|
- êóÒöªÊ ô£ªò ̸ª¤ªÀª¹ªÎªÏ âÁª«£® òØñÁªèªêªÏªëª«ªË Ïþª¤ ô£ªò£®
- ÜýªÏ ãýª«ªé ù¨Ò³ªò ãáÖ󪷪ƪ¤ªë£® ±ªË Üôð몹ªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
- ù¨Ò³ªÏ ßæäóªÎ ìí¢¯ £¯ÜýªË ú¹ª¤ªÏªâª¿ªéª¹ª¬£¬ ¤ªÏªâª¿ªéªµªÊª¤£®
- åÏÙ¾ªÈ ä¬Ø«ªò Ï´ªá £¯â¢ªºª«ªé ØЪߪɪªªêªÎªâªÎªË ÞÂØ¡ªÆªë£®
- ßÂìѪΠàϪΪ誦ªË £¯êÀª¯ª«ªé «Ñ«ó ªò ꡪóªÇ ÕΪ룮
|
- Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
- She will do him good and not evil all the days of her life.
- She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
|
- 娪Π٥ª±ªë îñªË Ñê õóª·ªÆ £¯ìéðéªËªÏ ãݪ٠ڪªò Íꪷ £¯á¯ª· ÞŪ¤ªÎ Ò³ª¿ªÁªËªÏ ò¦Óñªò 横¨ªë£®
- âÙÕ窷ªÆ 索ò Ø⪤ £¯â¢ªºª«ªé ãùªéª»ª¿ ±ªÇªÖªÉª¦ 索òªÒªéª¯£®
- Õô˪¯ é¦ªË Ó᪷£¬ èÓªò ˪¯ª¹ªë£®
- ßÂØ㪬 û¿ðફªÉª¦ª« Ú«ªïª¤ £¯ÔóªÏ 娪â Ἢ¨ªëª³ªÈª¬ªÊª¤£®
- ⢪ò Þêó³ªË ãߪ٣¬ ⢪ΪҪéªË õߪòª¢ªäªÄªë£®
|
- She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
- She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
- She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
- She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
- Þ¸ª·ª¤ ìÑªËªÏ â¢ªò ËÒª£¬ ù¹ª·ª¤ ìÑªË â¢ªò ãߪ٪룮
- à䪬 ˽ªÃªÆªâ ìéðéªË éت¤ªÏªÊª¤£® ìéðéªÏ ËË£¬ ëýªò ñìªÍªÆª¤ªëª«ªé£®
- ݧڪªò í»ÝªΪ¿ªáªË òĪ꣬ Ø«ªÈ í¹ªÎ ëýªò ó·ªÆª¤ªë£®
- ÜýªÏ Ù£ªò ò±ªéªìª¿ ìÑªÇ £¯ª½ªÎ ò¢ªÎ íþÖÕªéªÈ àòÚ¦ªÇ ñ¨ªË 󷪤ªÆª¤ªë£®
- ù¨Ò³ªÏ ä¬Ø«øÖªò òÄªÃªÆ Øãªê£¬ Óáªò ßÂìÑªË Ô¤ª¹£®
|
- She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
- She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
- She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
- She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
|
- ÕôªÈ Ѩù¡ªòªÞªÈª¤£¬ Ú±ÕΪ˪۪۪¨ªßª«ª±ªë£®
- Ï¢ªò ËÒª¤ªÆ ò±û³ªÎ åë稪ò åÞªê £¯í±ª·ªßªÎ Î窨ªòª½ªÎ àߪ˪Ϊ»ªë£®
- ìéðéªÎ åÆíªËªèª¯ Ùͪò ÛÕªê £¯÷½öçªÎ «Ñ«ó ªò ãݪ٪몳ªÈªÏªÊª¤£®
- ãÓíªéªÏ Ø¡ªÃªÆ ù¨Ò³ªò ú¹ª¤ªÊ ìÑªÈ û¼ªÓ £¯ÜýªÏ ù¨Ò³ªòª¿ª¿ª¨ªÆ å몦£®
- ¡¸êóÒöªÊ Ò³ªÏ Òýª¤ª¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÏªÊªª£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªËªÞªµªë ¡¹ªÈ£®
|
- Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
- Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
|
- ª¢ªÇªäª«ªµªÏ ѧª£¬ Ú¸ª·ªµªÏ Íöª·ª¤£® ñ«ªò èæªìªë Ò³ª³ª½£¬ ª¿ª¿ª¨ªéªìªë£®
- ù¨Ò³ªËª½ªÎ ⢪Πãùªêªò Üꤪ裮 ª½ªÎ åöªò ïëªÎ àòÚ¦ªÇª¿ª¿ª¨ªè£®
|
- Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
- Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
|
|
|