªÊªÖªêªâªÎªËªµªìªëª«ªâª·ªìªÊª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ù¨ªéªË ìÚª Ô¤ªµªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÉª¦ª«£¬ ªïª¿ª·ª¬ ã骷 ß¾ª²ªë ñ«ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ù±ªº£¬ âÏڪ誯ª¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ßæª íþªéª¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹£®
|
- But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
- Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
- But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.' "
- King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
- "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
|
- ªâª· ˽ÜѪ¹ªëª³ªÈªò ËÞÜúª¹ªëªÊªéª³ª¦ªÊªë£¬ ªÈ ñ«ª¬ªïª¿ª·ªË ãƪµªìªÞª·ª¿£®
- «æ«À ªÎ èÝÏàªË íѪêƪ¤ªë Ò³ª¿ªÁªÏ ËË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠíâÏÚª¿ªÁªÎªÈª³ªíªØ Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªì£¬ ª³ª¦ å몦ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªÎ öѪ·ª¤ éÒìѪ¿ªÁªÏ £¯ª¢ªÊª¿ªòª¤ª¶ªÊª¤£¬ æòª ÜѪ»ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎ ð몬 ÒúªË ö¢ªéªìªëªÈ £¯ÛΪò ú¾ª±£¬ Ô±ª² Ë۪ê¿£®
- èÝÝåªä£¬ èÝíª¿ªÁªÏ ËË£¬ «««ë«Ç«¢ ÏڪΪâªÈªË Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªì£¬ èÝåÙí»ãóªâ ù¨ªéªÎ ⢪ò Ô±ªìªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£® ù±ªº «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË øڪ骨ªéªì£¬ Ô´ªÏ ûýªÇ áÀª ÝÙªïªìªÞª¹£® ¡¹
- «¼«Ç««ä èÝªÏ «¨«ì«ß«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ ªÀªìªËªâ ò±ªéªìªÊª¤ªèª¦ªËª·ªèª¦£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ߯ªµªìªÊª¤ªÇ ðªà£®
- æµìѪ¿ªÁªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÈ ü¥ª· ùêªÃª¿ª³ªÈªò Ú¤ªªÄª±ªìªÐ£¬ ªªÃªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË ÕΪƣ¬ ¡ºèÝªË ù¼ªò ü¥ª·ª¿ªÎª« å모£® ëߪµªºªË ü¥ª»£® ߯ª·ªÏª·ªÊª¤ª«ªé£® ù¼ªò èݪ¬ªª îñªË ü¥ª·ª¿ª«ªò å모 ¡»ªÈ å몦ªÀªíª¦£®
|
- But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
- All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
- "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
- Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
- If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
|
- ª½ªÎªÈªªÏ£¬ ª³ª¦ Óͪ¨ªëª¬ªèª¤£® ¡ºªïª¿ª·ªÏ èÝªË Õûªìªßªò Ë÷ª¤£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ Ê«ªË áêªê Ú÷ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª¢ª½ª³ªÇªÏ ߯ªµªìªÆª·ªÞª¤ªÞª¹£¬ ªÈ å몤ªÞª·ª¿ ¡»ªÈ£® ¡¹
- æµìѪ¿ªÁªÏ ËË£¬ «¨«ì«ß«ä ªÎªâªÈªË Õ뻮 ãüªÍª¿ª¬£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ª¹ªÙªÆ èݪΠ٤ª¸ª¿ªÈªªªêªË Óͪ¨ª¿ªÎªÇ£¬ ÙùªÃªÆ ËÛªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® «¨«ì«ß«ä ª¬ èÝªË Í±ª²ª¿ª³ªÈªÏªÄª¤ªË ò±ªéªìªÊª«ªÃª¿£®
- «¨«ì«ß«ä ªÏ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ª¬ ï¿ÖŪµªìªë ìíªÞªÇ ÊøãʪΠïÔªË ×ºªáªÆ öǪ«ªìª¿£® ù¨ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ª¬ ï¿ÖŪµªìª¿ªÈªª½ª³ªËª¤ª¿£®
|
- then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.' "
- All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
- And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
|
|
|