´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 5ÀÏ (1)

 

»ç»ç±â 10:1-11:40

µ¹¶ó¿Í ¾ßÀÏÀÇ ÁöµµÇÏ¿¡ Æò¿ÂÇÑ ½Ã±â¸¦ Áö³»´ø À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì»ó ¼þ¹è¿¡ ºüÁ® ¹æÁ¾ÇÏÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô °íÅë´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ï°í¸¦ º¸½Å Çϳª´ÔÀº ÀÔ´Ù¸¦ ÅëÇØ ±¸¿øÇϼ̴Ù. ÀÔ´Ù´Â ¾Ï¸ó°úÀÇ ÀüÅõ¿¡¼­ ½Â¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇßÀ¸³ª °æ¼ÖÇÑ ¼­¿øÀ» ÇÏ¿© µþÀ» ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù.
 
  ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ Ä§·«(10:1-10:18)    
 
  1. «¢«Ó«á«ì«¯ ªÎ ý­£¬ «É«É ªÎ áÝªÇ «×«¢ ªÎ í­ªÇª¢ªë «¤«µ«««ë ìÑ «È«é ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ï­ª¦ª¿ªáªË Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃª¿£® ù¨ªÏ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªÎ «·«ã«ß«ë ªË ñ¬ªß£¬
  2. ì£ä¨ß²Ò´Ê࣬ ÞÍÞԪȪ·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªò ¤ª¿£® ù¨ªÏ ÞݪóªÇ£¬ «·«ã«ß«ë ªË í÷ªéªìª¿£®
  3. ª½ªÎ ý­£¬ «®«ì«¢«É ìÑ «ä«¤«ë ª¬ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ì£ä¨ì£Ò´Ê࣬ ÞÍÞԪȪ·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªò ¤ª¿£®
  4. ù¨ªËªÏ ß²ä¨ìѪΠãÓí­ª¬ª¢ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ß²ä¨ÔéªÎªíªÐªË 㫪꣬ ߲䨪Πïëªò ò¥ªÃªÆª¤ª¿£® ª½ªìªéªÏ ÐÑìíªâ «Ï«Ü«È ¡¤ «ä«¤«ë ªÈ û¼ªÐªì£¬ «®«ì«¢«É ªÎ ò¢ªËª¢ªë£®
  5. «ä«¤«ë ªÏ ÞݪóªÇ£¬ «««â«ó ªË í÷ªéªìª¿£®
  1. And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
  2. And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
  3. And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
  4. And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
  5. And Jair died, and was buried in Camon.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ªÞª¿ªâ ñ«ªÎ ÙÍªË ç÷ªÈªµªìªëª³ªÈªò ú¼ª¤£¬ «Ð«¢«ë ªä «¢«·«å«È«ì«È £¬ «¢«é«à ªÎ ãꢯ£¬ «·«É«ó ªÎ ãꢯ£¬ «â«¢«Ö ªÎ ãꢯ£¬ «¢«ó«â«ó ìѪΠãꢯ£¬ «Ú«ê«·«Æ ìѪΠãꢯªË Þª¨ª¿£® ù¨ªéªÏ ñ«ªò Þתƣ¬ ñ«ªË Þª¨ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªË Óߪ·ªÆ ÒÁªêªË æת¨£¬ ù¨ªéªò «Ú«ê«·«Æ ìÑªÈ «¢«ó«â«ó ìÑªÎ â¢ªË Øãªê Ô¤ªµªìª¿£®
  3. îتϣ¬ ª½ªÎ Ò´ª«ªé ä¨ø¢Ò´Ê࣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ ö° «®«ì«¢«É ªËª¢ªë «¢«â«ê ìѪΠò¢ªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò öèªÁ ¢¯ª­£¬ öèªÁªÎªáª·ª¿£®
  4. «¢«ó«â«ó ìÑªÏ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªÃªÆ£¬ «æ«À £¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó £¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ Ê«ªËªâ Íô̪ªò ÞÂÎЪ±ªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ÍÈÌÑªË Ø¡ª¿ªµªìª¿£®
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ñ«ªË 𾪱ªò Ï´ªáªÆ УªóªÀ£® ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªË ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªò Þתƣ¬ «Ð«¢«ë ªË Þª¨ªÞª·ª¿£® ¡¹
  1. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
  2. And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  3. And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
  4. Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
  5. And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
  1. ñ«ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË åëªïªìª¿£® ¡¸«¨«¸«×«È ìÑ£¬ «¢«â«ê ìÑ£¬ «¢«ó«â«ó ìÑ£¬ «Ú«ê«·«Æ ìÑ£¬
  2. «·«É«ó ìÑ£¬ «¢«Þ«ì«¯ £¬ «Þ«ª«ó ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò äâÚÞª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ªïª¿ª·ªË 𾪱ªò Ï´ªáªÆ УªóªÀªÈª­£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ⢪«ªéª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò Ï­ªÃª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£®
  3. ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªò Þתƣ¬ öâªÎ ãꢯªË Þª¨ª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÏªâª¦ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò Ï­ªïªÊª¤£®
  4. ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ àÔªóªÀ ãꢯªÎªâªÈªË ú¼ªÃªÆ£¬ 𾪱ªò Ï´ªáªÆ УªÖª¬ªèª¤£® ÍÈÌÑªË Ø¡ª¿ªµªìª¿ªÈª­ªËªÏ£¬ ª½ªÎ ãꢯª¬ Ï­ªÃªÆª¯ªìªèª¦£® ¡¹
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ñ«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªË Óߪ·ªÆ ù¼ÞÀªÇªâ åÙÙͪ˪«ªÊª¦ª³ªÈªò ú¼ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¿ªÀ£¬ ÐÑìíªïª¿ª·ª¿ªÁªò Ï­ª¤ õ󪷪ƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  1. And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  2. The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
  3. Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  4. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  5. And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
  1. ù¨ªéª¬ ì¶ÏЪΠãꢯªò í»Ýª¿ªÁªÎ ñ骫ªé ìéá·ª·£¬ ñ«ªË Þª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÍȪ·ªßª¬ Ò±ª¨ªéªìªÊª¯ªÊªÃª¿£®
  2. «¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ó¢Ì¿ª·ªÆ «®«ì«¢«É ªË òæªò ݧª­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªâ ó¢ªÞªÃªÆ «ß«Ä«Ñ ªË òæªò ݧª¤ª¿£®
  3. ÚÅ «®«ì«¢«É ªÎ ò¦Óôíºª¿ªÁªÏ û»ª¤ªË å몤 ùêªÃª¿£® ¡¸«¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ªË îúª¤ªò ÞÂÎЪ±ªëªÎªÏ âÁªÀªíª¦ª«£® ª½ªÎ ìѪ¬£¬ «®«ì«¢«É îïñ¬ÚŪΠÔéªÈªÊªíª¦£® ¡¹
  1. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  2. Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
  3. And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
 
  ÀÔ´ÙÀÇ ¼­¿ø(11:1-11:40)    
 
  1. «®«ì«¢«É ªÎ ìÑ «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ é¸íºªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ ë´Ò³ªÎ í­ªÇ£¬ Ý«öÑªÏ «®«ì«¢«É ªÇª¢ªë£®
  2. «®«ì«¢«É ªÎ ô£ªâ ÑûªÎ í­ªò ߧªóªÀ£® ª½ªÎ ô£ªÎ ߧªóªÀ í­Í꪿ªÁªÏ à÷íþª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ«¿ ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªèª½ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ í­ªÀª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÎ Ê«ªËªÏª¢ªÊª¿ª¬ áôª± Í©ª°ªâªÎªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ù¨ªò õÚª¤ õóª·ª¿£®
  3. «¨«Õ«¿ ªÏ úü𩪿ªÁª«ªé Ô±ªìªÆ£¬ «È«Ö ªÎ ò¢ªË£¬ ãóªò ÕªªÁ 󷪱ª¿£® ª½ªÎ «¨«Õ«¿ ªÎªâªÈªËªÏªÊªéªº íºª¬ ó¢ªÞªê£¬ ù¨ªÈ ú¼ÔѪò ÍìªËª¹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  4. ª·ªÐªéª¯ª·ªÆ «¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îúò ÞÂÎЪ±ªÆª­ª¿£®
  5. «¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ª¬ îúò ÞÂÎЪ±ªÆª­ª¿ªÈª­£¬ «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ «¨«Õ«¿ ªò «È«Ö ªÎ ò¢ª«ªé Ö§ªì Õ誽ª¦ªÈ£¬ ªäªÃªÆ ÕΪ¿£®
  1. Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
  2. And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
  3. Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
  4. And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
  5. And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  1. ù¨ªéªÏ «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÏýªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ò¦ýÆίªËªÊªÃªÆª¤ª¿ªÀª±ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªâ «¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÈ îúª¨ªÞª¹£® ¡¹
  2. «¨«Õ«¿ ªÏ «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªòªÎª± íºªËª·£¬ Ý«ªÎ Ê«ª«ªé õÚª¤ õóª·ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® Íݪ꿪³ªÈªËªÊªÃª¿ª«ªéªÈ åëªÃªÆ£¬ ÐѪ´ªíªÊª¼ªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªË ÕΪëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  3. «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÀª«ªéª³ª½ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÈ ÍìªË ÕΪƣ¬ «¢«ó«â«ó ìÑªÈ îúªÃªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªËªïª¿ª·ª¿ªÁ «®«ì«¢«É îïñ¬ÚŪΣ¬ ÔéªËªÊªÃªÆª¤ª¿ªÀª­ªÞª¹£® ¡¹
  4. «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ªïª¿ª·ªò Ö§ªì Ïýªê£¬ ªïª¿ª·ª¬ «¢«ó«â«ó ìÑªÈ îúª¤£¬ ñ«ª¬ ù¨ªéªòªïª¿ª·ªË Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ÔéªËªÊªëªÈª¤ª¦ªÎªÇª¹ªÍ£® ¡¹
  5. «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «¨«Õ«¿ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ìéÙýìéÓͪΠñûìѪǪ¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ªÎªª åë稪ɪªªêªËª¤ª¿ª·ªÞª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  1. And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
  2. And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
  3. And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
  4. And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
  5. And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
  1. «¨«Õ«¿ ªÏ «®«ì«¢«É ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÈ ÔÒú¼ª·ª¿£® ÚÅªÏ ù¨ªò í»Ýª¿ªÁªÎ ÔéªÈª·£¬ ò¦ýÆίªÈª·ªÆ Ø¡ªÆª¿£® «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªÇ ñ«ªÎ åÙîñªË õóªÆ í»Ýª¬ åëªÃª¿ åë稪òª³ªÈª´ªÈª¯ ðÛªê Ú÷ª·ª¿£®
  2. «¨«Õ«¿ ªÏ£¬ «¢«ó«â«ó ªÎ èÝªË ÞÅíºªò áêªÃªÆ åëªïª»ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªÈ ù¼ªÎª«ª«ªïªêª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÏÐªË îúª¤ªò ÞÂÎЪ±ªèª¦ªÈ ú¾ª«ªÃªÆ ÕΪëªÎª«£® ¡¹
  3. «¢«ó«â«ó ªÎ èÝªÏ «¨«Õ«¿ ªÎ ÞÅíºªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ª¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ «¢«ë«Î«ó ª«ªé «ä«Ü«¯ £¬ «è«ë«À«ó ªÞªÇªÎªïª¬ ÏÐ÷Ϫò ÷¬ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ÐÑ£¬ ª½ªìªò øÁûúªË Ú÷ü½ª»ªè£® ¡¹
  4. «¨«Õ«¿ ªÏ î¢ªÓ «¢«ó«â«ó ªÎ èÝªË ÞÅíºªò áêªÃªÆ£¬
  5. åëªïª»ª¿£® ¡¸«¨«Õ«¿ ªÏª³ª¦ å몦£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªâ «¢«ó«â«ó ªÎ ò¢ªâ ÷¬ª¤ªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
  1. Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
  2. And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
  3. And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
  4. And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
  5. And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ üتì 寪ò ÷×ªÃªÆ êتΠú­ªÞªÇ ÕΪƣ¬ ÌÚªË «««Ç«·«å ªËª¿ªÉªêªÄª¤ª¿£®
  2. ª½ª³ª«ªé «¨«É«à ªÎ èÝªË ÞÅíºªò áêªê£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ÏЪò ÷ת骻ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤ ¡»ªÈ ÖóªóªÀª¬£¬ «¨«É«à ªÎ èÝªÏ Ú¤ª­ ìýªìªº£¬ «â«¢«Ö ªÎ èݪ˪â ÞÅíºªò áêªÃª¿ª¬£¬ ª³ªÎ èݪâ ÔÒëòª»ªº£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «««Ç«·«å ªËªÈªÉªÞªÃª¿ªÞªÞªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÏªäª¬ªÆ üتì 寪ò òäªß£¬ «¨«É«à ªÈ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªò éæüÞª·£¬ «â«¢«Ö ªÎ ò¢ªÎ ÔÔö°ªË õóªÆ£¬ «¢«ë«Î«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªË âÖ罪·ª¿£® «¢«ë«Î«ó ª¬ «â«¢«Ö ªÎ ÌÑÍ£ªÇª¢ªÃª¿ª«ªé£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÖÅ÷ÏªÏ öÕªµªÊª«ªÃª¿£®
  4. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ «Ø«·«å«Ü«ó ªË ÏÖ×üª¹ªë «¢«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªË ÞÅíºªò áêªÃª¿£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ÏЪò ÷תêƪ謹ª·ªÎ ÙÍò¦ª¹ªÈª³ªíªÞªÇ ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡»ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ÖóªóªÀª¬£¬
  5. «·«Û«ó ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò ãáéĪ»ªº£¬ ÖÅ÷ÏÒ®ªò ÷ת骻ªÊª¤ªÀª±ªÇªÊª¯£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò ̿󢪷ªÆ «ä«Ï«Ä ªË òæªò ݧª­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îúª¤ªò ÞÂÎЪ±ªÆª­ª¿£®
  1. But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
  2. Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
  3. Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
  4. And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
  5. But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
  1. ª·ª«ª· «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ «·«Û«ó ªÈª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ⢪˪ª Ô¤ª·ªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªéªò ̪ªÁ ÷òªê£¬ «¢«â«ê ìѪ¬ ñ¬ªóªÇª¤ª¿ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ò¢Û°ªò ï¿ÖŪ·ª¿£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ «¢«ë«Î«ó ª«ªé «ä«Ü«¯ ªÞªÇ£¬ üتì 寪«ªé «è«ë«À«ó ªÞªÇªÎ «¢«â«ê ìѪΠîïÖÅ÷Ϫò ï¿ÖŪ·ª¿£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ åÙí»ÝªΠÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé «¢«â«ê ìѪò õÚª¤ ÝÙªïªìª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªò õÚª¤ ÝÙªªª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£®
  4. ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãê «±«â«·«å ª¬ Ô𪵪»ªÆª¯ªìª¿ ᶪò Ô𣬠ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ª¬ 横¨ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ ᶪòª¹ªÙªÆ Ô𪿪ΪǪϪʪ«ªÃª¿ª«£®
  5. ª¢ªÊª¿ªÏ «â«¢«Ö ªÎ èÝ «Ä«£«Ý«ë ªÎ í­ «Ð«é«¯ ªòª·ªÎª´ª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ 꿪꣬ îúûýªò Îߪ¨ª¿ªêª·ª¿ªÀªíª¦ª«£®
  1. And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
  2. And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
  3. So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
  4. Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
  5. And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «Ø«·«å«Ü«ó ªÈª½ªÎ ñ²Ü«ªÎ õ½Õª£¬ «¢«í«¨«ë ªÈª½ªÎ ñ²Ü«ªÎ õ½ÕªªªªèªÓ «¢«ë«Î«ó ׵洪Ϊ¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªË ß²ÛÝÒ´ªËªâªïª¿ªÃªÆ ñ¬ªóªÇª­ª¿ª¬£¬ ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏª³ªÎ ÊàªËª½ªìªò ö¢ªê Õ誵ªÊª«ªÃª¿ªÎª«£®
  2. ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ù¼ªâ Êàêު꿪³ªÈªòª·ªÆª¤ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª³ª½ îúª¤ªò ÞÂÎЪ±ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ÜôÓתʪ³ªÈªòª·ªÆª¤ªë£® ãû÷÷íºªÇª¢ªë ñ«ª¬£¬ ÐÑìí£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¢«ó«â«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Êàªò ¤ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£® ¡¹
  3. ª·ª«ª·£¬ «¢«ó«â«ó ìѪΠèݪϣ¬ «¨«Õ«¿ ª¬ áêªÃª¿ª³ªÎ åë稪ò Ú¤ª³ª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ñ«ªÎ çϪ¬ «¨«Õ«¿ ªË ×üªóªÀ£® ù¨ªÏ «®«ì«¢«É ªÈ «Þ«Ê«» ªò ÷ת꣬ ÌÚªË «®«ì«¢«É ªÎ «ß«Ä«Ñ ªò ÷ת꣬ «®«ì«¢«É ªÎ «ß«Ä«Ñ ª«ªé «¢«ó«â«ó ìÑªË ú¾ª«ªÃªÆ ܲªò òäªáª¿£®
  5. «¨«Õ«¿ ªÏ ñ«ªË ४¤ªò Ø¡ªÆªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ «¢«ó«â«ó ìѪòªïª¿ª·ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµªëªÊªé£¬
  1. While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
  2. Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
  3. Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  4. Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
  5. And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
  1. ªïª¿ª·ª¬ «¢«ó«â«ó ªÈªÎ îúª¤ª«ªé ÙíÞÀªË ÏýªëªÈª­£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ê«ªÎ ûÂÏ¢ª«ªéªïª¿ª·ªò çʪ¨ªË õóªÆ ÕΪë íºªò ñ«ªÎªâªÎªÈª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏª½ªÎ íºªò£¬ áÀª­ òת¯ª¹ ú̪² ÚªªÈª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ¡¹
  2. ª³ª¦ª·ªÆ «¨«Õ«¿ ªÏ òäªóªÇ ú¼ª­£¬ «¢«ó«â«ó ìÑªÈ îúªÃª¿£® ñ«ªÏ ù¨ªéªò «¨«Õ«¿ ªÎ ⢪˪ª Ô¤ª·ªËªÊªÃª¿£®
  3. ù¨ªÏ «¢«í«¨«ë ª«ªé «ß«Ë«È ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ ì£ä¨ªÎ ïëªÈ «¢«Ù«ë ¡¤ «±«é«ß«à ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ «¢«ó«â«ó ìѪò ôËî¼îÜªË ÌªªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¢«ó«â«ó ìÑªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ÏÝÜת·ª¿£®
  4. «¨«Õ«¿ ª¬ «ß«Ä«Ñ ªËª¢ªë í»ÝªΠʫªË ÏýªÃª¿ªÈª­£¬ í»ÝªΠҦª¬ ÍÕªò öèªÁ Ù°ªéª·£¬ éɪêªÊª¬ªé çʪ¨ªË õóªÆ ÕΪ¿£® ù¨Ò³ªÏ ìéìÑÒ¦ªÇ£¬ ù¨ªËªÏªÛª«ªË ãÓí­ªâ Ò¦ªâª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ù¨ªÏª½ªÎ Ò¦ªò ̸ªëªÈ£¬ ëýªò ìÚª­ Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ò¦ªè£® ªª îñª¬ªïª¿ª·ªò öèªÁªÎªáª·£¬ ªª îñª¬ªïª¿ª·ªò ÍȪ·ªáªë íºªËªÊªëªÈªÏ£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÎ åÙîñªÇ Ï¢ªò ËÒª¤ªÆª·ªÞªÃª¿£® ö¢ªê Ú÷ª·ª¬ªÄª«ªÊª¤£® ¡¹
  1. Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
  2. So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
  3. And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
  4. And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
  5. And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
  1. ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ý«ß¾£® ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎ åÙîñªÇ Ï¢ªò ËÒª«ªìªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª«£¬ ªïª¿ª·ªò£¬ ª½ªÎ Ï¢ªÇªªªÃª·ªãªÃª¿ªÈªªªêªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îØ «¢«ó«â«ó ìÑªË Óߪ·ªÆ ÜÖ⪵ª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
  2. ù¨Ò³ªÏ ÌÚªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªËª³ª¦ªµª»ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® 죪« êŪΠÊ࣬ ªïª¿ª·ªò í»ë¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ éÒÓ¹ªÈ ÍìªË õ󪫪±ªÆ ߣ¢¯ªòªµªÞªèª¤£¬ ªïª¿ª·ª¬ ô¥Ò³ªÎªÞªÞªÇª¢ªëª³ªÈªò ë読 Ý誷ªßª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹
  3. ù¨ªÏ¡¸ú¼ª¯ª¬ªèª¤ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ Ò¦ªò 죪« êŪΠÊàË۪骻ª¿£® ù¨Ò³ªÏ éÒÓ¹ªÈ ÍìªË õ󪫪±£¬ ߣ¢¯ªÇ£¬ ô¥Ò³ªÎªÞªÞªÇª¢ªëª³ªÈªò ë読 Ý誷ªóªÀ£®
  4. 죪« êŪ¬ Φª®£¬ ù¨Ò³ª¬ Ý«ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ «¨«Õ«¿ ªÏ Ø¡ªÆª¿ ४¤ªÉªªªêªË Ò¦ªòªµªµª²ª¿£® ù¨Ò³ªÏ Ñûªò ò±ªëª³ªÈª¬ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË ó­ªÎªèª¦ªÊª·ª­ª¿ªêª¬ªÇª­ª¿£®
  5. ÕΪë Ò´ªâ ÕΪë Ò´ªâ£¬ Ò´ªË ÞÌìíÊ࣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÏ£¬ «®«ì«¢«É ªÎ ìÑ «¨«Õ«¿ ªÎ Ò¦ªÎ Þݪò ÓúªóªÇ Ê«ªò õóªëªÎªÇª¢ªë£®
  1. And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.
  2. And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
  3. And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
  4. And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
  5. That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
 
  Àâ·ù(íÚ×¾, 11:3)  »çȸÀûÀ¸·Î ¾ÈÁ¤µÈ »ýÈ°À» ÇÏÁö ¸øÇÏ°í À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚµé  

  - 5¿ù 5ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >