|
- «è«»«Õ ªÏ Ý«ªÎ äÔªË ÜѪ·ªÆ ë誣¬ Ï¢ªÅª±ª·ª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ í»ÝªΠã´ì¢ª¿ªÁªË£¬ Ý«ªÎªÊªª¬ªéªË å·ªò Óóªê£¬ ÛÁݯô¥öǪòª¹ªëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿ªÎªÇ£¬ ì¢íºªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªËª½ªÎ ô¥öǪòª·ª¿£®
- ª½ªÎª¿ªáªË ÞÌä¨ìíªò Þ¨ªäª·ª¿£® ª³ªÎ ô¥öǪòª¹ªëªËªÏª½ªìªÀª±ªÎ ìí⦪¬ ù±é©ªÇª¢ªÃª¿£® «¨«¸«×«È ìÑªÏ öÒä¨ìíªÎ ÊàßÃªË Üת·ª¿£®
- ßê¬ Ù¥ª±ªëªÈ£¬ «è«»«Õ ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÎ ÏàïÕªË êê¤ õ󪿣® ¡¸ª¼ªÒªÈªâªèªíª·ª¯ «Õ«¡«é«ª ªËªª ö¢ªê 󪮪¯ªÀªµª¤£®
- ãùªÏ£¬ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªË ४請ªÆ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ÊàªâªÊª¯ Þݪ̣® ª½ªÎªÈªªÏ£¬ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË éÄëòª·ªÆª¢ªë Ùת˪謹ª·ªò í÷ªÃªÆª¯ªì ¡»ªÈ ã骷ªÞª·ª¿£® ªÇª¹ª«ªé£¬ ªÉª¦ª« Ý«ªò í÷ªêªË ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ ÏýªÃªÆ óѪêªÞª¹£® ¡¹
|
- And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
- And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
- And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
- And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
- My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
|
- «Õ«¡«é«ª ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ý«ß¾ª¬ ४請ª¿ªÈªªªêªË£¬ í÷ªêªË ú¼ªÃªÆ ÕΪ몬ªèª¤£® ¡¹
- «è«»«Õ ªÏ Ý«ªò í÷ªêªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® «è«»«Õ ªÈ ÍìªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÏ£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ ÏàïժΠêªÖժǪ¢ªë ñìãíª¿ªÁª¹ªÙªÆªÈ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪΠíþÖÕª¿ªÁª¹ªÙªÆ£¬
- ª½ªìªË «è«»«Õ ªÎ Ê«ðéîïê¬ªÈ ù¨ªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ªªªèªÓ Ý«ªÎ ìéðéªÇª¢ªÃª¿£® ª¿ªÀ êê䮪ȣ¬ åÏªÈ éڪΠÏتìªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢æ´ªË íѪ·ª¿£®
- ªÞª¿ îúó³ªâ ÑÈܲªâ ÍìªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªìªÏªÞª³ªÈªË àüÓÞªÊ ú¼ÖªªÈªÊªÃª¿£®
- ìéú¼ªÏ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔÔö°ªËª¢ªë «´«ì«ó ¡¤ «¢«¿«É ªË 󷪣¬ ª½ª³ªÇ ÞªßÈªË íöåñªÊ í÷ëðªò ú¼ªÃª¿£® Ý«ªÎ õÚÓúªÎ ëðãÒªÏ öÒìíÊàªËªïª¿ªÃªÆ ú¼ªïªìª¿£®
|
- And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
- And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
- And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
- And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
- And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
|
- ª½ªÎ ÷Ïò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ªë «««Ê«ó ìѪ¿ªÁªÏ£¬ «´«ì«ó ¡¤ «¢«¿«É ªÇ ú¼ªïªìª¿ õÚÓúªÎ ëðãÒªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªìªÏ£¬ «¨«¸«×«È ×µªÎ àüÓÞªÊ õÚÓúªÎ ëðãÒªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ª½ªÎ íÞᶪΠ٣ªÏ£¬ «¢«Ù«ë ¡¤ «ß«Ä«é«¤«à £¨«¨«¸«×«È ×µªÎ õÚÓúªÎ ëðãÒ £©ªÈ û¼ªÐªìªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔÔö°ªËª¢ªë£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓíª¿ªÁªÏ Ý«ªË Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªË ú¼ªÃª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓíª¿ªÁªÏ£¬ Ý«ªÎªÊªª¬ªéªò «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË ꡪӣ¬ «Þ«¯«Ú«é ªÎ 索ΠÔ×úëªË í÷ªÃª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ «Þ«à«ì ªÎ îñªËª¢ªë 索ȪȪâªË «Ø«È ìÑ «¨«Õ«í«ó ª«ªé Ø⪤ ö¢ªê£¬ Ù×ò¢ªÈª·ªÆ á¶ê󪹪ëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªâªÎªÇª¢ªë£®
- «è«»«Õ ªÏ Ý«ªò í÷ªÃª¿ ý£¬ úü𩪿ªÁªòªÏª¸ªá£¬ Ý«ªò í÷ªëª¿ªáªË ìéßýªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªË ÏýªÃª¿£®
- «è«»«Õ ªÎ úü𩪿ªÁªÏ£¬ Ý«ª¬ ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿ªÎªÇ£¬ «è«»«Õ ª¬ª³ªÈªËªèªëªÈ í»Ýª¿ªÁªòªÞªÀ ùϪߣ¬ à® «è«»«Õ ªËª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªË ÞÂÚ÷ª·ªòª¹ªëªÎªÇªÏªÊª¤ª«ªÈ Þ֪ê¿£®
|
- And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
- And his sons did unto him according as he commanded them:
- For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
- And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
- And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ìѪò Ë¿ª·ªÆ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªóªÏ Ø̪¯ªÊªë îñªË£¬ ª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ¡ºªª îñª¿ªÁªÏ «è«»«Õ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® ü¬ª«ªË£¬ úüª¿ªÁªÏªª îñªË ç÷ª¤ª³ªÈªòª·ª¿ª¬£¬ ªÉª¦ª« úüª¿ªÁªÎ ϤªÈ ñªªò Þõª·ªÆªäªÃªÆªÛª·ª¤£® ¡»ªª êꤪǪ¹£® ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªË Þª¨ªë ÜÒª¿ªÁªÎ Ϥªò Þõª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «è«»«Õ ªÏ רªò ×µª·ª¿£®
- ªäª¬ªÆ£¬ úüª¿ªÁ í»ãóªâªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ «è«»«Õ ªÎ îñªËªÒªì ÜѪ·ªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎªÈªªªê£¬ ÞçªÉªâªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¹ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬
- «è«»«Õ ªÏ úüª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸Íðªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ ãêªË ÓÛªïªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªË ç÷ªòª¿ª¯ªéªßªÞª·ª¿ª¬£¬ ãêªÏª½ªìªò à¼ªË Ü¨ª¨£¬ Òýª¯ªÎ ÚŪΠ٤ªò Ϫ¦ª¿ªáªË£¬ ÐÑìíªÎªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
- So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
- And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
- And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
|
- ªÉª¦ª« ÍðªìªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÈª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ íÍêªò åת¤ªÞª·ªçª¦£® ¡¹ «è«»«Õ ªÏª³ªÎªèª¦ªË£¬ úüª¿ªÁªò êЪᣬ éЪ·ª¯ åުꪫª±ª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ Ý«ªÎ Ê«ðéªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªË ñ¬ªß£¬ ÛÝä¨á¨ªÞªÇ ß檣¬
- «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ß²Ó۪Πíáݪò ̸ªëª³ªÈª¬ªÇªª¿£® «Þ«Ê«» ªÎ ãÓí «Þ««ë ªÎ íÍ꪿ªÁªâ ßæªÞªìªëªÈ£¬ «è«»«Õ ªÎ ã£ªË øÙª«ªìª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÊàªâªÊª¯ Þݪ˪ު¹£® ª·ª«ª·£¬ ãêªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµªê£¬ ª³ªÎ ÏЪ«ªé «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË ४ïªìª¿ ÷Ïò¢ªË Óôª ß¾ªÃªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ «è«»«Õ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãÓíª¿ªÁªËª³ª¦ åëªÃªÆ ४請ª¿£® ¡¸ãêªÏ£¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ª½ªÎªÈªªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Íéªòª³ª³ª«ªé ýͪ¨ªÆ ß¾ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
- And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
- And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
- And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
- And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
- «è«»«Õ ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÛÝä¨á¨ªÇ ÞݪóªÀ£® ìÑ¢¯ªÏ «¨«¸«×«È ªÇ ù¨ªÎªÊªª¬ªéªË å·ªò Óóªê£¬ ÛÁݯô¥öǪòª·ªÆ£¬ ªÒªÄª®ªË Ò¡ªáª¿£®
|
- So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
|
|