|
- ªïª¬ íªè£¬ ªâª· éÒìѪΠÜÁñûìÑªÈªÊªÃªÆ £¯öâÏÐªÎ íºªË â¢ªò öèªÃªÆ ४¤
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎ åë稪˪èªÃªÆ ¦«ªË ùèªê £¯ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎ åë稪˪èªÃªÆ ¦«ªËª«ª«ªÃª¿ªÊªé
- ªïª¬ íªè£¬ ª½ªÎªÈªªËªÏª³ª¦ª·ªÆ í»Ýªò Ϫ¨£® Ù¤ªÏ éÒìѪΠâ¢ñéªËª¢ªëªÎªÀª«ªé £¯ú¼ªÃªÆ ðëªò ÓΪߪʪ骷£¬ éÒìѪò ô¡ªá Ø¡ªÆªè£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÙÍªË Øùªêªò 横¨ªº £¯ªÞªÖª¿ªËªÞªÉªíªàª³ªÈªò úɪ¹ªÊ£®
- âìѪΠ¦«ªò Ô±ªìªëª«ªâª·ª«ªÎªèª¦ªË £¯ðèªÎªèª¦ªË£¬ í»Ýªò Ϫ¤ õ󪻣®
|
- My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
- Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
- Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
- Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
- Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
- ÷½ª± íºªè£¬ ëüªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ ̸ªè£® ª½ªÎ Ô³ªò ̸ªÆ£¬ ò±û³ªò Ôðªè£®
- ëüªËªÏ âÏÖŪâªÊª¯£¬ ò¦ýÆίªâ ò¨ÛÕíºªâªÊª¤ª¬
- ù¾ªÎ ÊàªË «Ñ«ó ªò Ý᪨£¬ çÔªê ìýªì ãÁªË ãÝÕݪò ó¢ªáªë£®
- ÷½ª± íºªè£¬ ª¤ªÄªÞªÇ üôªËªÊªÃªÆª¤ªëªÎª«£® ª¤ªÄ£¬ Øùªêª«ªé Ñê ß¾ª¬ªëªÎª«£®
- ª·ªÐªéª¯ Øùªê£¬ ª·ªÐªéª¯ªÞªÉªíªß £¯ª·ªÐªéª¯ ⢪òª³ªÞªÌª¤ªÆ£¬ ªÞª¿ üôªËªÊªë£®
|
- Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- Which having no guide, overseer, or ruler,
- Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
- How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
|
- Þ¸ù¹ªÏ Ô¨îäªÎªèª¦ªË £¯ýâù¹ªÏ âêªò ò¥ªÄ íºªÎªèª¦ªË 㩪¦£®
|
- So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
|
|
|