|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ í «À«Ó«Ç ªÎ í£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ͧÓñ£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ «¤«µ«¯ ªòªâª¦ª±£¬ «¤«µ«¯ ªÏ «ä«³«Ö ªò£¬ «ä«³«Ö ªÏ «æ«À ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªò£¬
- «æ«À ªÏ «¿«Þ«ë ªËªèªÃªÆ «Ú«ì«Ä ªÈ «¼«é ªò£¬ «Ú«ì«Ä ªÏ «Ø«Ä«í«ó ªò£¬ «Ø«Ä«í«ó ªÏ «¢«é«à ªò£¬
- «¢«é«à ªÏ «¢«ß«Ê«À«Ö ªò£¬ «¢«ß«Ê«À«Ö ªÏ «Ê«Õ«·«ç«ó ªò£¬ «Ê«Õ«·«ç«ó ªÏ «µ«ë«â«ó ªò£¬
- «µ«ë«â«ó ªÏ «é«Ï«Ö ªËªèªÃªÆ «Ü«¢«º ªò£¬ «Ü«¢«º ªÏ «ë«Ä ªËªèªÃªÆ «ª«Ù«É ªò£¬ «ª«Ù«É ªÏ «¨«Ã«µ«¤ ªò£¬
|
- The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
- Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
- And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
- And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
- And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
- «¨«Ã«µ«¤ ªÏ «À«Ó«Ç èݪòªâª¦ª±ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ «¦«ê«ä ªÎ ô£ªËªèªÃªÆ «½«í«â«ó ªòªâª¦ª±£¬
- «½«í«â«ó ªÏ «ì«Ï«Ö«¢«à ªò£¬ «ì«Ï«Ö«¢«à ªÏ «¢«Ó«ä ªò£¬ «¢«Ó«ä ªÏ «¢«µ ªò£¬
- «¢«µ ªÏ «è«·«ã«Õ«¡«È ªò£¬ «è«·«ã«Õ«¡«È ªÏ «è«é«à ªò£¬ «è«é«à ªÏ «¦«¸«ä ªò£¬
- «¦«¸«ä ªÏ «è«¿«à ªò£¬ «è«¿«à ªÏ «¢«Ï«º ªò£¬ «¢«Ï«º ªÏ «Ò«¼««ä ªò£¬
- «Ò«¼««ä ªÏ «Þ«Ê«» ªò£¬ «Þ«Ê«» ªÏ «¢«â«¹ ªò£¬ «¢«â«¹ ªÏ «è«·«ä ªò£¬
|
- And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
- And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
- And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
- And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
- And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
|
- «è«·«ä ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ ì¹ñ¬ªµª»ªéªìª¿ª³ªí£¬ «¨«³«ó«ä ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªòªâª¦ª±ª¿£®
- «Ð«Ó«í«ó ªØ ì¹ñ¬ªµª»ªéªìª¿ ý£¬ «¨«³«ó«ä ªÏ «·«ã«ë«Æ«£«¨«ë ªòªâª¦ª±£¬ «·«ã«ë«Æ«£«¨«ë ªÏ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªò£¬
- «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÏ «¢«Ó«¦«É ªò£¬ «¢«Ó«¦«É ªÏ «¨«ê«¢««à ªò£¬ «¨«ê«¢««à ªÏ «¢«¾«ë ªò£¬
- «¢«¾«ë ªÏ «µ«É«¯ ªò£¬ «µ«É«¯ ªÏ «¢««à ªò£¬ «¢««à ªÏ «¨«ê«¦«É ªò£¬
- «¨«ê«¦«É ªÏ «¨«ì«¢«¶«ë ªò£¬ «¨«ì«¢«¶«ë ªÏ «Þ«¿«ó ªò£¬ «Þ«¿«ó ªÏ «ä«³«Ö ªò£¬
|
- And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
- And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
- And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
- And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
- And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
|
- «ä«³«Ö ªÏ «Þ«ê«¢ ªÎ Üý «è«»«Õ ªòªâª¦ª±ª¿£® ª³ªÎ «Þ«ê«¢ ª«ªé «á«·«¢ ªÈ û¼ªÐªìªë «¤«¨«¹ ª¬ªª ßæªÞªìªËªÊªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ îïÝ»ùêªïª»ªëªÈ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ª«ªé «À«Ó«Ç ªÞªÇ ä¨ÞÌÓÛ£¬ «À«Ó«Ç ª«ªé «Ð«Ó«í«ó ªØªÎ ì¹ñ¬ªÞªÇ ä¨ÞÌÓÛ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ 칪µªìªÆª«ªé ««ê«¹«È ªÞªÇª¬ ä¨ÞÌÓ۪Ǫ¢ªë£®
- «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÷«ßæªÎ óð¯ªÏ óªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£® Ù½ «Þ«ê«¢ ªÏ «è«»«Õ ªÈ ûæ峪·ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ì£ìѪ¬ ìéßýªËªÊªë îñªË£¬ á¡çϪ˪èªÃªÆ ãóª´ªâªÃªÆª¤ªëª³ªÈª¬ Ù¥ªéª«ªËªÊªÃª¿£®
- Üý «è«»«Õ ªÏ ï᪷ª¤ ìѪǪ¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «Þ«ê«¢ ªÎª³ªÈªò øúª¶ª¿ªËª¹ªëªÎªò ØЪުº£¬ ªÒª½ª«ªË æÞªò ï·ªíª¦ªÈ ̽ãýª·ª¿£®
- ª³ªÎªèª¦ªË ÍŪ¨ªÆª¤ªëªÈ£¬ ñ«ªÎ ô¸ÞŪ¬ ÙÓªË úÞªìªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«À«Ó«Ç ªÎ í «è«»«Õ £¬ Íðªìªº ô£ «Þ«ê«¢ ªò çʪ¨ ìýªìªÊªµª¤£® «Þ«ê«¢ ªÎ ÷êΠíªÏ á¡çϪ˪èªÃªÆ â֪꿪ΪǪ¢ªë£®
|
- And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
- So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
- Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
- Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
- But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
|
- «Þ«ê«¢ ªÏ ÑûªÎ íªò ߧªà£® ª½ªÎ íªò «¤«¨«¹ ªÈ Ù£Üõª±ªÊªµª¤£® ª³ªÎ íªÏ í»ÝªΠÚŪò ñªª«ªé Ϫ¦ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¹
- ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎª³ªÈª¬ Ñ곪꿪Ϊϣ¬ ñ«ª¬ çèåëíºªò ÷ת·ªÆ åëªïªìªÆª¤ª¿ª³ªÈª¬ ãùúÞª¹ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
- ¡¸Ì¸ªè£¬ ªªªÈªáª¬ ãóª´ªâªÃªÆ ÑûªÎ íªò ߧªà£® ª½ªÎ Ù£ªÏ «¤«ó«Þ«Ì«¨«ë ªÈ û¼ªÐªìªë£® ¡¹ª³ªÎ Ù£ªÏ£¬ ¡¸ãêªÏ ä²¢¯ªÈ ÍìªËªªªéªìªë ¡¹ªÈª¤ª¦ ëòÚ«ªÇª¢ªë£®
- «è«»«Õ ªÏ Øùªêª«ªé ÊƪáªëªÈ£¬ ñ«ªÎ ô¸ÞŪ¬ Ù¤ª¸ª¿ªÈªªªê£¬ ô£ªò çʪ¨ ìýªì£¬
- ÑûªÎ íª¬ ßæªÞªìªëªÞªÇ «Þ«ê«¢ ªÈ μÌõª¹ªëª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ íªò «¤«¨«¹ ªÈ Ù£Üõª±ª¿£®
|
- And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
- Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
- Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
- Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
- And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
|
|
|