다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 13일 (1)

 

신명기 26:12-28:14

모세는 하나님께 드려진 성물을 레위인과 객과 고아와 과부에게 주어 배불리 먹게 한 후 하나님께 기도하면서 그들에게 주어진 모든 것이 하나님에 의한 것임을 고백하게 했다. 그는 자신의 두번째 설교를 통하여 백성들에게 율법의 자세한 내용을 말한 후, 가나안에 들어간 뒤에 에발 산에 돌비들을 세우고 석회를 바른 다음 그 위에 율법을 기록할 것을 명령했다.
 
  십일조 규례(26:12-26:19)    
 
  1. 十分の 一の 納期である 三年目ごとに, 收穫物の 十分の 一を 全部納め 終わり, レビ 人, 寄留者, 孤兒寡婦に 施し, 彼らが 町の 中でそれを 食べて 滿ち 足りたとき,
  2. あなたの , 主の 前で 次のように 言いなさい. 「わたしは, 聖なる 獻げ 物を 殘らず 家から 取り 出し, すべてあなたが 命じられた 戒めに 從って, レビ 人, 寄留者, 孤兒寡婦に 施し, あなたの 戒めからはずれたり, それを 忘れたりしませんでした.
  3. それを 喪中に 食べたり, 汚れているときに 取り 出したり, 死者に 供えたりしたことはありません. わたしの , 主の 御聲に 聞き 從い, すべてあなたが 命じられたとおりに 行いました.
  4. 天にあるあなたの 聖なる 住まいから 見下ろして, あなたの 民 イスラエル を 祝福し, あなたが 先祖に 誓われたとおりに, わたしたちに 授けられた 地, 乳と 蜜の 流れる 土地を 祝福してください. 」
  5. 今日, あなたの , 主はあなたに, これらの ¿と 法を 行うように 命じられる. あなたは 心を 盡くし, 魂を 盡くして, それを 忠實に 守りなさい.
  1. When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
  2. Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
  3. I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
  4. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  5. This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
  1. 今日, あなたは 誓約した. 「主を 自分の とし, その に 從って 步み, ¿と 戒めと 法を 守り, 御聲に 聞き 從います 」と.
  2. 主もまた, 今日, あなたに 誓約された. 「旣に 約束したとおり, あなたは 寶の 民となり, すべての 戒めを 守るであろう.
  3. 造ったあらゆる 國民にはるかにまさるものとし, あなたに 贊美と 名聲と 譽れを 與え, 旣に 約束したとおり, あなたをあなたの , 主の 聖なる 民にする 」と.
  1. Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
  2. And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
  3. And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
 
  에발 산의 제단(27:1-27:26)    
 
  1. モ ― セ は, イスラエル の 長老たちと 共に 民にこう 命じた. 今日, わたしが 命じるすべての 戒めを 守りなさい.
  2. ヨルダン 川を 渡り, あなたの , 主が 與えられる 土地に 入る には, 大きな 石を 幾つか 立て, しっくいを 塗り,
  3. あなたが 川を 渡ったとき, その 上にこの 律法の 言葉をすべて 書き 記しなさい. こうしてあなたは, あなたの 先祖の , 主が 約束されたとおり, あなたの , 主が 與えられる 乳と 蜜の 流れる 土地に 入ることができる.
  4. あなたたちが ヨルダン 川を 渡ったならば, わたしが 今日命じるこれらの 石を エバル 山に 立て, しっくいを 塗り,
  5. またそこに, あなたの , 主のために 祭壇を 築きなさい. それは 石の 祭壇で, 鐵の 道具を 當ててはならない.
  1. And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
  2. And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
  3. And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
  4. Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
  5. And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
  1. 自然のままの 石であなたの , 主の 祭壇を 築き, その 上であなたの , 主に 燒き 盡くす 獻げ 物をささげなさい.
  2. また, 和解の 獻げ 物を 屠ってそれにあずかり, あなたの , 主の 御前で 喜び 祝いなさい.
  3. あなたは 石の 上にこの 律法の 言葉をすべてはっきりと 書き 記しなさい.
  4. モ ― セ は, レビ 人である 祭司と 共に 全 イスラエル に 向かって 告げた. イスラエル よ, 靜かにして 聞きなさい. あなたは 今日, あなたの , 主の 民とされた.
  5. あなたの , 主の 御聲に 聞き 從い, 今日わたしが 命じる 戒めと ¿を 行わねばならない.
  1. Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
  2. And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
  3. And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  4. And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
  5. Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  1. その , モ ― セ は 民にこう 命じた.
  2. あなたたちが ヨルダン 川を 渡ったならば, 民を 祝福するために, シメオン , レビ , ユダ , イサカル , ヨセフ , ベニヤミン は ゲリジム 山に 立ち,
  3. また 呪うために, ルベン , ガド , アシェル , ゼブルン , ダン , ナフタリ は エバル 山に 立ちなさい.
  4. レビ 人は, 大聲で イスラエル の 人すべてに 向かって 宣言しなければならない.
  5. 「職人の 手の 業にすぎぬ 彫像や 鑄像は 主のいとわれるものであり, これを 造り, ひそかに 安置する 者は 呪われる. 」それに 答えて, 民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  1. And Moses charged the people the same day, saying,
  2. These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
  3. And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
  4. And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
  5. Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
  1. 「父母を 輕んずる 者は, 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  2. 「隣人との 地境を 動かす 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  3. 「盲人を に 迷わせる 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  4. 「寄留者, 孤兒寡婦權利をゆがめる 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  5. 「父の 妻と 寢る 者は 呪われる. 父の 衣の ¿をあらわにするからである. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  1. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
  2. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
  3. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
  4. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
  5. Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
  1. 「どんな ¿とも 寢る 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  2. 「異母姉妹であれ, 異父姉妹であれ, 自分の 姉妹と 寢る 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  3. 「妻の 母と 寢る 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  4. 「隣人をひそかに 打ち 殺す 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  5. 「賄賂を 取って, 人を 打ち 殺して のない 人の 血を 流す 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  1. Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
  2. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  3. Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
  4. Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
  5. Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
  1. 「この 律法の 言葉を 守り 行わない 者は 呪われる. 」民は 皆, 「ア ― メン 」と 言わねばならない.
  1. Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
 
  순종으로 인한 축복(28:1-28:14)    
 
  1. もし, あなたがあなたの , 主の 御聲によく 聞き 從い, 今日わたしが 命じる 戒めをことごとく 忠實に 守るならば, あなたの , 主は, あなたを 地上のあらゆる 國民にはるかにまさったものとしてくださる.
  2. あなたがあなたの , 主の 御聲に 聞き 從うならば, これらの 祝福はすべてあなたに 臨み, 實現するであろう.
  3. あなたは 町にいても 祝福され, 野にいても 祝福される.
  4. あなたの 身から 生まれる 子も 土地の 實りも, 家畜の 産むもの, すなわち 牛の 子や 羊の 子も 祝福され,
  5. ζ もこね 鉢も 祝福される.
  1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
  2. And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
  3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
  4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
  5. Blessed shall be thy basket and thy store.
  1. あなたは 入るときも 祝福され, 出て 行くときも 祝福される.
  2. 主は, あなたに 立ち 向かう 敵を 目の 前で 擊ち 破られる. 敵は 一つの から 攻めて 來るが, あなたの 前に 敗れて 七つの に 逃げ 去る.
  3. 主は, あなたのために, あなたの 穀倉に 對しても, あなたの 手の ¿きすべてに 對しても 祝福を 定められ, あなたの , 主が 與えられる 土地であなたを 祝福される.
  4. もし, あなたがあなたの , 主の 戒めを 守り, その に 從って 步むならば, 主はお 誓いになったとおり, あなたを 聖なる 民とされる.
  5. 地上のすべての 民は, あなたに 主の 御名が 付けられるのを 見て, あなたに 畏れを 抱く.
  1. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
  2. The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
  3. The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
  4. The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
  5. And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
  1. 主は, あなたに 與えると 先祖に 誓われた 土地で, あなたの 身から 生まれる 子, 家畜の 産むもの, 土地の 實りを 豊かに 增し 加え,
  2. 惠みの 倉である 天を 開いて, 季節ごとにあなたの 土地に 雨を 降らせ, あなたの 手の 業すべてを 祝福される. あなたはそれゆえ, 多くの 國民に 貸すようになるが, あなたが 貸してもらうことはないであろう.
  3. わたしが 今日, 忠實に 守るように 命じるあなたの , 主の 戒めにあなたが 聞き 從うならば, 主はあなたを 頭とし, 決して 尾とはされない. あなたは 常に 上に 立ち, 決して 下になることはないであろう.
  4. あなたは, 今日わたしが 命じるすべての 言葉から 離れて 左右にそれ, 他の ¿に 從い 仕えてはならない.
  1. And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
  2. The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  3. And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
  4. And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
 
  구합(苟合, 27:20)  잠자리를 같이함  

  - 4월 13일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >