´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 22ÀÏ (1)

 

¿©È£¼ö¾Æ 10:1-10:43

±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡ ÅõÇ×Çß´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº °¡³ª¾È ³²ºÎ µ¿¸Í±ºÀÌ ±âºê¿ÂÀ» ÀÀ¡ÇÏ·Á ÇÏÀÚ ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µµ¿òÀ» ûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±º»çµéÀ» À̲ø°í ¾ß°£ ±â½ÀÀ» °¨ÇàÇß°í, Çϳª´Ô²²¼­´Â ÀÌÀûÀ» º£Çª¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Àû±ºÀ» µµ·úÇÒ ¶§±îÁö ÇØ°¡ Áßõ¿¡ ¸Ó¹°°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº °¡³ª¾È ÁßºÎ¿Í ³²ºÎ Áö¿ªÀ» ÇÔ¶ô½ÃÄ×´Ù.
 
  °¡³ª¾È ³²ºÎ Á¡·É(10:1-10:43)    
 
  1. «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ «¢«¤ ªò ï¿ÖŪ·£¬ ØþªÜª· òת¯ª·£¬ «¢«¤ ªÎ ïëªÈª½ªÎ èݪòªâ£¬ ໪Π«¨«ê«³ ªÈª½ªÎ èÝªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË ö¢ªê ÐâªÃª¿ª³ªÈªò Ú¤ª­£¬ ªÞª¿ «®«Ö«ª«ó ªÎ ñ¬ÚŪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ ûúªò Ì¿ªÓ£¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªË ñ¬ªàª³ªÈªò úɪµªìª¿ªÈ Ú¤ª¯ªÈ£¬
  2. ÞªßÈªË Íðªìª¿£® «®«Ö«ª«ó ªÏ «¢«¤ ªèªêªâ ÓÞª­ª¯£¬ èݪòª¤ª¿ªÀª¯ Դ㼪۪ɪΠÓÞª­ªÊ ïëªÇª¢ªê£¬ ª½ªÎ ß¾£¬ ª½ª³ªÎ Ñûª¿ªÁªÏ ËË£¬ é¸ÞͪÀªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ «Û«Ï«à £¬ «ä«ë«à«È ªÎ èÝ «Ô«ë«¢«à £¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ «ä«Õ«£«¢ £¬ «¨«°«í«ó ªÎ èÝ «Ç«Ó«ë ªË ìѪò ̺ªïª·£¬
  4. ¡¸ªïª¿ª·ªÎªâªÈªË ß¾ªê£¬ «®«Ö«ª«ó ªò ̪ªÄªÎªò 𾪱ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤£® ù¨ªéªÏ «è«·«å«¢ ªÎ á㪤ªë «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÈ ûúªò Ì¿ªóªÀ ¡¹ªÈ îª¿£®
  5. «¢«â«ê ìѪΠçéìѪΠèÝ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «¨«ë«µ«ì«à £¬ «Ø«Ö«í«ó £¬ «ä«ë«à«È £¬ «é«­«·«å £¬ «¨«°«í«ó ªÎ èݪ¿ªÁªÈª½ªÎ îïÏÚá§ªÏ Ö§ùꪷªÆ Íôªá ß¾ªê£¬ «®«Ö«ª«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ îúª¤ªò ÞÂÎЪ±ª¿£®
  1. Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
  2. That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
  3. Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  4. Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  5. Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
  1. «®«Ö«ª«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «®«ë«¬«ë ªÎ òæ罪˪¤ªë «è«·«å«¢ ªË ìѪò ̺ªïª·ªÆ£¬ ª³ª¦ ͱª²ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ÜÒª«ªé ⢪ò ìÚª«ªº£¬ ðĪ¯ ß¾ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò Ï­ª¤£¬ 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ߣò¢ªË ñ¬ªà «¢«â«ê ìѪΪ¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªË ú¾ª«ªÃªÆ ó¢Ì¿ª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
  2. «è«·«å«¢ ªÏ ܲÞÍîïꬣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ é¸Þͪò á㪤ªÆ «®«ë«¬«ë ª«ªé õóò檷ª¿£®
  3. ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ù¨ªéªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ÐþªË ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎ ú¼ª¯ â¢ªË Ø¡ªÁªÏªÀª«ªë íºªÏ ìéìѪ⪤ªÊª¤£® ¡¹
  4. «è«·«å«¢ ªÏ «®«ë«¬«ë ª«ªé å¨÷ת· ÏÚªò òäªá£¬ ù¨ªéªò Ðá㩪·ª¿£®
  5. ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªÇ ù¨ªéªò ûèÕ¯ªË ùèªìªéªìª¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «®«Ö«ª«ó ªÇ îØªË ÓÞöè̪ªò 横¨£¬ ÌÚªË ù¨ªéªò õÚªÃªÆ «Ù«È ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ÷øÔ³ªò Ôôªê£¬ «¢«¼«« £¬ «Þ«±«À ªÞªÇ ù¨ªéªò õÚ̪ª·ª¿£®
  1. And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
  2. So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
  3. And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
  4. Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
  5. And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
  1. ù¨ªéª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé ø¨ñ˪·£¬ «Ù«È ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ù»ªê ÷øªËªµª·ª«ª«ªÃª¿ªÈª­£¬ ñ«ªÏ ô¸ª«ªé ÓÞà´ªò ˽ªéª»ª¿£® ª½ªìªÏ «¢«¼«« ªÞªÇ áÙª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ëåªË ö調ªìªÆ ÞݪóªÀ íºªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ËüªÇ ߯ª·ª¿ íºªèªêªâ Òýª«ªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «¢«â«ê ìѪò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ô¤ªµªìª¿ ìí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ̸ªÆª¤ªë îñªÇ ñ«ªòª¿ª¿ª¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ìíªèªÈªÉªÞªì «®«Ö«ª«ó ªÎ ß¾ªË £¯êŪèªÈªÉªÞªì «¢«ä«í«ó ªÎ Í۪ˣ® ¡¹
  3. ìíªÏªÈªÉªÞªê £¯êÅªÏ ÔѪ­ªòªäªáª¿ £¯ÚŪ¬ îتò öèªÁ ÷òªëªÞªÇ£® ¡º«ä«·«ã«ë ªÎ ßö ¡»ªËª³ª¦ ÑÀªµªìªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ìíªÏªÞªë ìéìí£¬ ñéô¸ªËªÈªÉªÞªê£¬ Ð᪤ªÇ Ì˪³ª¦ªÈª·ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ñ«ª¬ª³ªÎ ìíªÎªèª¦ªË ìѪΠáͪ¨ªò Ú¤ª­ Ìúª±ªéªìª¿ª³ªÈªÏ£¬ ý­ªËªâ ໪˪âªÊª«ªÃª¿£® ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ ý­£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ÕèªÃª¿£®
  1. And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
  2. Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
  3. And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
  4. And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
  5. And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
  1. ª³ªÎ çéìѪΠèÝªÏ Ô±ª²ªÆ «Þ«±«À ªÎ Ô×úëªË ãóªò ëߪ·ª¿£®
  2. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ çéìѪΠèݪ¬ «Þ«±«À ªÎ Ô×úëªË ëߪìªÆª¤ªëªÎª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ªÈªÎ ò±ªéª»ªò áôª±ªëªÈ£¬
  3. ª³ª¦ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ÓÞª­ªÊ à´ªò ﮪ¬ª·ªÆ£¬ Ô×úëªÎ ìýªê Ï¢ªòªÕªµª®£¬ ̸íåªêªÎ ܲªò öǪ±£®
  4. ª¢ªÈªÎ íºªÏª½ª³ªËªÈªÉªÞªéªº£¬ îتò õÚ̪ª·£¬ ÛÎý­ª«ªé Íô̪ª·ªÆ£¬ ïëªË ìýªìªëªÊ£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÏ ÐþªË ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿£® ¡¹
  5. «è«·«å«¢ ªÎ á㪤ªë «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ îØªË Ì½ïÒîÜªÊ ÓÞöè̪ªò 横¨£¬ ªÄª¤ªË îïØþªµª»ª¿£® ª«ªíª¦ª¸ªÆ óöªÎ ïëªØ Ô±ª² ¢¯ªóªÀªÎªÏª´ª¯ªïªºª«ªÎ ø¨íÑܲªËª¹ª®ªÊª«ªÃª¿£®
  1. But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
  2. And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
  3. And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
  4. And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
  5. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
  1. ÚÅªÏ ËË£¬ ÙíÞÀªË «è«·«å«¢ ªÎª¤ªë «Þ«±«À ªÎ òæç½ªË Ïýü½ª·£¬ ªâªÏªä «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò ñéß¿ª¹ªë íºªÏªÊª«ªÃª¿£®
  2. «è«·«å«¢ ªÏ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸Ô×úëªÎ ìýªê Ï¢ªò ËÒª­£¬ ª¢ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªò Ô×ú몫ªéªïª¿ª·ªÎ îñªË ìÚª­ õ󪻣® ¡¹
  3. ù¨ªéªÏª½ªÎªÈªªªêªËª·£¬ «¨«ë«µ«ì«à £¬ «Ø«Ö«í«ó £¬ «ä«ë«à«È £¬ «é«­«·«å £¬ «¨«°«í«ó ªÎ çéìѪΠèݪò Ô×ú몫ªé ìÚª­ õóª·ª¿£®
  4. çéìѪΠèݪ¬ «è«·«å«¢ ªÎ îñªË ìÚª­ õ󪵪ìªëªÈ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ ù¨ªÈ ÍìªË îúªÃª¿ ܲÞͪΠò¦ýÆίª¿ªÁªË£¬ ¡¸ª³ª³ªË Õ뻮 ù¨ªéªÎ âϪò ÓΪߪĪ±ªè ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® ù¨ªéªÏ ÕΪƣ¬ èݪ¿ªÁªÎ âϪò ÓΪߪĪ±ª¿£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªªªÎªÎª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® Ë­ª¯£¬ ê©¢¯ª·ª¯ª¢ªì£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ îúª¦ îØªË Óߪ·ªÆ ñ«ªÏª³ªÎªèª¦ªËªÊªµªë£® ¡¹
  1. And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
  2. Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
  3. And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
  4. And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  5. And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
  1. «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ ý­£¬ ù¨ªéªò öèªÁ ߯ª·£¬ çéÜâªÎ Ùʪ˪«ª±£¬ àªÛ°ªÞªÇªµªéª·ªÆªªª¤ª¿£®
  2. ª·ª«ª·£¬ ÷¼åժΠöتળªí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ Ù¤ª¸ªÆª½ªÎ ÞÝô÷ªò Ùʪ«ªé ù»ªíªµª»£¬ ù¨ªéª¬ ëߪìªÆª¤ª¿ Ô×úëªË ÷᪲ ìýªì£¬ ìýªê Ï¢ªò ÓÞª­ªÊ പǪժµª¤ªÀ£® ª½ªìªÏ£¬ ÐÑìíªÞªÇ íѪêƪ¤ªë£®
  3. «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ ìí£¬ «Þ«±«À ªò ï¿ÖŪ·£¬ ËüªòªâªÃªÆª½ªÎ ïëªÈ èݪò ̪ªÁ£¬ ñ¬ÚŪò ØþªÜª· òת¯ª·ªÆ ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£® «Þ«±«À ªÎ èÝªË Óߪ·ªÆªâ «¨«ê«³ ªÎ èÝªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «Þ«±«À ª«ªé «ê«Ö«Ê ªØ ú¾ª«ª¤£¬ ª³ªìªò Íô̪ª·ª¿£®
  5. ñ«ª¬ª³ªÎ ïëªâ èݪ⠫¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ËüªòªâªÃªÆ ïëªò ̪ªÁ£¬ ª½ªÎ ñ¬ÚŪò ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£® «ê«Ö«Ê ªÎ èÝªË Óߪ·ªÆªâ «¨«ê«³ ªÎ èÝªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
  1. And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  2. And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
  3. And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
  4. Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  5. And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
  1. «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÏÚªò á㪤ªÆ£¬ «ê«Ö«Ê ª«ªé ÌÚªË «é«­«·«å ªØ ú¾ª«ª¤£¬ òæªò ݧª¤ªÆª³ªìªÈ îúªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «é«­«·«å ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ì£ìíÙÍªËªÏ ï¿ÖŪ·£¬ ËüªòªâªÃªÆ ïëªÎ ñ¬ÚŪòª¹ªÙªÆ ̪ªÁ£¬ «ê«Ö«Ê ªÈ î絛 ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «²«¼«ë ªÎ èÝ «Û«é«à ª¬ «é«­«·«å Ï­êµªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ª¬£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªÈª½ªÎ ÏÚªòªâ ̪ªÃªÆ ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «é«­«·«å ª«ªé ÌÚªË «¨«°«í«ó ªØ ú¾ª«ª¤£¬ òæªò ݧª¤ªÆª³ªìªÈ îúª¤£¬
  5. ª½ªÎ ìíªÎª¦ªÁªË ï¿ÖŪ·£¬ ËüªòªâªÃªÆ ïëªò ̪ªÁ£¬ îïñ¬ÚŪòª½ªÎ ìíªÎª¦ªÁªË ØþªÜª· òת¯ª·£¬ «é«­«·«å ªÈ î絛 ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
  1. And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
  2. And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  3. Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  4. And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
  5. And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
  1. «è«·«å«¢ ªÏ Ìڪˣ¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «¨«°«í«ó ª«ªé «Ø«Ö«í«ó ªØ ß¾ªê£¬ ª³ªìªÈ îúªÃªÆ£¬
  2. ï¿ÖŪ·£¬ ËüªòªâªÃªÆ èÝªÈ ïëîïô÷ªò ̪ªÁ£¬ îïñ¬ÚŪò ìéìѪâ íѪµªº£¬ «¨«°«í«ó ªÈ î絛 ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ªÏª½ªÎ ïëªÈª½ªÎ îïñ¬ÚŪò ØþªÜª· òת¯ª·ª¿£®
  3. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «Ç«Ó«ë ªË ìÚª­ Ú÷ª·£¬ ª³ªìªÈ îúªÃªÆ£¬
  4. ï¿ÖŪ·£¬ èݪò øڪ骨£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ïëªò ï¿ÖŪ·ª¿£® ËüªòªâªÃªÆ îïñ¬ÚŪò ̪ªÁ£¬ ØþªÜª· òת¯ª·ªÆ ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£® «Ç«Ó«ë ªÈª½ªÎ èÝªË Óߪ·ªÆªâ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªä «ê«Ö«Ê ªÈª½ªÎ èÝªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ߣò¢£¬ «Í«²«Ö £¬ «·«§«Õ«§«é £¬ ÌËÞØò¢ªò ùߪà îïæ´ªò ïÖÜת·£¬ ª½ªÎ èݪ¿ªÁªò ìéìѪâ íѪµªº£¬ ãÓª¢ªë íºªòª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª· òת¯ª·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  2. And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
  3. And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
  4. And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
  5. So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
  1. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ «««Ç«·«å ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ª«ªé «¬«¶ ªÞªÇ£¬ «´«·«§«ó ò¢Û°ìéÓáªò ÌèªÆ£¬ «®«Ö«ª«ó ªÞªÇªò ïÖÜת·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  2. «è«·«å«¢ ª¬ª¿ªÀ ìéüުΠõó̪ªÇª³ªìªéªÎ ò¢æ´ªò ï¿ÖŪ·£¬ ª¹ªÙªÆªÎ èݪò øڪ骨ªëª³ªÈª¬ªÇª­ª¿ªÎªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ËÂàÁª·ª¿£®
  1. And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
  2. And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
  3. And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
 
  µµ·ú(Óõ×À, 10:10)  »ç¶÷À» Ä®·Î º£¾î Á×ÀÓ  
  ¾ß»ìÀÇ Ã¥( 10:13)  À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀüÀï»ç¸¦ ±â·ÏÇÑ ½ÃÁý  

  - 4¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿©È£¼ö¾Æ -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >