|
- ªµªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÷תꪹª¬ªêªË£¬ ßæªÞªìªÄª ÙͪΠ̸ª¨ªÊª¤ ìѪò ̸ª«ª±ªéªìª¿£®
- ð©íª¿ªÁª¬ «¤«¨«¹ ªË ãüªÍª¿£® ¡¸«é«Ó £¬ ª³ªÎ ìѪ¬ ßæªÞªìªÄª Ùͪ¬ ̸ª¨ªÊª¤ªÎªÏ£¬ ªÀªìª¬ ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÇª¹ª«£® ÜâìѪǪ¹ª«£® ª½ªìªÈªâ£¬ å»öѪǪ¹ª«£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏªª Óͪ¨ªËªÊªÃª¿£® ¡¸ÜâìѪ¬ ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÇªâ£¬ å»öѪ¬ ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÇªâªÊª¤£® ãêªÎ åöª¬ª³ªÎ ìÑªË úÞªìªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªïª¿ª·ªòªª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ Û°ªÎ åöªò£¬ ªÞªÀ ìíªÎª¢ªëª¦ªÁªË ú¼ªïªÍªÐªÊªéªÊª¤£® ªÀªìªâ ¢¯ª¯ª³ªÈªÎªÇªªÊª¤ 娪¬ ÕΪ룮
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ᦪ˪¤ªë Ê࣬ ᦪΠÎêǪ¢ªë£® ¡¹
|
- And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- As long as I am in the world, I am the light of the world.
|
- ª³ª¦ åëªÃªÆª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ò¢ØüªË öäªòª·£¬ öäªÇ ÷Ϫòª³ªÍªÆª½ªÎ ìѪΠÙͪ˪ª ÓóªêªËªÊªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ¡¸«·«í«¢«à ¡ª¡ª¡ºÌºªïªµªìª¿ íº ¡»ªÈª¤ª¦ ëòÚ« ¡ª¡ªªÎ ò®ªË ú¼ªÃªÆ ᩪ¤ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ ú¼ªÃªÆ ᩪ¤£¬ Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃªÆ£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£®
- ÐÎᶪΠìÑ¢¯ªä£¬ ù¨ª¬ ÚªË÷ª¤ªÇª¢ªÃª¿ªÎªò îñªË ̸ªÆª¤ª¿ ìÑ¢¯ª¬£¬ ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ñ¨ªÃªÆ ÚªË÷ª¤ªòª·ªÆª¤ª¿ ìѪǪϪʪ¤ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ¡¸ª½ªÎ ìѪÀ ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ªìªÐ£¬ ¡¸ª¤ªä êÞª¦£® ÞĪƪ¤ªëªÀª±ªÀ ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£® ÜâìѪϣ¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª½ª¦ªÊªÎªÇª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ ìÑ¢¯ª¬£¬ ¡¸ªÇªÏ£¬ ªª îñªÎ ÙͪϪɪΪ誦ªËª·ªÆ ËÒª¤ª¿ªÎª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬
|
- When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
|
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸«¤«¨«¹ ªÈª¤ª¦ Û°ª¬£¬ ÷Ϫòª³ªÍªÆªïª¿ª·ªÎ ÙÍªË Óóªê£¬ ¡º«·«í«¢«à ªË ú¼ªÃªÆ ᩪ¤ªÊªµª¤ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ú¼ªÃªÆ ᩪ꿪飬 ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ìÑ¢¯ª¬¡¸ª½ªÎ ìѪϪɪ³ªËª¤ªëªÎª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªÏ¡¸ò±ªêªÞª»ªó ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ìÑ¢¯ªÏ£¬ îñªË ØîìѪǪ¢ªÃª¿ ìѪò «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ªÎªÈª³ªíªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ª¬ ÷Ϫòª³ªÍªÆª½ªÎ Ùͪò ËÒª±ªéªìª¿ªÎªÏ£¬ äÌãÓìíªÎª³ªÈªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ªâ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÎª«ªÈ ãüªÍª¿£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ùͪ˪³ªÍª¿ ÷Ϫò ÓóªêªÞª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ᩪ¦ªÈ£¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
|
- He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
|
- «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ªÎ ñéªËªÏ£¬ ¡¸ª½ªÎ ìѪϣ¬ äÌãÓìíªò áúªéªÊª¤ª«ªé£¬ ãêªÎªâªÈª«ªé ÕΪ¿ íºªÇªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ªìªÐ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ ñªªÎª¢ªë ìÑÊબ£¬ ª³ªóªÊª·ªëª·ªò ú¼ª¦ª³ªÈª¬ªÇªªëªÀªíª¦ª« ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ÊàªÇ ëò̸ª¬ ݪ«ªìª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ØîìѪǪ¢ªÃª¿ ìÑªË î¢ªÓ åëªÃª¿£® ¡¸Ùͪò ËÒª±ªÆª¯ªìª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÀª¬£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªª îñªÏª¢ªÎ ìѪòªÉª¦ ÞÖª¦ªÎª«£® ¡¹ù¨ªÏ¡¸ª¢ªÎ Û°ªÏ çèåëíºªÇª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìªÇªâ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏª³ªÎ ìѪ˪Ī¤ªÆ£¬ ØîìѪǪ¢ªÃª¿ªÎªË Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªò ã᪸ªÊª«ªÃª¿£® ªÄª¤ªË£¬ Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ ìѪΠå»öѪò û¼ªÓ õ󪷪ƣ¬
- ãüªÍª¿£® ¡¸ª³ªÎ íºªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ãÓíªÇ£¬ ßæªÞªìªÄª Ùͪ¬ ̸ª¨ªÊª«ªÃª¿ªÈ å몦ªÎª«£® ª½ªìª¬£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ÐÑªÏ Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªÎª«£® ¡¹
- å»öÑªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìª¬ªïª¿ª·ªÉªâªÎ ãÓíªÇ£¬ ßæªÞªìªÄª Ùͪ¬ ̸ª¨ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÏ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
|
- Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
- And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
- ª·ª«ª·£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ÐÑ£¬ Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ª«ªÏ£¬ ݪ«ªêªÞª»ªó£® ªÀªìª¬ Ùͪò ËÒª±ªÆª¯ªìª¿ªÎª«ªâ£¬ ªïª¿ª·ªÉªâªÏ ݪ«ªêªÞª»ªó£® ÜâìѪ˪ª Ú¤ªª¯ªÀªµª¤£® ªâª¦ ÓÞìѪǪ¹ª«ªé£¬ í»ÝªΪ³ªÈªÏ í»Ý廂 ü¥ª¹ªÇª·ªçª¦£® ¡¹
- å»öѪ¬ª³ª¦ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªò ÍðªìªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ ÐþªË£¬ «¤«¨«¹ ªò «á«·«¢ ªÇª¢ªëªÈ ÍëªË å몤 øúª¹ íºª¬ª¤ªìªÐ£¬ üåÓѪ«ªé õÚÛ¯ª¹ªëªÈ ̽ªáªÆª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- å»öѪ¬£¬ ¡¸ªâª¦ ÓÞìѪǪ¹ª«ªé£¬ ÜâìѪ˪ª Ú¤ªª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª½ªÎª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ªµªÆ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ØîìѪǪ¢ªÃª¿ ìѪòªâª¦ ìéÓøû¼ªÓ õóª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ãêªÎ îñªÇ ïáòÁªË Óͪ¨ªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÎ íºª¬ ñªª¢ªë ìÑÊàªÀªÈ ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬ ñªìѪ«ªÉª¦ª«£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ݪ«ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ ìéªÄ ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ÙͪΠ̸ª¨ªÊª«ªÃª¿ªïª¿ª·ª¬£¬ ÐÑªÏ Ì¸ª¨ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ¡¹
|
- But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ íºªÏªª îñªËªÉªóªÊª³ªÈªòª·ª¿ªÎª«£® ªª îñªÎ ÙͪòªÉª¦ªäªÃªÆ ËÒª±ª¿ªÎª«£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªâª¦ªª ü¥ª·ª·ª¿ªÎªË£¬ Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ªÊª¼ªÞª¿£¬ Ú¤ª³ª¦ªÈªÊªµªëªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâª¢ªÎ Û°ªÎ ð©íªËªÊªêª¿ª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏªÎªÎª·ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªª îñªÏª¢ªÎ íºªÎ ð©íªÀª¬£¬ ä²¢¯ªÏ «â ¡ª «» ªÎ ð©íªÀ£®
- ä²¢¯ªÏ£¬ ãꪬ «â ¡ª «» ªË åÞªéªìª¿ª³ªÈªÏ ò±ªÃªÆª¤ªëª¬£¬ ª¢ªÎ íºª¬ªÉª³ª«ªé ÕΪ¿ªÎª«ªÏ ò±ªéªÊª¤£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬ªÉª³ª«ªé ÕΪéªìª¿ª«£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª´ ðíª¸ªÊª¤ªÈªÏ£¬ ãùªË ÜôÞÖ졪Ǫ¹£® ª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ùͪò ËÒª±ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªË£®
|
- Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
- He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
- ãêªÏ ñªìѪΠå몦ª³ªÈªÏªª Ú¤ªªËªÊªéªÊª¤ªÈ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ã¯ò±ª·ªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ãêªòª¢ª¬ªá£¬ ª½ªÎ åÙãýªò ú¼ª¦ ìѪΠå몦ª³ªÈªÏ£¬ ªª Ú¤ªªËªÊªêªÞª¹£®
- ßæªÞªìªÄª Ùͪ¬ ̸ª¨ªÊª«ªÃª¿ íºªÎ Ùͪò ËÒª±ª¿ ìѪ¬ª¤ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÊªÉ£¬ ª³ªìªÞªÇ ìéÓøªâ Ú¤ª¤ª¿ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª»ªó£®
- ª¢ªÎ Û°ª¬ ãêªÎªâªÈª«ªé ÕΪéªìª¿ªÎªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ù¼ªâªªªÇªªËªÊªéªÊª«ªÃª¿ªÏªºªÇª¹£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ªª îñªÏ î絛 ñªªÎ ñéªË ßæªÞªìª¿ªÎªË£¬ ä²¢¯ªË Î窨ªèª¦ªÈª¤ª¦ªÎª« ¡¹ªÈ å몤 Ú÷ª·£¬ ù¨ªò èâªË õÚª¤ õóª·ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ª¬ èâªË õÚª¤ õ󪵪쪿ª³ªÈªòªª Ú¤ªªËªÊªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ù¨ªË õóü媦ªÈ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ìѪΠíªò ã᪸ªëª« ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£®
|
- Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- If this man were not of God, he could do nothing.
- They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
|
- ù¨ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªè£¬ ª½ªÎ Û°ªÏªÉªóªÊ ìѪǪ¹ª«£® ª½ªÎ Û°ªò ã᪸ª¿ª¤ªÎªÇª¹ª¬£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªâª¦ª½ªÎ ìѪò ̸ªÆª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ªÈ ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎª¬£¬ ª½ªÎ ìѪÀ£® ¡¹
- ù¨ª¬£¬ ¡¸ñ«ªè£¬ ã᪸ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ªÒª¶ªÞªºª¯ªÈ£¬
- «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ á¦ªË ÕΪ¿ªÎªÏ£¬ ¯ª¿ªáªÇª¢ªë£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ̸ª¨ªÊª¤ íºªÏ Ì¸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªê£¬ ̸ª¨ªë íºªÏ Ì¸ª¨ªÊª¤ªèª¦ªËªÊªë£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÈ ìéßýªË ËÜùêªïª»ª¿ «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ¡¸ä²¢¯ªâ ̸ª¨ªÊª¤ªÈª¤ª¦ª³ªÈª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸Ì¸ª¨ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ñªªÏªÊª«ªÃª¿ªÇª¢ªíª¦£® ª·ª«ª·£¬ ÐÑ£¬ ¡ºÌ¸ª¨ªë ¡»ªÈª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ åëªÃªÆª¤ªë£® ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñªªÏ íѪ룮 ¡¹
|
- Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
|
|
|