|
- ªïª¿ª·ªÏ éת« íºªËªÊªÃªÆª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Ùí×âªËª½ª¦ªµª»ª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé õÏôÀª·ªÆªâªéª¦ªÙªªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¿ªÈª¨ ö¢ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÀªÈª·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ ÓÞÞÅÓùª¿ªÁªË ÝïªÙªÆ á´ª·ªâ ìÚª±ªÏ ö¢ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ÞÅÓùªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª·ªëª·ªä£¬ ÜôÞÖì¡ªÊ åöªä£¬ ÐôîæªËªèªÃªÆ£¬ ìÛұ˪¯ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇ ãùñûª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ öâªÎ ð³Îçüåªèªêªâ Ö«ªÃªÆª¤ªë ïÃªÏ ù¼ªÇª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ª¬ ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÀª±ªÇªÏªÊª¤ªÇª¹ª«£® ª³ªÎ ÜôÓ×ªÊ ïêòªÉª¦ª« úɪ·ªÆªÛª·ª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏª½ªÁªéªË ß²ÓøÙͪΠ۾Ùýªòª·ªèª¦ªÈ ñÞÝ᪷ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ݶӽªÏª«ª±ªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ Ï´ªáªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÀª«ªéªÇª¹£® íªÏ öѪΪ¿ªáªË î¯ß§ªò õ모ªë ù±é©ªÏªÊª¯£¬ öѪ¬ íªÎª¿ªáªË õ모ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ûëªÎª¿ªáªË ÓÞª¤ªË ýìªóªÇ í»ÝªΠò¥ªÁ Úªªò ÞŪ¤£¬ í»ÝÂí»ãóªò ÞŪ¤ Íýª¿ª·ªâª·ªèª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª¹ªìªÐ äñª¹ªëªÛªÉ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Û°ªÏªÞª¹ªÞª¹ äñªµªìªÊª¯ªÊªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£®
|
- I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
- Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
- For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
- Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
- And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
|
- ªïª¿ª·ª¬ ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ç÷ú窯ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÀªÞª· ö¢ªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ªÁªéªË ÷ï̺ª·ª¿ ìÑ¢¯ªÎ ñéªÎªÀªìªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÀªÞª·ª¿ªÇª·ªçª¦ª«£®
- «Æ«È«¹ ªËª½ªÁªéªË ú¼ª¯ªèª¦ªË êꤣ¬ ª¢ªÎ úüð©ªò ÔÒÚ᪵ª»ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ «Æ«È«¹ ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÀªÞª·ª¿ªÇª·ªçª¦ª«£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ÔÒª¸ çÏªË Óôª«ªì£¬ ÔÒª¸ Ù¼ÛôªË Û§ªÃªÆ ÜƪóªÀªÎªÇªÏªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ· í»ÐùܧûÞªòª·ªÆª¤ªëªÎªÀªÈ£¬ ª³ªìªÞªÇªºªÃªÈ Þ֪êƪª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ãêªÎ åÙîñªÇ£¬ ««ê«¹«È ªË Ì¿ªÐªìªÆ åުêƪ¤ªÞª¹£® äñª¹ªë ìѪ¿ªÁ£¬ ª¹ªÙªÆªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ðãªê ß¾ª²ªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ãýÛÕª·ªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªÁªéªË ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ Ñ¢Ó⪷ªÆª¤ª¿ªèª¦ªÊ ìѪ¿ªÁªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªÎ Û°ªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ¢ÓâªÉªªªêªÎ íºªÇªÏªÊª¤£¬ ªÈª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªéªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ¤£¬ ªÍª¿ªß£¬ ÒÁªê£¬ ÓÚ÷ïãý£¬ ª½ª·ªê£¬ ëäÏ¢£¬ ÍÔØ·£¬ ¢¯ÔѪʪɪ¬ª¢ªëªÎªÇªÏªÊª¤ªÀªíª¦ª«£®
|
- But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
- Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
- I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
- Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
- For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
|
- Ӫ½ªÁªéªË ú¼ª¯ªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãꪬª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªïª¿ª·ªË ØüÙͪò ã÷ªïª»ªëªèª¦ªÊª³ªÈªÏªÊªµªéªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ì¤îñªË ñªªò Ûóª·ª¿ Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ú¼ªÃª¿ Üô̾ªÊ ú¼ª¤£¬ ªßªÀªéªÊ ú¼ª¤£¬ ªÕª·ªÀªéªÊ ú¼ª¤ªò ü⪤ ËǪ᪺ªËª¤ªëªÎªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÷£ª Ý誷ªàª³ªÈªËªÊªëªÎªÇªÏªÊª¤ªÀªíª¦ª«£®
|
- And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
|
|
|