´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 12¿ù 1ÀÏ (1)

 

´Ù´Ï¿¤ 2:1-2:49

´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀº ²ÞÀ» ²Ù°í ¼ú°´µéÀ» ºÒ·¯ ÀÚ½ÅÀÇ ²ÞÀ» ÇØ¼®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ²ÞÀ» ÇØ¼®ÇÏÁö ¸øÇÏÀÚ ¿ÕÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ðµç ¹Ú»çµéÀ» Á×ÀÌ·Á Çß´Ù. ÀÌ À§±ÞÇÑ »óȲÀ» ¾Ë°Ô µÈ ´Ù´Ï¿¤Àº Ä£±¸µé°ú ÇÕ½ÉÀ¸·Î ±âµµÇÏ¿© Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ²ÞÀÇ ³»¿ë°ú ±× ÇØ¼®À» °è½Ã¹Þ°í ¿Õ¿¡°Ô ±×°ÍÀ» Áø¼úÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿¡ ¿ÕÀº Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ¼±¹°°ú ³ôÀº °üÁ÷À» ÁÖ¾ú´Ù.
 
  ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ Ã¹¹øÂ° ²Þ(2:1-2:49)    
 
  1. «Í«Ö«««É«Í«Ä«¡«ë èݪ¬ ñíêȪ·ªÆ ì£Ò´ÙͪΪ³ªÈªÇª¢ªÃª¿£® èÝªÏ ù¼Óøª« ÙÓªò ̸ªÆ Üôä̪˪ʪ꣬ ØùªìªÊª¯ªÊªÃª¿£®
  2. èÝªÏ Ù¤Öµªò õ󪷪ƣ¬ ↑¤ ÞÔ£¬ Ñ·¢¯ÞÔ£¬ ªÞª¸ªÊª¤ ÞÔ£¬ úçíºªò û¼ªÓ õóª·£¬ í»ÝªΠÙÓªò æòÙ¥ªµª»ªèª¦ªÈª·ª¿£® ù¨ªéª¬ èݪΠîñªË òäªß õóªëªÈ£¬
  3. èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÙÓªò ̸ª¿ªÎªÀª¬£¬ ª½ªÎ ÙӪΠëòÚ«ªò ò±ªêª¿ª¯ªÆ ãýª¬ ÕªªÁ 󷪫ªÊª¤£® ¡¹
  4. úçíºª¿ªÁªÏ èÝªË «¢«é«à åÞªÇ Óͪ¨ª¿£® ¡¸èÝåÆª¬ªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâ ßæª­ 絪骨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ªÉª¦ª¾ ÜÒªéªËª½ªÎ ÙÓªòªª ü¥ª·ª¯ªÀªµª¤£® ú°à·ªò ã骷 ß¾ª²ªÞª¹£® ¡¹
  5. èÝªÏ úçíºª¿ªÁªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª«£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤ÖµªÏ ï¾ÓߪÀ£® ªâª·ªª îñª¿ªÁª¬ªïª¿ª·ªÎ ̸ª¿ ÙÓªò å몤 Óתƣ¬ ª½ªÎ ú°à·ªòª·ªÆª¯ªìªÊª±ªìªÐ£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ ô÷ªò ø¢ªÄ Ö®ª­ªËª·£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ Ê«ªâ öèªÁ ÎÕª¹£®
  1. And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  2. Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
  3. And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
  4. Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
  5. The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  1. ª·ª«ª·£¬ ªâª·ªïª¿ª·ªÎ ̸ª¿ ÙÓªò å몤 Óתƣ¬ ï᪷ª¯ ú°à·ª·ªÆª¯ªìªìªÐ£¬ ªÛª¦ªÓªÈª·ªÆ ñüªê ÚªªÈ ÓÞª¤ªÊªë Ù£çâªò ⣪±ªèª¦£® ªÀª«ªé£¬ ª½ªÎ ÙÓªò å몤 Óתƣ¬ ú°à·ª·ªÆªßªè£® ¡¹
  2. ù¨ªéªÏ ðÛªê Ú÷ª· Óͪ¨ª¿£® ¡¸èÝ寣¬ ªÉª¦ª¾ª½ªÎ ÙÓªòªª Ú¤ª«ª»ª¯ªÀªµª¤£® ÜÒªéªÏª½ªÎ ú°à·ªòª¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
  3. èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ֪꿪ȪªªêªÀ£® ªïª¿ª·ªÎ Ù¤Öµª¬ ù±ªº ãùú¼ªµªìªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ãÁÊàªò ʳª´ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÀ£®
  4. ª½ªÎ ÙÓªò ü¥ª·ªÆ Ú¤ª«ª»ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª±ªìªÐ£¬ ªª îñª¿ªÁªË ù»ªµªìªë ÷÷̽ªÏ ÐÑåëªÃª¿ªÈªªªêªÀ£® ªÀª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªÇª¦ª½ªòªÄª¤ª¿ªê£¬ ª¤ª¤ª«ª²ªóªÊª³ªÈªò âûªÙ Ø¡ªÆª¿ªêª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÍŪ¨ª¬ ܨªïªëªÞªÇ ãÁªò ʳª´ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªËªÁª¬ª¤ªÊª¤£® ªµª¢£¬ ÙÓªò ü¥ª·ªÆªßªè£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ú°à·ªÇª­ªëª«ªÉª¦ª«ªâ ݪ«ªëªÀªíª¦£® ¡¹
  5. úçíºª¿ªÁªÏ èÝªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸èÝåÆªÎªª Ï´ªáªË ë몸ªëª³ªÈªÎªÇª­ªë íºªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ß¾ªËªÏªªªêªÞª»ªó£® ÓÞèݪä ò¨ÛÕíºªÎ ñéªÎªÀªìªâ£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªò ↑¤ ÞÔ£¬ Ñ·¢¯ÞÔ£¬ úçíºªË Ï´ªáª¿ª³ªÈªÏª´ª¶ª¤ªÞª»ªó£®
  1. But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
  2. They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
  3. The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
  4. But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
  5. The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
  1. èÝåÆªÎªª Ï´ªáªËªÊªëª³ªÈªÏ Ññª·ª¯£¬ ª³ªìªË ë몸ªëª³ªÈªÎªÇª­ªëªÎªÏ£¬ ìÑÊàªÈ ñ¬ªÞª¤ªò ÍìªËªÊªµªéªÌ ãꢯªÀª±ªÇª´ª¶ª¤ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
  2. èÝªÏ Ì­ª·ª¯ ÒÁªê£¬ ÝÉËÆª·£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºªò ËË߯ª·ªËª¹ªëªèª¦ Ù¤Öµª·ª¿£®
  3. ò±íºªò ô¥úýª¹ªë ïҪ᪬ õ󪵪쪿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ «À«Ë«¨«ë ªÈª½ªÎ ÔÒÖöªòªâ ߯ª½ª¦ªÈª·ªÆ ÷®ª·ª¿£®
  4. «Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºªò ߯ª½ª¦ªÈ õóªÆ ÕΪ¿ ã´ðôíþ «¢«ë«è«¯ ªË «À«Ë«¨«ë ªÏ ÞÖÕç䢪¯ úçÙ¥ªË ëëÓߪ·£¬
  5. ª³ªÎ èݪΠÍÔί «¢«ë«è«¯ ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ èÝåÆªÏª³ªÎªèª¦ªÊ åñª·ª¤ Ù¤Öµªò õ󪵪쪿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ «¢«ë«è«¯ ªÏ «À«Ë«¨«ë ªË ÞÀïתò æòÙ¥ª·ª¿£®
  1. And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  2. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  3. And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
  4. Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
  5. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
  1. «À«Ë«¨«ë ªÏ èݪΪâªÈªË ú¼ªÃªÆ£¬ êêê¿£® ¡¸ª·ªÐªéª¯ªÎ ãÁªòª¤ª¿ªÀª±ªÞª¹ªÊªé£¬ ú°à·ª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ¡¹
  2. «À«Ë«¨«ë ªÏ Ê«ªË Ïýªê£¬ ñêÊàªÎ «Ï«Ê«ó«ä £¬ «ß«·«ã«¨«ë £¬ «¢«¶«ë«ä ªË ÞÀïתò æòÙ¥ª·ª¿£®
  3. ª½ª·ªÆ£¬ öâªÎ «Ð«Ó«í«ó ªÎ úçíºªÈ ÍìªË ߯ªµªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦£¬ ô¸ªÎ ãêªË Õûªìªßªò êꤣ¬ ª½ªÎ ÙӪΠÝúÚ˪ò Ï´ªáªÆ Ñ·ªÃª¿£®
  4. ª¹ªëªÈ£¬ 娪Πü³ªËªèªÃªÆª½ªÎ ÝúÚ˪¬ «À«Ë«¨«ë ªË Ù¥ª«ªµªìª¿£® «À«Ë«¨«ë ªÏ ô¸ªÎ ãêªòª¿ª¿ª¨£¬
  5. ª³ª¦ Ñ·ªÃª¿£® ¡¸ãêªÎ åÙÙ£ªòª¿ª¿ª¨ªè£¬ ᦢ¯ªÈª³ª·ª¨ªË£® ò±û³ªÈ ÕôªÏ ãêªÎªâªÎ£®
  1. Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
  2. Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
  3. That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
  4. Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
  5. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
  1. ãêªÏ ãÁªò 칪·£¬ Ìùェò ܨª¨ £¯èݪò ÷ܪ±£¬ èݪò Ø¡ªÆ £¯ò±íºªË ò±û³ªò£¬ ãÛíºªË ò±ãÛªò 横¨ªéªìªë£®
  2. çóëùªÈ Ýúëùªò úÞª· £¯äáªËªÒª½ªàªâªÎªò ò±ªê £¯ÎÃªÏ åÙªâªÈªË â֪룮
  3. ªïª¿ª·ªÎ Ý«ðӪΠãêªè£¬ ÊïÞóªÈ óÇÚ¸ªòªµªµª²ªÞª¹£® ò±û³ªÈ Õôªòªïª¿ª·ªË ⣪± £¯ÐÑ£¬ êꤪòª«ªÊª¨ £¯èݪΠØÐªàª³ªÈªò ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
  4. ª½ªìª«ªé£¬ «À«Ë«¨«ë ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºËË߯ª·ªÎ Ù¤ªò áôª±ªÆª¤ª¿ «¢«ë«è«¯ ªÎªâªÈªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸«Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºªò ߯ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªò èÝåÆªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªÀªµªìªÐ£¬ èÝåÆªË ú°à·ªò ã骷 ß¾ª²ªÞª¹£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ£¬ «¢«ë«è«¯ ªÏªªª½ªëªªª½ªë «À«Ë«¨«ë ªò èݪΪâªÈªË Ö§ªìªÆ õóªÆ£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸«æ«À ªÎ øÚáöªÎ ñéªË£¬ ìéìѪΠÑûª¬ ̸ªÄª«ªêªÞª·ª¿£® èÝåÆªË ú°à·ªò ã骷 ß¾ª²ªëªÈ åëªÃªÆªªªêªÞª¹£® ¡¹
  1. And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
  2. He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  3. I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
  4. Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
  5. Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  1. èÝªÏ «Ù«ë«Æ«·«ã«Ä«¡«ë ªÎ Ù£ªò ò¥ªÄ «À«Ë«¨«ë ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ̸ª¿ ÙÓªò å몤 Óתƣ¬ ª½ªìªò ú°à·ª·ªÆª¯ªìªëªÈ å몦ªÎª«£® ¡¹
  2. «À«Ë«¨«ë ªÏ èÝªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸èÝåÆª¬ªª Ï´ªáªËªÊªÃªÆª¤ªë ÝúÚ˪ΠæòÙ¥ªÏ£¬ ò±íº£¬ Ñ·¢¯ÞÔ£¬ ↑¤ ÞÔ£¬ àøï¿ª¤ ÞԪ˪ϪǪ­ªÞª»ªó£®
  3. ªÀª¬£¬ ÝúÚ˪ò Ù¥ª«ª¹ ô¸ªÎ ãꪬªªªéªì£¬ ª³ªÎ ãꪬ íâÕÎù¼ÞÀª¬ Ñ곪ëªÎª«ªò «Í«Ö«««É«Í«Ä«¡«ë èÝªË ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£® èÝåÆªÎ ÙÓ£¬ ªª ØùªêªËªÊªÃªÆª¤ªÆ ÔéªË Ý©ª«ªóªÀ ü³ªò ã骷 ß¾ª²ªÞª·ªçª¦£®
  4. ªª ýÌªßªËªÊªÃªÆ à»¢¯ªÎª³ªÈªò ÞÖª¤ªáª°ªéª·ªÆªªªéªìª¿ èÝåÆªË£¬ ãêªÏ ÝúÚ˪ò Ù¥ª«ª·£¬ íâÕÎÑ곪ëªÙª­ª³ªÈªò ò±ªéª»ªèª¦ªÈªÊªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  5. ª½ªÎ ÝúÚ˪¬ªïª¿ª·ªË Ù¥ª«ªµªìª¿ªÎªÏ£¬ Ù¤ª¢ªëªâªÎª¹ªÙªÆªËªÞªµªë ò±û³ª¬ªïª¿ª·ªËª¢ªëª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ ª¿ªÀ èÝåÆªËª½ªÎ ú°à·ªò ã骷 ß¾ª²£¬ èÝåÆª¬ ãýªËª¢ªë ÞÖª¤ªòªèª¯ ×âú°ªÊªµªëªèª¦ªª 𾪱ª¹ªëª¿ªáªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  1. The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
  2. Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
  3. But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
  4. As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
  5. But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
  1. èÝ寣¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ìéªÄªÎ ßÀªò åÙÕª˪ʪêªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ ËÝÓުǣ¬ ì¶ßÈªË ýʪ­£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË Ø¡ªÁ£¬ ̸ªëªâ Íðªíª·ª¤ªâªÎªÇª·ª¿£®
  2. ª½ªìªÏ Ô骬 âíÑÑ£¬ ýØªÈ èÓª¬ ëÞ£¬ ÜÙªÈ ÷Úª¬ ôìÔÞ£¬
  3. ª¹ªÍª¬ ôÑ£¬ ðëªÏ ìéÝ»ª¬ ôÑ£¬ ìéÝ»ª¬ Ô¶÷ϪǪǪ­ªÆª¤ªÞª·ª¿£®
  4. ̸ªÆªªªéªìªëªÈ£¬ ìéªÄªÎ à´ª¬ ìÑ⢪˪èªéªºªË ï·ªê õ󪵪죬 ª½ªÎ ßÀªÎ ôÑªÈ Ô¶÷ϪΠðëªò öèªÁ ¢¯ª­ªÞª·ª¿£®
  5. ôѪâ Ô¶÷Ϫ⣬ ôìÔÞªâ ëÞªâ ÑѪâ ÍìªË ¢¯ª±£¬ ù¾ªÎ öèÍÚíުΪâªß ÊêΪ誦ªËªÊªê£¬ ù¦ªË ö£ª­ ÝÙªïªì£¬ îæû¡ªâªÊª¯ªÊªêªÞª·ª¿£® ª½ªÎ ßÀªò öèªÃª¿ à´ªÏ ÓÞª­ªÊ ߣªÈªÊªê£¬ îïò¢ªË ÎÆª¬ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  1. Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
  2. This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
  3. His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.
  4. Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
  5. Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
  1. ª³ªìª¬ èÝåÆªÎ åÙÕª˪ʪê¿ ÙӪǪ¹£® ªµªÆ£¬ ª½ªÎ ú°à·ªòª¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦£®
  2. èÝ寣¬ ª¢ªÊª¿ªÏª¹ªÙªÆªÎ èݪΠèݪǪ¹£® ô¸ªÎ ãêªÏª¢ªÊª¿ªË£¬ ÏÐªÈ ÏíêÎªÈ êÎÕôªÈ êÎÎêò ⣪±£¬
  3. ìÑÊàªâ 寪Π¢¯ªâ ÍöªÎ ðèªâ£¬ ªÉª³ªË ñ¬ªóªÇª¤ªèª¦ªÈªßªÊª¢ªÊª¿ªÎ ⢪˪æªÀªÍ£¬ ª³ªÎª¹ªÙªÆªò ö½ªáªµª»ªéªìªÞª·ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎ ÑѪΠÔéªÊªÎªÇª¹£®
  4. ª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈªË öâªÎ ÏЪ¬ ýéªêªÞª¹ª¬£¬ ª³ªìªÏª¢ªÊª¿ªË Ö«ªëªâªÎ£® ª½ªÎ ó­ªË ýéªë ð¯ß²ªÎ ÏÐªÏ ôìÔުǣ¬ îïò¢ªò ò¨ÛÕª·ªÞª¹£®
  5. ð¯Þ̪ΠÏÐªÏ ôѪΪ誦ªË Ë­ª¤£® ôѪϪ¹ªÙªÆªò öèªÁ ¢¯ª­ªÞª¹ª¬£¬ ª¢ªéªæªëªâªÎªò ÷òÎÕª¹ªë ôѪΪ誦ªË£¬ ª³ªÎ ÏÐªÏ ÷òÎÕªò ñìªÍªÞª¹£®
  1. This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
  2. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  3. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
  4. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  5. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
  1. ðëªÈ ðëò¦ªÏ ìéÝ»ª¬ Ô¶ÍïªÎ éΤªë Ô¶÷Ï£¬ ìéÝ»ª¬ ôѪǪ¢ªëªÎªò åÙÕª˪ʪêªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎªèª¦ªËª³ªÎ ÏÐªÏ ÝÂÖ®ª·ªÆª¤ªÞª¹£® ôѪ¬ êõªéª«ª¤ Ô¶÷ÏªÈ û誸ªÃªÆª¤ªëªÎªò åÙÕª˪ʪ꿪誦ªË£¬ ª³ªÎ ÏÐªËªÏ ôѪΠ˭ªµªâª¢ªêªÞª¹£®
  2. ðëò¦ªÏ ìéÝ»ª¬ ôÑ£¬ ìéÝ»ª¬ Ô¶÷ϪǪ¹£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª³ªÎ ÏÐªËªÏ Ë­ª¤ ݻݪ⪢ªìªÐ£¬ ªâªíª¤ ݻݪ⪢ªëªÎªÇª¹£®
  3. ªÞª¿£¬ ôѪ¬ êõªéª«ª¤ Ô¶÷ÏªÈ û誸ªê ùêªÃªÆª¤ªëªÎªò åÙÕª˪ʪ꿪誦ªË£¬ ìÑ¢¯ªÏ ûæìت˪èªÃªÆ û誸ªê ùꪤªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ôѪ¬ Ô¶÷ÏªÈ éÁª± ùꪦª³ªÈª¬ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ªÒªÈªÄªËªÊªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
  4. ª³ªÎ èݪ¿ªÁªÎ ãÁÓ۪ˣ¬ ô¸ªÎ ãêªÏ ìéªÄªÎ ÏЪò ý骵ªìªÞª¹£® ª³ªÎ ÏÐªÏ çµêÀªË ØþªÓªëª³ªÈªÊª¯£¬ ª½ªÎ ñ«ÏíªÏ öâªÎ ÚÅªÎ â¢ªË Ô¤ªëª³ªÈªÊª¯£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÏЪò öèªÁ ØþªÜª·£¬ çµêÀªË áÙª­ªÞª¹£®
  5. ߣª«ªé ìÑ⢪˪èªéªº ï·ªê õ󪵪쪿 à´ª¬£¬ ôÑ£¬ ôìÔÞ£¬ Ô¶÷Ï£¬ ëÞ£¬ ÑѪò öèªÄªÎªò åÙÕª˪ʪêªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªìªËªèªÃªÆ£¬ êÉÓÞªÊ ãêªÏ ìÚª­ áÙª­ Ñ곪몳ªÈªò èÝåÆªËªª ò±ªéª»ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£® ª³ªÎ ÙÓªÏ ü¬ª«ªÇª¢ªê£¬ ú°à·ªâªÞªÁª¬ª¤ª´ª¶ª¤ªÞª»ªó£® ¡¹
  1. And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
  2. And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
  3. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
  4. And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
  5. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
  1. ª³ªìªò Ú¤ª¤ª¿ «Í«Ö«««É«Í«Ä«¡«ë ªÏªÒªì ÜѪ·ªÆ «À«Ë«¨«ë ªò ÛȪ·£¬ ú̪² ÚªªÈ úŪò ù¨ªË Íꪨªµª»ª¿£®
  2. èÝªÏ «À«Ë«¨«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÝúÚ˪ò Ù¥ª«ª¹ª³ªÈª¬ªÇª­ª¿ª«ªéªËªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ãêªÏªÞª³ªÈªË ãꢯªÎ ã꣬ ª¹ªÙªÆªÎ èݪΠñ«£¬ ÝúÚ˪ò Ù¥ª«ª¹ Û°ªËªÁª¬ª¤ªÊª¤£® ¡¹
  3. èÝªÏ «À«Ë«¨«ë ªò ÍÔª¤ êȪ˪ᣬ Òýª¯ªÎª¹ªÐªéª·ª¤ ñüªê Úªªò 横¨£¬ «Ð«Ó«í«ó îïñ¶ªò ö½ªáªµª»£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºª¹ªÙªÆªÎ ß¾ªË íþίªÈª·ªÆ Ø¡ªÆª¿£®
  4. «À«Ë«¨«ë ªÏ èÝªË êêêƣ¬ «·«ã«É«é«¯ £¬ «á«·«ã«¯ £¬ «¢«Ù«É ¡¤ «Í«´ ªò «Ð«Ó«í«ó ñ¶ªÎ ú¼ïÙίªË ìòÙ¤ª·ªÆªâªéªÃª¿£® «À«Ë«¨«ë í»ãóªÏ èÝÏàªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
  1. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
  2. The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
  3. Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
  4. Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
 
  ¹Ú¼ö( 2:2)  ³²ÀÚ ¹«´ç`  
  õ¿¬(ôÃæÅ, 2:8)  ½ÃÀÏÀ» ¹Ì·ë  

  - 12¿ù 1ÀÏ ¸ñ·Ï -- ´Ù´Ï¿¤ -- ¿äÇÑÀϼ­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇÑ±ÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øÈ¸ÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øÈ¸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >