|
- ª½ªÎ ý£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªò âުêƪªªéªìª¿£® «æ«À«ä ìѪ¬ ߯ª½ª¦ªÈªÍªéªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «æ«À«ä ªò âÞªíª¦ªÈªÏ ÞÖªïªìªÊª«ªÃª¿£®
- ªÈªªË£¬ «æ«À«ä ìѪΠʣäÝ𮪬 ÐΪŪ¤ªÆª¤ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÎ úü𩪿ªÁª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ª³ªò ËÛªÃªÆ «æ«À«ä ªË ú¼ª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªÆª¤ªë åöªò ð©íª¿ªÁªËªâ ̸ª»ªÆªäªêªÊªµª¤£®
- ÍëªË ò±ªéªìªèª¦ªÈª·ªÊª¬ªé£¬ ªÒª½ª«ªË ú¼ÔѪ¹ªëªèª¦ªÊ ìѪϪ¤ªÊª¤£® ª³ª¦ª¤ª¦ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëª«ªéªËªÏ£¬ í»Ýªò ᦪ˪Ϫêªê ãƪ·ªÊªµª¤£® ¡¹
- úü𩪿ªÁªâ£¬ «¤«¨«¹ ªò ã᪸ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
- Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
- His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
- For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
- For neither did his brethren believe in him.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãÁªÏªÞªÀ ÕΪƪ¤ªÊª¤£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÁªÏª¤ªÄªâ Ý᪨ªéªìªÆª¤ªë£®
- ᦪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ñóªàª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ª¬£¬ ªïª¿ª·ªò ñóªóªÇª¤ªë£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ᦪΠú¼ªÃªÆª¤ªë åöªÏ ç÷ª¤ªÈ ñûª·ª·ªÆª¤ªëª«ªéªÀ£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ð®ªêªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª¯ª¬ªèª¤£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ð®ªêªËªÏ ß¾ªÃªÆ ú¼ª«ªÊª¤£® ªÞªÀ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãÁª¬ ÕΪƪ¤ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¹
- ª³ª¦ åëªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªËªÈªÉªÞªéªìª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ úü𩪿ªÁª¬ ð®ªêªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ «¤«¨«¹ åÙí»ãóªâ£¬ ìÑÙͪò ùª±£¬ ëߪìªëªèª¦ªËª·ªÆ ß¾ªÃªÆ ú¼ª«ªìª¿£®
|
- Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
- When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
- But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
|
- ð®ªêªÎªÈª «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªò ⤪·£¬ ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÏªÉª³ªËª¤ªëªÎª« ¡¹ªÈ åëªÃªÆª¤ª¿£®
- ÏØñëªÎ ÊàªÇªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÎª³ªÈª¬ª¤ªíª¤ªíªÈªµªµªäª«ªìªÆª¤ª¿£® ¡¸ÕÞª¤ ìѪÀ ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ªìªÐ£¬ ¡¸ª¤ªä£¬ ÏØñëªò ûãªïª·ªÆª¤ªë ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªò ÍðªìªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ ÍëæÔªÈ åÞªë íºªÏª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ð®ªêªâ ÐþªË ÚâªÐªËªÊªÃª¿ª³ªí£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ãêîüªÎ ÌÑÒ®ªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ Î窨 ã·ªáªéªìª¿£®
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ Ì󪤪ƣ¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪϣ¬ ùÊÙýªòª·ª¿ªïª±ªÇªâªÊª¤ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ á¡ßöªòª³ªóªÊªËªèª¯ ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÀªíª¦ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬
|
- Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
- And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
- Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
- Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Î窨ªÏ£¬ í»ÝªΠÎ窨ªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªòªª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ Û°ªÎ Î窨ªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ Û°ªÎ åÙãýªò ú¼ªªª¦ªÈª¹ªë íºªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Î窨ª¬ ãꪫªé õ󪿪âªÎª«£¬ ªïª¿ª·ª¬ ãâ¢ªË ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎª«£¬ ݪ«ªëªÏªºªÇª¢ªë£®
- í»ÝÂãâ¢ªË ü¥ª¹ íºªÏ£¬ í»ÝªΠç´Îêò Ï´ªáªë£® ª·ª«ª·£¬ í»Ýªòªª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ Û°ªÎ ç´Îêò Ï´ªáªë íºªÏ òØãùªÊ ìѪǪ¢ªê£¬ ª½ªÎ ìÑªËªÏ Üôëùª¬ªÊª¤£®
- «â ¡ª «» ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ×ÈÛöªò 横¨ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ªÈª³ªíª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏªÀªìªâª½ªÎ ×ÈÛöªò áúªéªÊª¤£® ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªò ߯ª½ª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® ¡¹
- ÏØñ몬 Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ç÷çÏªË ö¢ªêªÄª«ªìªÆª¤ªë£® ªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò ߯ª½ª¦ªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹
|
- Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
- If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
- He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
- Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
- The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ìéªÄªÎ åöªò ú¼ªÃª¿ªÈª¤ª¦ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ ËËÌ󪤪ƪ¤ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ «â ¡ª «» ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ùÜçߪò Ù¤ª¸ª¿£® ¡ª¡ªªâªÃªÈªâ£¬ ª³ªìªÏ «â ¡ª «» ª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ ðéíþª¿ªÁª«ªé 㷪ު꿪ΪÀª¬ ¡ª¡ªªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ äÌãÓìíªËªâ ùÜçߪò 㿪·ªÆª¤ªë£®
- «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªò ÷òªéªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ ìÑªÏ äÌãÓìíªÇª¢ªÃªÆªâ ùÜçߪò áôª±ªëªÎªË£¬ ªïª¿ª·ª¬ äÌãÓìíªË îïãóªòª¤ªäª·ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ ÜÙªò Ø¡ªÆªëªÎª«£®
- ª¦ªïªÙªÀª±ªÇ ¯ªÎªòªäªá£¬ ï᪷ª¤ ªòª·ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
- Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
- If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
- Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
|
|
|