|
- úü𩪿ªÁ£¬ «Þ«±«É«Ë«¢ ñ¶ªÎ ð³ÎçüåªË 横¨ªéªìª¿ ãêªÎ û³ªßªËªÄª¤ªÆ ò±ªéª»ªÞª·ªçª¦£®
- ù¨ªéªÏ ÍȪ·ªßªËªèªë ̪·ª¤ ãËÖ£ªò áôª±ªÆª¤ª¿ªÎªË£¬ ª½ªÎ Ø»ªÁ Ø»ªÁª¿ ýìªÓªÈ пÓøªÎ Þ¸ª·ªµª¬ª¢ªÕªì õóªÆ£¬ ìÑªË àª·ªÞªº 㿪¹ ù¥ª«ªµªÈªÊªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ñûª·ª·ªÞª¹ª¬£¬ ù¨ªéªÏ ÕôªË ë몸ªÆ£¬ ªÞª¿ Õôì¤ß¾ªË£¬ í»Ýª«ªé òäªóªÇ£¬
- ᡪʪë íºª¿ªÁªò 𾪱ªëª¿ªáªÎ í±à¼ªÎ åöªÈ ÜåÞÂªË óÑÊ¥ªµª»ªÆªÛª·ª¤ªÈ£¬ ª·ªªêªËªïª¿ª·ª¿ªÁªË êê¤ õ󪿪ΪǪ·ª¿£®
- ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ñ¢Óâì¤ß¾ªË£¬ ù¨ªéªÏªÞªº ñ«ªË£¬ 󪤪ǣ¬ ãêªÎ åÙãýªËª½ªÃªÆªïª¿ª·ª¿ªÁªËªâ í»ÝÂí»ãóªò ú̪²ª¿ªÎªÇ£¬
|
- Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
- How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
- Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
- And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ «Æ«È«¹ ªË£¬ ª³ªÎ í±à¼ªÎ åöªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇ 㷪ᪿª«ªéªËªÏ£¬ ªäªê âĪ²ªëªèª¦ªËªÈ ÏèªáªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ãáä棬 åë稣¬ ò±ãÛ£¬ ª¢ªéªæªë æðãý£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª«ªé áôª±ªë äñªÊªÉ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ïÃªÇ ù¥ª«ªÊªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ª³ªÎ í±à¼ªÎ åöªËªªª¤ªÆªâ ù¥ª«ªÊ íºªÈªÊªêªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ Ù¤ÖµªÈª·ªÆª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® öâªÎ ìÑ¢¯ªÎ æðãýªË ðΪ骷ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ äñªÎ âíⶪµªò ü¬ª«ªáªèª¦ªÈª·ªÆ å몦ªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ñ«ªÏ ù¥ª«ªÇª¢ªÃª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË Þ¸ª·ª¯ªÊªéªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ñ«ªÎ Þ¸ª·ªµªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ù¥ª«ªËªÊªëª¿ªáªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ª³ªÎ ËìªËªÄª¤ªÆªïª¿ª·ªÎ ëò̸ªò âûªÙªÆªªªªÞª¹£® ª½ªìª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ì̪˪ʪ몫ªéªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª³ªÎª³ªÈªò ËÛÒ´ª«ªé öâªË ໪¬ª±ªÆ ãùú¼ª·ª¿ªÐª«ªêªÇªÊª¯£¬ ãùú¼ª·ª¿ª¤ªÈ êêêƪ⪤ªÞª·ª¿£®
|
- Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
- Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
- I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
- For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
- And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
|
- ªÀª«ªé£¬ ÐѪ½ªìªòªäªê âĪ²ªÊªµª¤£® òäªóªÇ ãùú¼ª·ªèª¦ªÈ Þ֪꿪ȪªªêªË£¬ í»Ýª¬ ò¥ªÃªÆª¤ªëªâªÎªÇªäªê âĪ²ªëª³ªÈªÇª¹£®
- òäªóªÇ ú¼ª¦ Ѩò¥ª¬ª¢ªìªÐ£¬ ò¥ª¿ªÊª¤ªâªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ò¥ªÃªÆª¤ªëªâªÎªË ë몸ªÆ£¬ ãêªË áôª± ìýªìªéªìªëªÎªÇª¹£®
- öâªÎ ìÑ¢¯ªËªÏ èùªòªµª»ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÍÈÖ̪òª«ª±ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇªÏªÊª¯£¬ ðåªê ùꪤª¬ªÈªìªëªèª¦ªËª¹ªëªïª±ªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ úÞΪæªÈªêª¬ ù¨ªéªÎ ýâù¹ªò Üͪ¨ªÐ£¬ ª¤ªÄª« ù¨ªéªÎªæªÈªêªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ýâù¹ªò Üͪ¦ª³ªÈªËªÊªê£¬ ª³ª¦ª·ªÆ ðåªê ùꪤª¬ªÈªìªëªÎªÇª¹£®
- ¡¸Òýª¯ ó¢ªáª¿ íºªâ£¬ åùªëª³ªÈªÏªÊª¯£¬ £¯ªïªºª«ª·ª« ó¢ªáªÊª«ªÃª¿ íºªâ£¬ £¯Üôð몹ªëª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿ ¡¹ªÈ ßöª¤ªÆª¢ªëªÈªªªêªÇª¹£®
|
- Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
- For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
- For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
- But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
- As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
|
|
|