다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 28일 (2)

 

에베소서 6:1-6:24

바울은 부모와 자녀, 종과 상전과의 관계, 그리고 그리스도인의 영적 투쟁에 대해 교훈하였다. 성도들은 마귀의 궤계를 대적하기 위해 하나님의 전신 갑주를 입고 무시로 성령 안에서 깨어 기도해야 한다고 권면하였다.
 
  하나님의 전신 갑주(6:1-6:24)    
 
  1. 子供たち, 主に 結ばれている 者として 兩親に 從いなさい. それは 正しいことです.
  2. 「父と 母を 敬いなさい. 」これは 約束を 伴う 最初の ¿です.
  3. 「そうすれば, あなたは 幸福になり, 地上で 長く 生きることができる 」という 約束です.
  4. 父親たち, 子供を 怒らせてはなりません. 主がしつけ 諭されるように, 育てなさい.
  5. 奴隷たち, キリスト に 從うように, 恐れおののき, 眞心を ¿めて, 肉による 主人に 從いなさい.
  1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  2. Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
  3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  1. 人にへつらおうとして, うわべだけで 仕えるのではなく, キリスト の 奴隷として, 心から 神の 御心を 行い,
  2. 人にではなく 主に 仕えるように, 喜んで 仕えなさい.
  3. あなたがたも 知っているとおり, 奴隷であっても 自由な 身分の 者であっても, 善いことを 行えば, だれでも 主から 報いを 受けるのです.
  4. 主人たち, 同じように 奴隷を 扱いなさい. 彼らを 脅すのはやめなさい. あなたがたも 知っているとおり, 彼らにもあなたがたにも 同じ 主人が 天におられ, 人を 分け 隔てなさらないのです.
  5. 最後に 言う. 主に 依り 賴み, その 偉大な 力によって 强くなりなさい.
  1. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  2. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  3. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  4. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  5. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  1. 惡魔の 策略に 對抗して 立つことができるように, 神の 武具を 身に 着けなさい.
  2. わたしたちの 戰いは, 血肉を 相手にするものではなく, 支配と 權威, 暗闇の 世界の 支配者, 天にいる 惡の 諸を 相手にするものなのです.
  3. だから, 邪惡な 日によく 抵抗し, すべてを 成し 遂げて, しっかりと 立つことができるように, 神の 武具を 身に 着けなさい.
  4. 立って, 眞理を 帶として 腰に 締め, 正義を 胸當てとして 着け,
  5. 平和の 福音を 告げる 準備を 履物としなさい.
  1. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  2. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  3. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  4. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  5. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  1. なおその 上に, 信仰を 盾として 取りなさい. それによって, 惡い 者の 放つ 火の 矢をことごとく 消すことができるのです.
  2. また, 救いを 兜としてかぶり, の 劍, すなわち 神の 言葉を 取りなさい.
  3. どのような 時にも, “ "に 助けられて 祈り, 願い 求め, すべての 聖なる 者たちのために, 絶えず 目を 覺まして 根氣よく 祈り 續けなさい.
  4. また, わたしが 適切な 言葉を 用いて 話し, 福音の 神秘を 大膽に 示すことができるように, わたしのためにも 祈ってください.
  5. わたしはこの 福音の 使者として 鎖につながれていますが, それでも, 語るべきことは 大膽に 話せるように, 祈ってください.
  1. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  2. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  3. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  4. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  5. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  1. わたしがどういう 樣子でいるか, また, 何をしているか, あなたがたにも 知ってもらうために, ティキコ がすべて 話すことでしょう. 彼は 主に 結ばれた, 愛する 兄弟であり, 忠實に 仕える 者です.
  2. 彼をそちらに 送るのは, あなたがたがわたしたちの 樣子を 知り, 彼から 心に 勵ましを 得るためなのです.
  3. 平和と, 信仰を 伴う 愛が, 父である 神と 主 イエス · キリスト から, 兄弟たちにあるように.
  4. 惠みが, 變わらぬ 愛をもってわたしたちの 主 イエス · キリスト を 愛する, すべての 人と 共にあるように.
  1. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  2. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  3. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  4. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
 

  - 9월 28일 목록 -- 이사야 -- 에베소서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >