|
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏªïª¿ª·ªò ÔԪΠ۰ªË ú¾ª¤ªÆª¤ªë Ú¦ªË Óôª¤ª¿£®
- ̸ªè£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÎ ç´Îꬣ¬ ÔԪΠ۰ª«ªé ÓðÕΪ·ªÄªÄª¢ªÃª¿£® ª½ªÎ ëåªÏ ÓÞâ©ªÎªÈªÉªíªªÎªèª¦ªÇª¢ªê£¬ ÓÞò¢ªÏª½ªÎ ç´ÎÃªÇ ýʪ¤ª¿£®
- ªïª¿ª·ª¬ ̸ª¿ ü³ªÏ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊ ü³ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÏ ù¨ª¬ ïëªò ØþªÜª¹ª¿ªáªË ÕΪ¿ªÈª£¬ ªïª¿ª·ª¬ ̸ª¿ ü³ªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªÎ ü³ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «±«Ð«ë ô¹ªÎ ùÁÚíªÇ ̸ª¿ ü³ªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏªÒªì ÜѪ·ª¿£®
- ñ«ªÎ ç´Îêϣ¬ ÔԪΠ۰ªË ú¾ª¤ªÆª¤ªë Ú¦ª«ªé ãêîüªÎ ñéªË ìýªÃª¿£®
- çϪϪ謹ª·ªò ìÚª ß¾ª²£¬ Ò®ïÔªË Óôª¤ª¿£® ̸ªè£¬ ñ«ªÎ ç´Îê¬ ãêîüªò Ø»ª¿ª·ªÆª¤ª¿£®
|
- Then the man brought me to the gate facing east,
- and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
- The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
- The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
- Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
|
- ªïª¿ª·ªÏ ãêîüªÎ ñ骫ªé åުꪫª±ªë ᢪò Ú¤ª¤ª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ ª«ªÎ ìѪ¬ªïª¿ª·ªÎ Û¨ªéªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÏªïª¿ª·ªË åëªÃª¿£® ¡¸ìѪΠíªè£¬ ª³ª³ªÏªïª¿ª·ªÎ èÝñ¨ªÎª¢ªëªÙª íÞᶣ¬ ªïª¿ª·ªÎ ðëªÎ ×êªò öǪ¯ªÙª íÞᶪǪ¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ª³ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÎ ÊàªËªÈª³ª·ª¨ªË ñ¬ªà£® ì£ÓøªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÏ£¬ ÚŪâ èݪ¿ªÁªâ£¬ ëâú¼ªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªëª¤ªÏ èݪ¿ªÁª¬ Þݪ̪Ȫ£¬ ª½ªÎ ÞÝô÷ªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¬ ᡪʪë Ù£ªò çýª¹ª³ªÈªÏªÊª¤£®
- ù¨ªéª¬ª½ªÎ ݧËܪòªïª¿ª·ªÎ ݧËܪΠú÷ªË Ëߪ¨£¬ ù¨ªéªÎ Ú¦ñºªòªïª¿ª·ªÎ Ú¦ñºªÎ Û¨ªéªË Ø¡ªÆª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÈ ù¨ªéªÈªÎ ÊàªÏ£¬ ÛúìéªÄªÎ Ì°ªêªÈªÊªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ÐûªÞªïª·ª¤ªâªÎªò ðãªÃªÆ£¬ ªïª¬ ᡪʪë Ù£ªò çýª·ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÒÁªêªòªâªÃªÆ ù¨ªéªò ØþªÜª·ª¿£®
- ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÈª«ªé£¬ ëâú¼ªÈ èݪ¿ªÁªÎ ÞÝô÷ªò êÀª¶ª±ªè£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ÊàªËªÈª³ª·ª¨ªË ñ¬ªà£®
- ìѪΠíªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªËª³ªÎ ãêîüªò ãƪ·ªÊªµª¤£® ª½ªìªÏ ù¨ªéª¬ í»ÝªΠñªªò ö»ª¸£¬ ãêîüªÎª¢ªëªÙª í¬ªò ö´ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
|
- While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.
- He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
- When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
- Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
- "Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
|
- ªâª· ù¨ªéª¬ ú¼ªÃªÆªª¿ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò ö»ª¸ª¿ªÊªéªÐ£¬ ãêîüªÎ ͪûþªÈ ã¿àâªÈ õóìýªê Ï¢£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ͪûþªÈª¹ªÙªÆªÎ ¢¯£¬ ͪûþªÈ ×ÈÛöªòª¹ªÙªÆ ù¨ªéªË ò±ªéª»ªÊªµª¤£® ª½ªìªò ù¨ªéªÎ ÙͪΠîñªÇ ßöª ÑÀª·£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ͪûþªÈ ¢¯ªË ðôªÃªÆ ã¿Í蝹ª»ªÊªµª¤£®
- ì¤ù»ªÏ ߣªÎ ð¢ªÎ ãêîüªË μª¹ªë ×ÈÛöªÇª¢ªë£® ñ²ê̪ò Ï¡ï·ªéªìª¿ª³ªÎ ÖÅ洪Ϫ¹ªÙªÆ õ̪â ãêᡪǪ¢ªë£® ̸ªè£¬ ª³ªìª¬ ãêîüªË μª¹ªë ×ÈÛöªÇª¢ªë£®
- ð®Ó¦ªÎ ÓÞªªµªò «¢«ó«Þ ªÇ ãƪ¹ªÈ£¬ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¿ªÀª·£¬ ª³ªìªÏ ÜÅ÷תΠ«¢«ó«Þ ªË ìé «È«Õ«¡ ªò Ê¥ª¨ª¿ªâªÎªÇª¢ªë£® ð®Ó¦ªÎ ÷Ï÷»ªÎ ñ²ê̪ΠϵªÏ 䢪µ ìé «¢«ó«Þ £¬ øëìé «¢«ó«Þ ªÇ£¬ ϵªÎ ñ²ê̪ΠæÞö¢ªêªÎ ÍÔªµªÏ ìé «¼«ì«È ªÇª¢ªë£® ð®Ó¦ªÎ ÷»ñ¨ªÏ£¬ óªÎªèª¦ªÇª¢ªë£®
- ò¢ù»ªÎ ϵª«ªé ù»ªÎ Ó«ªÞªÇªÎ ÍÔªµªÏ ì£ «¢«ó«Þ £¬ ª½ªÎ øëªÏ ìé «¢«ó«Þ ªÇ£¬ ñéÓ«ª«ªé ß¾Ó«ªÞªÇªÎ ÍÔªµªÏ ÞÌ «¢«ó«Þ £¬ ª½ªÎ øëªÏ ìé «¢«ó«Þ ªÇª¢ªë£®
- ð®Ó¦ªÎ ÖӪΠÍÔªµªÏ ÞÌ «¢«ó«Þ ªÇ£¬ ÖӪΠÞÌéêªËªÏ Þ̪ĪΠÊǪ¬ õóªÆª¤ªë£®
|
- and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
- "This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
- "These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth : Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:
- From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.
- The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
|
- ª³ªÎ ÖÓªÏ íþªµ ä¨ì£ «¢«ó«Þ £¬ øëä¨ì£ «¢«ó«Þ ªÎ ïáÛ°û¡ªÇª¢ªë£®
- ª³ªìªò ò¨ª¨ªë ñéÓ«ªÎ ÞÌÜ«ªÏ íþªµ ä¨ÞÌ «¢«ó«Þ £¬ øëä¨ÞÌ «¢«ó«Þ ªÇª¢ªë£® ª½ªÎ ñ²ê̪ΠæÞªÏ ÍÔªµ ì£ÝªΠìé «¢«ó«Þ £¬ ñ²ªêªÎ ϵªÎ øëªÏ ìé «¢«ó«Þ ªÇª¢ªë£® ð®Ó¦ªÎ ÍÓ«ªÏ ÔÔªË ú¾ª¤ªÆª¤ªë£® ¡¹
- ù¨ªÏªïª¿ª·ªË åëªÃª¿£® ¡¸ìѪΠíªè£¬ ñ«ªÊªë ãêªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ì¤ù»ªÏ áÀª òת¯ª¹ ú̪² Úªªòªµªµª²£¬ úìªò ñ¼ª° ð®Ó¦ªò ðãªë ãÁªÎ ¢¯ªÇª¢ªë£®
- «Ä«¡«É«¯ ªÎ íáݪǪ¢ªë «ì«Ó ìѪΠð®ÞɪÀª±ª¬£¬ ªïª¿ª·ªË Þª¨ªëª¿ªáªËªïª¿ª·ªË ÐΪŪ¯ª³ªÈª¬ªÇªªë£¬ ªÈ ñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË ¡¤ñªªÎ ú̪² ÚªªÇª¢ªë å´ª¤ ê©éÚªò 横¨ªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ úìªò ö¢ªÃªÆ£¬ ð®Ó¦ªÎ Þ̪ĪΠÊÇªÈ ÷Ï÷»ªÎ ÞÌéêªÈ ñ²ê̪ΠæÞªË ñ¼ª®£¬ ª½ªìªò ôèªá ¡¤ª¤ªÊªµª¤£®
|
- The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.
- The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."
- Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:
- You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.
- You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
|
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ¡¤ñªªÎ ú̪² ÚªªÎ ê©éÚªò ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò á¡á¶ªÎ èâªÎ ãêîüªÎ ïÒªáªéªìª¿ íÞá¶ªÇ áÀªªÊªµª¤£®
- ª½ªÎ ìÎìí£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ùíß¿ªÎ ê©ß£åϪò ¡¤ñªªÎ ú̪² ÚªªÈª·ªÆªµªµª²£¬ ª½ªìªËªèªÃªÆ£¬ ê©éÚªÇ ôèªáª¿ªèª¦ªË£¬ ð®Ó¦ªò ôèªáªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ôèªáªò èÇÖõª·ª¿ªÎªÁ£¬ Ùíß¿ªÎ å´ª¤ ê©éڪȣ¬ ÏتìªÎ ñ骫ªé àÔªóªÀ Ùíß¿ªÎ ê©åϪòªµªµª²ªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª½ªìªéªò ñ«ªÎ îñªËªµªµª²£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÏª½ªÎ ß¾ªË 礪òªÞª£¬ áÀª òת¯ª¹ ú̪² ÚªªÈª·ªÆ ñ«ªËªµªµª²ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ öÒìíªÎ Ê࣬ Øßìí£¬ ¡¤ñªªÎ ú̪² ÚªªÎ ê©ß£åϪòªµªµª²£¬ ªÞª¿ å´ª¤ ê©éÚªÈ ÏتìªÎ ñ骫ªé àÔªóªÀ Ùíß¿ªÎ ê©åϪò àÔªóªÇªµªµª²ªÊªµª¤£®
|
- You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
- "On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
- When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
- You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.
- "For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
|
- öÒìíªÎ Ê࣬ ù¨ªéªÏ ð®Ó¦ªò ¡¤ª¤£¬ ôèªáªÆ£¬ Üåú̪·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª³ªìªéªÎ ìíª¬ ðûªïªëªÈ£¬ ø¢ìíÙÍì¤ý£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ áÀª òת¯ª¹ ú̪² ÚªªÈ ûúú°ªÎ ú̪² Úªªò ð®Ó¦ªËªµªµª²ªë£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò áôª± ìýªìªë ¡¹ªÈ ñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£®
|
- For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
- At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."
|
|
|