|
- ¡¸ªÏªÃªªê åëªÃªÆªªª¯£® åϪΠê̪¤ªË ìýªëªÎªË£¬ Ú¦ªò ÷תéªÊª¤ªÇªÛª«ªÎ ᶪò 㫪ê êƪ¨ªÆ ÕΪë íºªÏ£¬ Ô¨ìѪǪ¢ªê£¬ ËÔ¨ªÇª¢ªë£®
- Ú¦ª«ªé ìýªë íºª¬ åÏÞøª¤ªÇª¢ªë£®
- Ú¦ÛãªÏ åÏÞøª¤ªËªÏ Ú¦ªò ËÒª£¬ åϪϪ½ªÎ ᢪò Ú¤ª ݪ±ªë£® åÏÞøª¤ªÏ í»ÝªΠåϪΠ٣ªò û¼ªóªÇ Ö§ªì õ󪹣®
- í»ÝªΠåϪòª¹ªÙªÆ Ö§ªì õ󪹪ȣ¬ à»ÔéªË Ø¡ªÃªÆ ú¼ª¯£® åϪϪ½ªÎ ᢪò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ªÄª¤ªÆ ú¼ª¯£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ íºªËªÏ Ì½ª·ªÆªÄª¤ªÆ ú¼ª«ªº£¬ Ô±ª² Ë۪룮 ªÛª«ªÎ íºª¿ªÁªÎ ᢪò ò±ªéªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¹
|
- Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
- And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
|
- «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ª³ªÎª¿ªÈª¨ªò «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìÑ¢¯ªË ü¥ªµªìª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏª½ªÎ ü¥ª¬ ù¼ªÎª³ªÈª« ݪ«ªéªÊª«ªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏªÞª¿ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÏªÃªªê åëªÃªÆªªª¯£® ªïª¿ª·ªÏ åϪΠڦªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªèªê îñªË ÕΪ¿ íºªÏ ËË£¬ Ô¨ìѪǪ¢ªê£¬ ËÔ¨ªÇª¢ªë£® ª·ª«ª·£¬ åÏªÏ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ Ú¦ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªò ÷×ªÃªÆ ìýªë íºªÏ Ïªïªìªë£® ª½ªÎ ìѪϣ¬ Ú¦ªò õóìýªêª·ªÆ ÙÌõ®ªò ̸ªÄª±ªë£®
- Ô¨ìѪ¬ ÕΪëªÎªÏ£¬ Ô¨ªóªÀªê£¬ ÓõªÃª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëª¿ªáªËªÛª«ªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ ÕΪ¿ªÎªÏ£¬ åϪ¬ Ù¤ªò áôª±ªëª¿ªá£¬ ª·ª«ªâ ù¥ª«ªË áôª±ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
|
- This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
- The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
|
- ªïª¿ª·ªÏ ÕÞª¤ åÏÞøª¤ªÇª¢ªë£® ÕÞª¤ åÏÞøª¤ªÏ åϪΪ¿ªáªË Ù¤ªò Þתƪ룮
- åÏÞøª¤ªÇªÊª¯£¬ í»ÝªΠåϪò ò¥ª¿ªÊª¤ ÍÒª¤ ìѪϣ¬ Õɪ¬ ÕΪëªÎªò ̸ªëªÈ£¬ åϪò öǪ ËÛªêªËª·ªÆ Ô±ª²ªë£® ¡ª¡ªÕÉªÏ åϪò ÷¬ª¤£¬ ªÞª¿ õÚª¤ ߤªéª¹£® ¡ª¡ª
- ù¨ªÏ ÍÒª¤ ìѪǣ¬ åϪΪ³ªÈªò ãýªËª«ª±ªÆª¤ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ ÕÞª¤ åÏÞøª¤ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ í»ÝªΠåϪò ò±ªÃªÆªªªê£¬ åϪâªïª¿ª·ªò ò±ªÃªÆª¤ªë£®
- ª½ªìªÏ£¬ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªò ò±ªÃªÆªªªéªì£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ åϪΪ¿ªáªË Ù¤ªò Þתƪ룮
|
- I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
- But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
- The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
- I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
- As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
|
- ªïª¿ª·ªËªÏ£¬ ª³ªÎ ê̪¤ªË ìýªÃªÆª¤ªÊª¤ªÛª«ªÎ åϪ⪤ªë£® ª½ªÎ åϪòªâ Óôª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ åϪâªïª¿ª·ªÎ ᢪò Ú¤ª ݪ±ªë£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ åÏªÏ ìéìѪΠåÏÞøª¤ªË Óôª«ªì£¬ ìéªÄªÎ ÏتìªËªÊªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ Ù¤ªò£¬ î¢ªÓ áôª±ªëª¿ªáªË£¬ Þתƪ룮 ª½ªìªæª¨£¬ Ý«ªÏªïª¿ª·ªò äñª·ªÆª¯ªÀªµªë£®
- ªÀªìªâªïª¿ª·ª«ªé Ù¤ªò ÷¬ª¤ ö¢ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ í»ÝªǪ½ªìªò Þתƪ룮 ªïª¿ª·ªÏ Ù¤ªò Þתƪ몳ªÈªâªÇª£¬ ª½ªìªò î¢ªÓ áôª±ªëª³ªÈªâªÇªªë£® ª³ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ª«ªé áôª±ª¿ ¢¯ªÇª¢ªë£® ¡¹
- ª³ªÎ ü¥ªòªáª°ªÃªÆ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÎ ÊàªËªÞª¿ ÓßØ¡ª¬ ß檸ª¿£®
- Òýª¯ªÎ «æ«À«ä ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªÏ ç÷çÏªË ö¢ªêªÄª«ªìªÆ£¬ Ѩª¬ ܨªËªÊªÃªÆª¤ªë£® ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ ù¨ªÎ å몦ª³ªÈªË 켪ò Ó誹ªÎª«£® ¡¹
|
- And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
- Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
- There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
|
- ªÛª«ªÎ íºª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ç÷çÏªË ö¢ªêªÄª«ªìª¿ íºªÏ£¬ ª³ª¦ª¤ª¦ª³ªÈªÏ å모ªÊª¤£® ç÷çÏªË ØîìѪΠÙͪ¬ ËÒª±ªéªìªèª¦ª«£® ¡¹
|
- Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
|
|
|