|
- ªµªÆ£¬ ÜÖüÀª¬ª¢ªëª³ªÈªò ÜúïÒª¹ªë «µ«É«««¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ª¬ ù¼ìѪ« ÐÎÐöªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¤«¨«¹ ªË ãüªÍª¿£®
- ¡¸à»ß棬 «â ¡ª «» ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªË ßöª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ¡ºª¢ªë ìѪΠúüª¬ ô£ªòªáªÈªê£¬ íª¬ªÊª¯ªÆ ÞݪóªÀ íÞù꣬ ª½ªÎ ð©ªÏ úüʪªÈ Ì¿û檷ªÆ£¬ úüªÎ îæÍ©ª®ªòªâª¦ª±ªÍªÐªÊªéªÊª¤ ¡»ªÈ£®
- ªÈª³ªíªÇ£¬ öÒìѪΠúü𩪬ª¤ªÞª·ª¿£® íþÑûª¬ ô£ªò çʪ¨ªÞª·ª¿ª¬£¬ íª¬ªÊª¤ªÞªÞ Þݪ˪ު·ª¿£®
- óÑû£¬
- ß²ÑûªÈ 󢯪˪³ªÎ Ò³ªò ô£ªËª·ªÞª·ª¿ª¬£¬ öÒìѪȪâ ÔÒª¸ªèª¦ªË íÍêªò íѪµªÊª¤ªÇ Þݪ˪ު·ª¿£®
|
- Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
- Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
- There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
- And the second took her to wife, and he died childless.
- And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
|
- õÌýªËª½ªÎ Ò³ªâ Þݪ˪ު·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ ÜÖüÀªÎ ãÁ£¬ ª½ªÎ Ò³ªÏªÀªìªÎ ô£ªËªÊªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£® öÒìѪȪ⪽ªÎ Ò³ªò ô£ªËª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ª³ªÎ ᦪΠíªéªÏªáªÈªÃª¿ªê ʪª¤ªÀªêª¹ªëª¬£¬
- óªÎ á¦ªË ìýªÃªÆ ÞÝíºªÎ ñ骫ªé ÜÖüÀª¹ªëªÎªËªÕªµªïª·ª¤ªÈªµªìª¿ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ªáªÈªëª³ªÈªâ ʪª°ª³ªÈªâªÊª¤£®
- ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ªâªÏªä Þݪ̪³ªÈª¬ªÊª¤£® ô¸ÞÅªË Ôõª·ª¤ íºªÇª¢ªê£¬ ÜÖüÀªËª¢ªºª«ªë íºªÈª·ªÆ£¬ ãêªÎ íªÀª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Last of all the woman died also.
- Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
- And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
- But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
- Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
|
- ÞÝíºª¬ ÜÖüÀª¹ªëª³ªÈªÏ£¬ «â ¡ª «» ªâ¡ºãà ¡»ªÎ ËÁᶪǣ¬ ñ«ªò «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ «¤«µ«¯ ªÎ ã꣬ «ä«³«Ö ªÎ ãêªÈ û¼ªóªÇ£¬ ãƪ·ªÆª¤ªë£®
- ãêªÏ ÞݪóªÀ íºªÎ ãêªÇªÏªÊª¯£¬ ß檪ƪ¤ªë íºªÎ ãêªÊªÎªÀ£® ª¹ªÙªÆªÎ ìѪϣ¬ ãêªËªèªÃªÆ ß檪ƪ¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ×ÈÛöùÊíºªÎ ñéªËªÏ£¬ ¡¸à»ß棬 Ø¡÷ïªÊªª Óͪ¨ªÇª¹ ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ªâªÏªä ù¼ªâª¢ª¨ªÆ ãüªÍªèª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡º«á«·«¢ ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ íªÀ ¡»ªÈ å몦ªÎª«£®
|
- Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
- For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
- Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
- And after that they durst not ask him any question at all.
- And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
|
- «À«Ó«Ç í»ãóª¬ ãÌøºªÎ ñéªÇ åëªÃªÆª¤ªë£® ¡ºñ«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ñ«ªËªª ͱª²ªËªÊªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ éӪΠñ¨ªË 󷪪ʪµª¤£®
- ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ îتò £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ðë÷»ªÈª¹ªëªÈªªÞªÇ ¡¹ªÈ£® ¡»
- ª³ªÎªèª¦ªË «À«Ó«Ç ª¬ «á«·«¢ ªò ñ«ªÈ û¼ªóªÇª¤ªëªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ «á«·«¢ ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ íªÊªÎª«£® ¡¹
- ÚÅñ몬 ËËÚ¤ª¤ªÆª¤ªëªÈª£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªË åëªïªìª¿£®
- ¡¸×ÈÛöùÊíºªË Ñ¨ªòªÄª±ªÊªµª¤£® ù¨ªéªÏ íþª¤ ëýªòªÞªÈªÃªÆ Üƪ üު꪿ª¬ªê£¬ ªÞª¿£¬ ÎÆíÞªÇ ¢¯¢¯ªµªìªëª³ªÈ£¬ üåÓÑªÇªÏ ß¾à¬£¬ æÃüåªÇªÏ ß¾ñ¨ªË ñ¨ªëª³ªÈªò û¿ªà£®
|
- And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
- Till I make thine enemies thy footstool.
- David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
- Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
- Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ªäªâªáªÎ Ê«ªò ãݪ¤ ÚªªËª·£¬ ̸ª»ª«ª±ªÎ íþª¤ Ñ·ªêªòª¹ªë£® ª³ªÎªèª¦ªÊ íºª¿ªÁªÏ£¬ ìÑìéÛÃåñª·ª¤ ªò áôª±ªëª³ªÈªËªÊªë£® ¡¹
|
- Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
|
|
|