다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 31일 (2)

 

누가복음 9:7-9:27

기적을 행하시는 예수님에 대한 소문을 들은 헤롯은 자신이 죽인 세례 요한이 살아났다고 두려워했다. 복음을 전파하고 돌아온 제자들과 함께 벳새다에 가신 예수님께서는 오병 이어의 기적을 행하셨다. 베드로는 예수님을 그리스도라고 고백했으며, 예수님께서는 수난을 예고하시고 자신을 따르는 자들이 지켜야 할 제자된 도리를 교훈하셨다.
 
  기적을 행하심(9:7-9:17)    
 
  1. ところで, 領主 ヘロデ は, これらの 出來事をすべて 聞いて 戶惑った. というのは, イエス について, 「ヨハネ が 死者の 中から 生き 返ったのだ 」と 言う 人もいれば,
  2. 「エリヤ が 現れたのだ 」と 言う 人もいて, に, 「だれか 昔の 預言者が 生き 返ったのだ 」と 言う 人もいたからである.
  3. しかし, ヘロデ は 言った. 「ヨハネ なら, わたしが 首をはねた. いったい, 何者だろう. 耳に 入ってくるこんなうわさの 主は. 」そして, イエス に 會ってみたいと 思った.
  4. 使徒たちは 歸って 來て, 自分たちの 行ったことをみな イエス に 告げた. イエス は 彼らを 連れ, 自分たちだけで ベトサイダ という 町に 退かれた.
  5. 群衆はそのことを 知って イエス の 後を 追った. イエス はこの 人¿を 迎え, 神の について 語り, 治療の 必要な 人¿をいやしておられた.
  1. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  2. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
  3. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
  4. And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  5. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  1. 日が 傾きかけたので, 十二人はそばに 來て イエス に 言った. 「群衆を 解散させてください. そうすれば, 周りの 村や 里へ 行って 宿をとり, 食べ 物を 見つけるでしょう. わたしたちはこんな 人里離れた 所にいるのです. 」
  2. しかし, イエス は 言われた. 「あなたがたが 彼らに 食べ 物を 與えなさい. 」彼らは 言った. 「わたしたちには パン 五つと 魚二匹しかありません, このすべての 人¿のために, わたしたちが 食べ 物を 買いに 行かないかぎり. 」
  3. というのは, 男が 五千人ほどいたからである. イエス は 弟子たちに, 「人¿を 五十人ぐらいずつ 組にして 座らせなさい 」と 言われた.
  4. 弟子たちは, そのようにして 皆を 座らせた.
  5. すると, イエス は 五つの パン と 二匹の 魚を 取り, 天を 仰いで, それらのために 贊美の 祈りを 唱え, 裂いて 弟子たちに 渡しては 群衆に 配らせた.
  1. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  2. But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  3. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
  4. And they did so, and made them all sit down.
  5. Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  1. すべての 人が 食べて 滿腹した. そして, 殘った パン の 屑を 集めると, 十二 ζ もあった.
  1. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 
  그리스도와 제자(9:18-9:27)    
 
  1. イエス がひとりで 祈っておられたとき, 弟子たちは 共にいた. そこで イエス は, 「群衆は, わたしのことを 何者だと 言っているか 」とお 尋ねになった.
  2. 弟子たちは 答えた. 「『洗禮者 ヨハネ だ 』と 言っています. ほかに, 『エリヤ だ 』と 言う 人も, 『だれか 昔の 預言者が 生き 返ったのだ 』と 言う 人もいます. 」
  3. イエス が 言われた. 「それでは, あなたがたはわたしを 何者だと 言うのか. 」 ペトロ が 答えた. 「神からの メシア です. 」
  4. イエス は 弟子たちを 戒め, このことをだれにも 話さないように 命じて,
  5. 次のように 言われた. 「人の 子は 必ず 多くの 苦しみを 受け, 長老, 祭司長, 律法學者たちから 排斥されて 殺され, 三日目に 復活することになっている. 」
  1. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  2. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
  3. He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
  4. And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
  5. Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
  1. それから, イエス は 皆に 言われた. 「わたしについて 來たい 者は, 自分を 捨て, 日¿, 自分の 十字架を 背負って, わたしに 從いなさい.
  2. 自分の 命を 救いたいと 思う 者は, それを 失うが, わたしのために 命を 失う 者は, それを 救うのである.
  3. 人は, たとえ 全世界を 手に 入れても, 自分の 身を 滅ぼしたり, 失ったりしては, 何の 得があろうか.
  4. わたしとわたしの 言葉を 恥じる 者は, 人の 子も, 自分と 父と 聖なる 天使たちとの 榮光に 輝いて 來るときに, その 者を 恥じる.
  5. 確かに 言っておく. ここに 一緖にいる 人¿の 中には, 神の を 見るまでは 決して 死なない 者がいる. 」
  1. And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
  2. For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
  3. For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  4. For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  5. But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
 

  - 3월 31일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >