|
- ユダヤ 人たちは, イエス が「わたしは 天から 降って 來た パン である 」と 言われたので, イエス のことでつぶやき 始め,
- こう 言った. 「これは ヨセフ の 息子の イエス ではないか. 我¿はその 父も 母も 知っている. どうして 今, 『わたしは 天から 降って 來た 』などと 言うのか. 」
- イエス は 答えて 言われた. 「つぶやき 合うのはやめなさい.
- わたしをお 遣わしになった 父が 引き 寄せてくださらなければ, だれもわたしのもとへ 來ることはできない. わたしはその 人を 終わりの 日に 復活させる.
- 預言者の 書に, 『彼らは 皆, 神によって 敎えられる 』と 書いてある. 父から 聞いて 學んだ 者は 皆, わたしのもとに 來る.
|
- The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
- Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
- No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
- It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
|
- 父を 見た 者は 一人もいない. 神のもとから 來た 者だけが 父を 見たのである.
- はっきり 言っておく. 信じる 者は 永遠の 命を 得ている.
- わたしは 命の パン である.
- あなたたちの 先祖は 荒れ 野で マンナ を 食べたが, 死んでしまった.
- しかし, これは, 天から 降って 來た パン であり, これを 食べる 者は 死なない.
|
- Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
- Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
- I am that bread of life.
- Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
- This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
|
- わたしは, 天から 降って 來た 生きた パン である. この パン を 食べるならば, その 人は 永遠に 生きる. わたしが 與える パン とは, 世を 生かすためのわたしの 肉のことである. 」
- それで, ユダヤ 人たちは, 「どうしてこの 人は 自分の 肉を 我¿に 食べさせることができるのか 」と, 互いに 激しく 議論し 始めた.
- イエス は 言われた. 「はっきり 言っておく. 人の 子の 肉を 食べ, その 血を 飮まなければ, あなたたちの 內に 命はない.
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, 永遠の 命を 得, わたしはその 人を 終わりの 日に 復活させる.
- わたしの 肉はまことの 食べ 物, わたしの 血はまことの 飮み 物だからである.
|
- I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
- The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
- Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
|
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, いつもわたしの 內におり, わたしもまたいつもその 人の 內にいる.
- 生きておられる 父がわたしをお 遣わしになり, またわたしが 父によって 生きるように, わたしを 食べる 者もわたしによって 生きる.
- これは 天から 降って 來た パン である. 先祖が 食べたのに 死んでしまったようなものとは 違う. この パン を 食べる 者は 永遠に 生きる. 」
- これらは, イエス が カファルナウム の 會堂で 敎えていたときに 話されたことである.
- ところで, 弟子たちの 多くの 者はこれを 聞いて 言った. 「實にひどい 話だ. だれが, こんな 話を 聞いていられようか. 」
|
- He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
- This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
|
- イエス は, 弟子たちがこのことについてつぶやいているのに 氣づいて 言われた. 「あなたがたはこのことにつまずくのか.
- それでは, 人の 子がもといた 所に 上るのを 見るならば …….
- 命を 與えるのは “靈 "である. 肉は 何の 役にも 立たない. わたしがあなたがたに 話した 言葉は 靈であり, 命である.
- しかし, あなたがたのうちには 信じない 者たちもいる. 」 イエス は 最初から, 信じない 者たちがだれであるか, また, 御自分を 裏切る 者がだれであるかを 知っておられたのである.
- そして, 言われた. 「こういうわけで, わたしはあなたがたに, 『父からお 許しがなければ, だれもわたしのもとに 來ることはできない 』と 言ったのだ. 」
|
- When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
- What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
- It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
- But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
- And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
|
- このために, 弟子たちの 多くが 離れ 去り, もはや イエス と 共に 步まなくなった.
- そこで, イエス は 十二人に, 「あなたがたも 離れて 行きたいか 」と 言われた.
- シモン · ペトロ が 答えた. 「主よ, わたしたちはだれのところへ 行きましょうか. あなたは 永遠の 命の 言葉を 持っておられます.
- あなたこそ 神の 聖者であると, わたしたちは 信じ, また 知っています. 」
- すると, イエス は 言われた. 「あなたがた 十二人は, わたしが 選んだのではないか. ところが, その 中の 一人は 惡魔だ. 」
|
- From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
- Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
- And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
- Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
|
- イスカリオテ の シモン の 子 ユダ のことを 言われたのである. この ユダ は, 十二人の 一人でありながら, イエス を 裏切ろうとしていた.
|
- He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
|
|
|